![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Belleau Wood
![Belleau Wood](img/thumb/c7621_130x140.jpeg?1387579851)
I have loved this song ever since Garth Brooks has sung it. For I had three Uncles in the war plus my stepfather. So this song means a lot to me. It is not just words It is a heartfelt feeling of what they went through. For I can not even imagine what it was like back then. For I ng.cry each time I hear this song.
David Nelson 16/11/2018 - 20:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La guerra di Piero
![La guerra di Piero](img/thumb/c5_130x140.jpeg?1334227364)
In the Greek versions
κόκκινα παπαρούνα <--- singular (wrong)
should change to
κόκκινες παπαρούνες <- plural (correct)
κόκκινα παπαρούνα <--- singular (wrong)
should change to
κόκκινες παπαρούνες <- plural (correct)
Dimitris Katsouropoulos 16/11/2018 - 18:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mio fratello è figlio unico
![Mio fratello è figlio unico](img/upl/f7368caa-cd9c-11e8-8704-8f64d77e8bfc_596615-thumb-full-720-generalexfactor11102018-k9w-U1120729480540t7-1024x57640LaStampa.it.jpg)
La scrittura del rapper Anastasio, 21 anni
da XFactor
Ok la vetrina di XFactor sarà quello che è, ma questa versione ci sembra comunque degna di nota.
da XFactor
Ok la vetrina di XFactor sarà quello che è, ma questa versione ci sembra comunque degna di nota.
Mio fratello e' figlio unico perché non ha mai trovato il coraggio di operarsi al fegato.
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 16/11/2018 - 13:58
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II
![The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II](img/thumb/c48665_130x140.jpeg?1419032265)
ANOTHER BRICK IN THE WALL
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 16/11/2018 - 13:25
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La sobirana
![La sobirana](img/art/t5105399.jpg)
Bonjour,
Cette chanson est magnifique. Est-il possible d'avoir la partition à 4 voix ?
Bravo à Messieurs Salinier et Salles. Que de frissons.
Un grand merci par avance.
Adissiatz
Cette chanson est magnifique. Est-il possible d'avoir la partition à 4 voix ?
Bravo à Messieurs Salinier et Salles. Que de frissons.
Un grand merci par avance.
Adissiatz
Joël Borréda 16/11/2018 - 12:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Lille man [Sången om den nya världsordningen]
![Lille man [Sången om den nya världsordningen]](img/thumb/c3163_130x140.jpeg?1329752292)
PIKKU MIES (LAULU UUDESTA MAAILMANJÄRJESTYKSESTÄ)
(continua)
(continua)
inviata da Juha Rämö 16/11/2018 - 11:35
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Jag ville åka till öknen
![Jag ville åka till öknen](img/thumb/c55498_130x140.jpeg?1490093103)
Mikael Wiehe wrote the following notes on his website www.mikaelwiehe.se:
"Irak överföll Kuwait. USA med flera överföll sin tidigare allierade Irak. Sången skrevs efter denna så kallade Operation Ökenstorm."
"Iraq attacked Kuwait. USA with many others attacked their earlier allied Iraq. The song was written after the so-called Operation Desert Storm."
"Irak överföll Kuwait. USA med flera överföll sin tidigare allierade Irak. Sången skrevs efter denna så kallade Operation Ökenstorm."
"Iraq attacked Kuwait. USA with many others attacked their earlier allied Iraq. The song was written after the so-called Operation Desert Storm."
I WANTED TO TRAVEL TO THE DESERT
(continua)
(continua)
inviata da Ceil Herman 14/11/2018 - 17:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Avoir 20 ans dans les Aurès
![Avoir 20 ans dans les Aurès](img/upl/miec20lat.jpg)
Complete Italian translation by Riccardo Venturi
Traduction italienne intégrale de Riccardo Venturi
Täydellinen italiankielinen käännös: Riccardo Venturi
14-11-2018
Traduction italienne intégrale de Riccardo Venturi
Täydellinen italiankielinen käännös: Riccardo Venturi
14-11-2018
(continua)
14/11/2018 - 01:23
U fìgghie a la uèrre
anonimo
![U fìgghie a la uèrre](img/thumb/c58610_130x140.jpeg?1542081005)
IL FIGLIO ALLA GUERRA
(continua)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 12/11/2018 - 23:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
E se i tedeschi
anonimo
![E se i tedeschi](img/thumb/c53536_130x140.jpeg?1665082896)
Per la serie"A volte ritornano"....
VICENZA: I DISCENDENTI POLITICI DEI COLLABORAZIONISTI REPUBBLICHINI REVISIONANO LA STORIA
(Gianni Sartori)
Nel mio articolo in memoria di Sarà Gesses (la bambina ebrea di Padova, prima segregata nel campo di Vò Vecchio, transitata poi per la Risiera di San Sabba e infine assassinata all’arrivo nel campo di Auschwitz) avevo stigmatizzato quanto sta scritto – inciso – nella lapide di Villa Contarini Venier in memoria dei deportati ebrei che non fecero ritorno a casa, ossia un generico: “…durante l’occupazione tedesca…”.
Sostanzialmente un modo per stendere un velo poco pietoso sulle responsabilità dei fascisti e della polizia nostrani.
Il 10 novembre la cosa si è ripetuta a Vicenza, città medaglia d’oro della Resistenza, ma da qualche mese sotto un’amministrazione di destra, tanto di destra.
L’eccidio dei “Dieci martiri” (1944) viene ricordato ogni... (continua)
VICENZA: I DISCENDENTI POLITICI DEI COLLABORAZIONISTI REPUBBLICHINI REVISIONANO LA STORIA
(Gianni Sartori)
Nel mio articolo in memoria di Sarà Gesses (la bambina ebrea di Padova, prima segregata nel campo di Vò Vecchio, transitata poi per la Risiera di San Sabba e infine assassinata all’arrivo nel campo di Auschwitz) avevo stigmatizzato quanto sta scritto – inciso – nella lapide di Villa Contarini Venier in memoria dei deportati ebrei che non fecero ritorno a casa, ossia un generico: “…durante l’occupazione tedesca…”.
Sostanzialmente un modo per stendere un velo poco pietoso sulle responsabilità dei fascisti e della polizia nostrani.
Il 10 novembre la cosa si è ripetuta a Vicenza, città medaglia d’oro della Resistenza, ma da qualche mese sotto un’amministrazione di destra, tanto di destra.
L’eccidio dei “Dieci martiri” (1944) viene ricordato ogni... (continua)
Gianni Sartori 12/11/2018 - 16:34
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Di mamme ce n'è una sola
![Di mamme ce n'è una sola](img/thumb/c58608_130x140.jpeg?1541971344)
Riccardo Venturi, 11-11-2018 23:23
Translator's note. The lyrics of this song are originally written in high-falutin Italian, mostly reproduced from old songs. A number of “keywords” taken from such songs are used: they have been translated, but the flavour and the suggestions they give to Italians can't be fully grasped by non-Italians.
Translator's note. The lyrics of this song are originally written in high-falutin Italian, mostly reproduced from old songs. A number of “keywords” taken from such songs are used: they have been translated, but the flavour and the suggestions they give to Italians can't be fully grasped by non-Italians.
THERE'S ONLY ONE MAMMA
(continua)
(continua)
11/11/2018 - 23:24
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Kingdom of the Cross
![The Kingdom of the Cross](img/thumb/c51403_130x140.jpeg?1453459240)
not 'A cross the psalm' but 'Across the Somme' (river)
Mike 11/11/2018 - 20:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Escusè muà pur mon franzè
![Escusè muà pur mon franzè](img/thumb/c58588_130x140.jpeg?1541714448)
Riccardo Venturi, 11-11-2018 20:41
Translator's Note. I thought at first about translating the parts in broken French into sort of Gallicized lingo, translating into English only the parts in correct French and, obviously, those in Sicilian. This would result, however, in something really awkward. So, I decided to translate the whole lyrics into standard English. Rather obviously, such a translation cannot reproduce the special flavour of the original; I think this could be only made by translating it into French.
Translator's Note. I thought at first about translating the parts in broken French into sort of Gallicized lingo, translating into English only the parts in correct French and, obviously, those in Sicilian. This would result, however, in something really awkward. So, I decided to translate the whole lyrics into standard English. Rather obviously, such a translation cannot reproduce the special flavour of the original; I think this could be only made by translating it into French.
I APOLOGIZE FOR MY POOR FRENCH
(continua)
(continua)
11/11/2018 - 20:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lume, lume
anonimo
![Lume, lume](img/thumb/c9179_130x140.jpeg?1328445810)
Un invito alla riflessione non si rifiuta mai, a condizione che si riesca a capire bene su che cosa si dovrebbe riflettere. Disgraziatamente, non mi è riuscito. Peraltro debbo dichiarare con sincerità che non sono un eccelso conoscitore delle fonti della musica verdiana, sebbene -come nel caso di qualsiasi musicista di qualunque epoca- possa ragionevolmente immaginare che siano state oltremodo composite, svariate, variopinte. Attendo comunque maggiori delucidazioni da parte dell'anonimo invitatore alla riflessione, se avrà la bontà di fornirle. Con deferenti saluti.
Riccardo Venturi 11/11/2018 - 18:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
![Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]](img/upl/a0786364553_16.jpg)
2w. Versione norvegese degli Ohnesorg
2w. Norwegian version by Ohnesorg
2w. Norwegian version by Ohnesorg
Til barrikadene
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 11/11/2018 - 17:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bella Ciao
anonimo
![Bella Ciao](img/upl/a0786364553_16.jpg)
16c. Bella ciao (Versione norvegese degli Ohnesorg)
16c. Bella ciao (Norwegian version by Ohnesorg)
Ohnesorg EP (2013)
Da/from ohnesorg.bandcamp.com
16c. Bella ciao (Norwegian version by Ohnesorg)
Ohnesorg EP (2013)
Da/from ohnesorg.bandcamp.com
I morgengryet, i det vi sto opp.
(continua)
(continua)
inviata da Dq82 11/11/2018 - 17:15
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
"Bombacè come "cantacronache di guerra"
[...] Le strofe sembrano ritmare, di anno in anno, la terribile escalation con cui classi di giovani - sempre più giovani! - venivano risucchiate dall'implacabile mortale ingranaggio della guerra. La "bella gioventù" di tante canzoni popolari è qui spietatamente trasformata in "carne da macello":
Mi hanno fatto abile di prima categoria
mi hanno destinato l'è ín macelleria
Bim bim bom al rombo del cannon
Chi m'ha fatto abile l'è staito il colonnello
m'ha detto sulla faccia: Sei carne da macello!
Bim bim bom al rombo del cannon
Ma l'indignazione popolare tocca le stelle quando la macchina bellica, ossia l'orribile tritacarne, nel giugno del 1917, arriva ad arruolare i coscritti del 1899, e parallelamente quando... (continua)