Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2018-5-25

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Ballada o Bieli

Ballada o Bieli
"Macchia bianca", per i latini "terra incognita"; sulle mappe geografiche si indicavano così gli spazi vuoti, lasciati appunto in bianco, corrispondenti alle aree delle quali niente si sapeva ancora. Sembra che in Polonia si sia pubblicata, dal 2000 al 2008 - così m'informa Wikipedia - una Encyklopedia "Białych Plam" che enumera in ordine alfabetico, per diverse dozzine di tomi, non solo i rimossi crimini politici del regime, ma le realtà "dissidenti" (religiose soprattutto) che continuarono a esistere fino al 1989, il tutto ad opera di studiosi di una università cattolica. La citata "enciclopedia" della traduzione è quindi una metafora, non da confondersi con la vera Encyklopedia "Białych Plam".

Ho cambiato, perché mi è stata quella a venirmi in maggior aiuto, la struttura ritmica. La canzone di Kaczmarski è in rime alternate, ABAB. La traduzione procede per un ABCD - ABCD, cioè a rimare - Arnaldo Daniello, grazie! - sono le lasse tra loro, non i versi al loro interno.
BALLATA DEL BIANCO
(continua)
inviata da Salvo Lo Galbo 21/5/2018 - 01:31
Video!

Air triste et connu

Air triste et connu
Grazie a Flavio Poltronieri che mi ha spronato a cercare altre poesie di Cadou messe in musica. Questa pure è molto bella. Purtroppo su YouTube non ho trovato nè la versione di Manu Lann Huel nè quella di Philippe Forcioli...
B.B. 20/5/2018 - 22:17
Video!

The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York

The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York
La versione di Tomek "Kowal" Kowalski in duetto con Marta Lenart e supporto del gruppo folk ceco Benjaming`s Clan.

Krzysiek 20/5/2018 - 18:00
Downloadable! Video!

Dünyanin en tuhaf mahluku

Dünyanin en tuhaf mahluku
L'autore della versione francese di questa poesia di Hikmet è il pianista e compositore Philippe-Gérard (1924-2014). Il primo ad interpretarla fu Yves Montand nel 1965 e più recentemente è stata ripresa da Bernard Lavilliers con il titolo di "Scorpion", nel suo album "Baron Samedi" del 2013.
B.B. 20/5/2018 - 17:32
Downloadable! Video!

Nâzım Hikmet: İnsanların türküleri

Nâzım Hikmet: İnsanların türküleri
Mi segnala Flavio Poltronieri che la traduzione francese e anche quella russa (e di conseguenza quella italiana tentata dal sottoscritto) contengono versi estranei e diversi dall'originale turco di Hikmet...

Suggerirei agli Admins di mettere la pagina "Under Construction", fintanto che non si risolvono i dubbi.

Grazie a Flavio e a tutti voi.

Saluti

PS Anche [ΔR-PLU] aveva intuito a suo tempo qualcosa che non andava...
B.B. 20/5/2018 - 14:49
Downloadable! Video!

Aqualung

Aqualung
Complimenti per la traduzione! Aqualung è stato uno dei miei primissimi album, insieme a Trespass, Led Zeppelin II, Fragile...
Risentirlo mi dà ancora i brividi...
Claudio
Claudio. S 20/5/2018 - 09:27
Downloadable! Video!

You And Whose Army?

You And Whose Army?
Bellissima...

inserita nel film "La donna che canta" (Incendies) che io penso sia un urlo fortissimo contro la guerra..

"..la vostra storia comincia con una promessa.. quella di rompere la catena dell'odio..."
Marcone 20/5/2018 - 07:15
Downloadable! Video!

Hand to Mouth

Hand to Mouth
Dal minuto 2'15'' di questa lunga e interessante intervista audio fattagli negli USA all'epoca dell'uscita dell'album "Faith" (1987), per un paio di minuti circa, George Michael parla di "Hand To Mouth" senza mai chiamarla per nome, illustrando al suo interlocutore statunitense la china pericolosa che il welfare britannico sta prendendo, di fatto reso sempre più somigliante a quello americano (da lui definito senza mezzi termini "totally inadequate .. very wrong, it scares me a lot"), e precisando, appunto, di avere specificamente dedicato all'argomento una canzone molto politica e di denuncia: https://www.youtube.com/watch?v=P1znwNFA6vU
Alberta Beccaro - Venezia 20/5/2018 - 02:40
Video!

Which Side Are You On 1970

Which Side Are You On 1970
Versione di Fanchon Daemers

adriana 19/5/2018 - 18:37
Downloadable! Video!

Terre Libre

Terre Libre
TIERRA LIBRE
(continua)
19/5/2018 - 17:15
Downloadable! Video!

La guerriera

anonimo
La guerriera
E’ un brano che viene dallo spettacolo “Crinali” che era rimasto lì perché non c’era spazio nel disco ma ci piaceva molto. Claudio Carboni, visto il testo, ha avuto l’idea di farlo cantare dalle donne di “Bella Ciao” che normalmente sul palco sono tre. Nel corso dei sessanta concerti che abbiamo fatto in giro per l’Europa, però, Luisa Cottifogli in alcuni casi ha preso il posto di Ginevra Di Marco e quindi in realtà le abbiamo chiamate tutte e quattro. Devo dire che hanno cantato in maniera fantastica questa ballata tradizionale impreziosita da un bellissimo intervento di Francesco Magnelli al piano elettrico a testimonianza del suo gusto ed intelligenza musicale.

Blogfoolk
DONNA GUERRIERA
(continua)
19/5/2018 - 16:08
Downloadable! Video!

Georges Brassens: Les passantes

Georges Brassens: Les passantes
Attribuita "tout court" a Georges Brassens senza nominare Antoine Pol. Si tratta della "versione a otto strofe". [RV]
LE PASSANTI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/5/2018 - 12:06
Downloadable! Video!

Addio mia bella addio

Addio mia bella addio
Mia nonna paterna e mamma cantavano le stesse strofe presentate da Melissa99 IL 05-10-2012
PIETRO BUFACCHI 18/5/2018 - 17:30
Downloadable! Video!

Geotenn ar marv

Geotenn ar marv
Da Parigi vi segnalo che oggi esce il nuovo cd di Re Denez Prigent dal titolo "Mille Cammini" e che nell'occasione offrirà un concerto gratuito giovedi prossimo a Montparnasse, in Piazza Edgar Quinet.
Flavio Poltronieri 18/5/2018 - 16:45
Downloadable! Video!

Sempre poveri

Sempre poveri
Ehi, Tataj, guarda che ti ho citato:

Matteo Salvatore: i suoi canti, le sue storie
Flavio Poltronieri 17/5/2018 - 17:02
Video!

My Loved One

My Loved One
MON SEUL AMOUR
(continua)
inviata da B.B. 17/5/2018 - 08:45
Downloadable! Video!

Les Nouveaux Partisans

Les Nouveaux Partisans
17 maggio 2018 01:07

Due parole del traduttore. Nelle note, un particolare rilievo assume la numero [9] dedicata all'Incendio di Aubervilliers del 1° gennaio 1970. Tale episodio è importante anche per l'effettiva datazione della canzone, sulla quale sussistono dei problemi (che, magari, Dominique Grange stessa, che ha inviato a suo tempo questa sua canzone al nostro sito, potrà risolvere se qualche volta ancora ci legge -cosa che speriamo vivamente). Tutte le questioni sulla datazione sono state spostate nella nuova introduzione.
I NUOVI PARTIGIANI
(continua)
17/5/2018 - 01:08
Downloadable! Video!

Mio nonno partì per l'Ortigara

Mio nonno partì per l'Ortigara
Traducción al español: Cármen Valenzuelas Perrone

Buongiorno, sono una ragazza sivigliana che vive in Italia da 4 anni (a Palermo). Colpita da questa canzone, di cui non sapevo niente, ho voluto tradurla in spagnolo sperando di avere compreso bene tutto il senso. Veramente bellissima, esiste una registrazione un po' migliore?. Cármen Valenzuelas Perrone.
MI ABUELO PARTIÓ A ORTIGARA
(continua)
inviata da Cármen Valenzuelas Perrone 16/5/2018 - 14:22
Downloadable! Video!

La rose sous les boulets

anonimo
La rose sous les boulets
words by Jack Caddigan
music by James A. Brennan
published by Leo Feist Inc.
sung by sheet music singer, Fred Feild
THE ROSE OF NO MAN'S LAND
(continua)
inviata da Dq82 16/5/2018 - 13:05
Video!

Buđav 'lebac

Buđav 'lebac
Un'altra versione :)

Roberto 15/5/2018 - 23:42
Downloadable! Video!

Faith

Faith
Questa versione è straordinaria. Qui anche in video :-)
Alberta Beccaro - Venezia 14/5/2018 - 22:36
Downloadable! Video!

Te Deum (o Te Deum de’ Calabresi)

Te Deum (<em>o</em> Te Deum de’ Calabresi)
La schizofrenia ideologica della narrazione di regime tende ad escludere un dettaglio importantissimo: i giacobini e i loro amichetti francesi uccisero più di 60.000 napolitani! Forse è per questo che i cosiddetti "lazzari" per qualche strano motivo decisero di combatter per il Trono e per l'Altare?!
Che siano per sempre maledetti tutti i giacobini e tutti i pennivendoli di regime.
Aniello Balestrieri 14/5/2018 - 13:17
Downloadable! Video!

Wir wollen keinen Krieg

Paul Burmann & AGB Band
Wir wollen keinen Krieg
14 maggio 2018 10:34
NON VOGLIAMO NESSUNA GUERRA
(continua)
14/5/2018 - 10:34
Downloadable! Video!

Higher Ground

Higher Ground
L’ALTURA
(continua)
inviata da Dq82 14/5/2018 - 10:01

Si je te racontais

Si je te racontais
merci pour la traduction
remy bossut 12/5/2018 - 21:57
Downloadable! Video!

Angel Down

Angel Down
ANGELO ABBATTUTO
(continua)
12/5/2018 - 20:18
Downloadable! Video!

La Ballata del prefetto Mori

La Ballata del prefetto Mori
La rimozione di Cesare Mori dalla carica di prefetto e la sua nomina a senatore fu un classico caso di Promoveatur ut amoveatur. Solo 'sti nostalgici del c**** sembrano volerlo ignorare ..
Carlo Valguarnera 12/5/2018 - 16:45
Downloadable! Video!

Mercy

Mercy
MERCY
(continua)
12/5/2018 - 00:24
Downloadable! Video!

Aremu rindineddha

Aremu rindineddha
Trascrizione dei versi nell'ortografia greca standard
Μεταγραφή των στίχων στη κανονική ελληνική ορθογραφία

Η μεταγραφή των στίχων αυτού του διαλεκτικού τραγουδιού στη κανονική ελληνική ορθογραφία δε μπορεί να είναι τέλεια, αλλά και η ιταλική (ή “ιταλο-ελληνική”) ορθογραφία με την οποία γράφεται το Γκρίκο παρουσιάζει προβλήματα. Εφόσον η πάρουσα μεταγραφή απευθύνεται στους Έλληνες ή στις Ελληνίδες που επιθυμούν να τραγουδούνε όλο το τραγούδι, μία επιστημονική μεταγραφή με φωνητικούς χαρακτήρες θα ήταν δυσανάγνωστη. Σε κάθε περίπτωση, η ελληνική ορθογραφία αποδίδει αρκετά καλά τους φθόγγους του Γκρίκου, με την προειδοποίηση ότι τα διπλά σύμφωνα (π.χ. δδ, ττ κτλ.) προφέρονται δίπλα, πραγματικά και όχι όπως στα Ελληνικά Ελλάδας, και ότι το “δδ” είναι “εγκεφαλικός” φθόγγος που δεν υπάρχει στα Ελληνικά Ελλάδας, αλλά μόνο σε κάποιες διάλεκτους Ιταλίας και Ελλάδας (προφέρεται με την άκρη της γλώσσας... (continua)
ΑΡΕΜΟΥ ΡΙΝΤΙΝΕΔΔΑ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 11/5/2018 - 10:51
Downloadable! Video!

Portugal

Portugal
Rispondo a me stesso dopo nove anni: la parte in portoghese è quella che segue ed è una citazione della canzone Fado tropical di Chico Barque (di cui la canzone di Moustaki riprende la musica, adattando le parole agli avvenimenti portoghesi).

Oh musa do meu fado,
Oh minha mãe gentil,
Te deixo consternado
No primeiro abril.

Mas não sê tão ingrata,
Não esquece quem te amou,
E em tua densa mata
Se perdeu e se encontrou


Sul confronto tra le due canzoni si può leggere Fado tropical de Chico Buarque et Portugal de Georges Moustaki. De la dictature de Salazar à la Révolution des œillets au Portugal
Lorenzo 10/5/2018 - 23:38
Video!

Sarajevo će biti

Sarajevo će biti
SARAJEVO RIMARRÀ
(continua)
10/5/2018 - 23:05
Downloadable! Video!

Le boulevard du temps qui passe

Le boulevard du temps qui passe
10 maggio 2018 18:10
BOULEVARD DEL TEMPO CHE PASSA [1]
(continua)
10/5/2018 - 18:10
Downloadable! Video!

Ma il cielo è sempre più blu

Ma il cielo è sempre più blu
Ai tempi di Facebook potremmo fare così...
Chi vive su Facebook, chi non ci va mai 
Chi mette il cuore e sogna una botta 
Chi guarda le foto e si prende una cotta 
Chi chatta una volta, chi spara nel mucchio 
Chi cerca l’evento, chi ha l’account osceno 
Chi copia i profili, chi non ha nessun freno 
Chi banna la zia, chi il figlio di Pia 
Chi resta scottato e chi senza fiato
Na na na na na na na na na na
Ma sui social non ci sei tu
Ma sui social non ci sei tu 

Chi tagga gli amici, chi compra la bici 
Chi usa sparlare e chi commentare
Chi flirta con tutti e chi odia i brutti 
chi mostra le cosce, io no che le ho flosce
Na na na na na na na na na na
Ma sui social non ci sei tu
Sui social non ci sei tu 

Chi ama la lite, se sbagli ti blocco 
Chi ha crisi e va fuori, chi conta i suoi cuori 
Chi mette Mi Piace, chi gode se tace 
Chi ride, chi piange, chi non fa mai un cazzo 
Chi... (continua)
Piero 10/5/2018 - 14:40
Downloadable! Video!

Inno dell'Internazionale, o Inno della pace [Internazionale del lavoro; La Marsigliese dei lavoratori]

Inno dell'Internazionale, <i>o</i> Inno della pace [Internazionale del lavoro; La Marsigliese dei lavoratori]
Manca quello di Fortini ...con Ivan della Mea se non sbaglio ? sto cercando una traduzione fatta bene in francese....
Grazie per il bel lavoro che fate con questo sito!

anna

(anna andreotti)

Cara Anna, le varie versioni dell'Internazionale di Fortini si trovano nella grande pagina dedicata all'Internazionale.
10/5/2018 - 13:03




hosted by inventati.org