Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2017-2-7

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Dublin City 1913 (Ballad of Larkin and Connolly)

Dublin City 1913 (Ballad of Larkin and Connolly)
Thanks for printing these lyrics and also for acknowledging the role of Niall McDonagh in their composing, which doesn't usually get a mention.

Since the lyrics were published singers have altered them slightly and a number of such versions exist.

Whether it is an error in transcription I do not know but "He raised the worker and gave him courage/He was the hero the worker sung" sounds somewhat clumsy and the version I learned is "He was our hero, the workers' man" or "workers' son".

I attach my singing version of the last verse, picked up from other singers and consciously replacing the word "labour" due to the Irish political party (and others) by that name and its betrayal of the principles for which Connolly died. I also include now the name by which Clarke's right-hand man signed the Proclamation and a version of which was used at his court martial: Seán Mac Diarmada.

But foremost... (continua)
Diarmuid Breatnach 6/2/2017 - 21:20
Downloadable! Video!

Cecilia

anonimo
Cecilia
Ardecore - La povera Cecilia

In questa versione, l'unica, il marito dissuade Cecilia dal sacrificarsi per lui.
LA POVERA CECIJA
(continua)
inviata da dq82 6/2/2017 - 19:41
Downloadable! Video!

Carmen Arvale

anonimo
Carmen Arvale

Armonizzazione: Hildigunnur Runarsdóttir
Interpreti: Gradualekor Langholkskirkju (Islanda)
Direzione: Jón Stefansson
Chiesa di Sant Gaietà, Barcellona, 10 giugno 2013.



Come detto, "tradurre" il Carmen Arvale non è possibile con certezza; da specificare che alla sua interpretazione, a volte con risultati sorprendenti (come nel caso del Nacinovich) sono stati dedicati saggi interi, e ponderosi assai. Non è qui il caso di sottilizzare, naturalmente, e la traduzione che propongo si limita all'interpretazione generalmente accettata.
CARME DEI FRATELLI ARVALI
(continua)
6/2/2017 - 11:52

De rerum natura Liber V, 1283-1307

<i>De rerum natura</i> Liber V, 1283-1307
È ripresa da questa pagina del sito "Latinovivo". Del poema di Lucrezio sono presenti le seguenti traduzioni italiane integrali:

- La Natura, Versione di Camillo Giussani, Milano, Mondadori, 1949.

- La Natura, traduzione di e note di Balilla Pinchetti, Collana BUR n.603-605, Milano, Rizzoli, 1953. - Introduzione di Luca Canali, Collana Classici, BUR, 1976.

- Della Natura, Versione, introduzione e note di Enzio Cetrangolo, con un saggio di Benjamin Farrington, Collana Le voci del mondo, Firenze, Sansoni, 1969.

- Della natura delle cose, traduzione di Alessandro Marchetti, Collezione di poesia, Torino, Einaudi, 1975.

- La Natura, a cura di Armando Fellin, revisione critica di Antonio Barigazzi, Collezione Classici Latini n.18, Torino, UTET, 1976 [I° ed. 1963].

- La natura delle cose, traduzione di Luca Canali, introd. di Gian Biagio Conte, testo e commento a cura... (continua)
Armi furono in antico le mani, le unghie e i denti
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 6/2/2017 - 09:13
Downloadable! Video!

Il flessibile

Il flessibile
Chanson italienne – Il flessibile – Banda Putiferio – 2007


Travailler aujourd’hui : comment survivre ?

Un livre à plusieurs voix tente d’y répondre qui, à partir d’un projet commun, a impliqué des écrivains et des musiciens : une œuvre collective, née du désir de s’amuser et d’amuser, propre à dénoncer des situations qu’il y a seulement dix ans, nous n’aurions pas considérées comme acceptables.
Une chanson pour chaque récit, un récit pour chaque profession.
Le résultat est une anthologie chorale, ironique et coupante, et un cd à la musique simple et jamais banale. Nous entrons dans la vie de chauffeurs, de coiffeurs et de balayeurs, mais aussi de députés et de publicitaires, pour découvrir qu’au fond nous sommes tous, également, travailleurs. Et c’est vraiment à eux que ce livre donne un mot d’ordre : Attention ! Sortie d’ouvriers.

Dialogue maïeutique

Cette fois, Lucien l’âne mon ami,... (continua)
FLEXIBLE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 5/2/2017 - 15:14
Downloadable! Video!

Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain

anonimo
Geordie, <i>or</i> My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain
Ho in mano una copia de "Il popolo dell'abisso" di Jack London, un testo con pretesa di indagine sociologica sullo East End londinese di inizio '900.
In uno dei capitoli l'A. enumera sentenze di tribunali di contea, a suo dire raccolte "dai registri della polizia" (qualunque cosa fossero) facenti riferimento ad una sola settimana.
Tra questi,

Sessioni per reati minori di Taunton. John Painter, uomo corpulento e massiccio, di professione manovale, accusato di percosse alla moglie. La moglie aveva entrambi gli occhi tumefatti e semichiusi, e il viso gonfio e pieno di lividi. Multa di 1 sterlina e 8 scellini, spese comprese, e ammonizione perché la cosa non si ripeta.

In un altro caso di percosse alla moglie un individuo "cinque volte recidivo" era stato condannato a due sterline e due scellini di multa.
Poi:

Tribunale dello sceriffo di Perth. Alla presenza dello sceriffo Sym. David Mitchell,... (continua)
Io non sto con Oriana 5/2/2017 - 12:06

Ferramonti Walzer

Ferramonti Walzer
VALZER DI FERRAMONTI
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 4/2/2017 - 22:07
Video!

Vaterland

Vaterland
Chanson allemande – Vaterland – Vorkriegsjugend – 1984



Lucien l’âne mon ami, il te souviendra de ce groupe punk-hard-rock du Kreuzberg qui s’appelle Vorkriegsjugend – Jeunesse d’avant la [prochaine] guerre et qui chantait Wir sind die Ratten – Nous sommes les rats.

Oui, oui, certainement, Marco Valdo M.I. mon ami, et toute cette histoire du Kreuzberg que tu nous avais fait connaître en plus. À cet égard, je pense que ce genre de combat contre les spéculateurs et les promoteurs immobiliers et les prometteurs de jours meilleurs mener au Kreuzberg – en pleine grande ville – par les squatteurs et plus au-delà par la suite, par l’ensemble des habitants du quartier dans les années 80 du siècle dernier, peut être rapproché des combats des paysans sans terre d’Amérique latine ou par exemple d’Italie.

En effet, c’est tout à fait parallèle et relève de la même logique de confrontation. Et ce n’est... (continua)
PATRIE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/2/2017 - 20:43
Video!

Italia

Italia
padroni di cani che leccano il culo alla serva,
(continua)
inviata da dq82 4/2/2017 - 17:22
Downloadable! Video!

Cavaddu cecu de la minera

Cavaddu cecu de la minera
CAVALLO CIECO DELLA MINIERA
(continua)
inviata da dq82 4/2/2017 - 16:51
Downloadable! Video!

Tre madri

Tre madri
Io, invece, che la versione siciliana era di Giorgio
e non di Don Quijote

corretto, grazie
Cristina 4/2/2017 - 14:57
Downloadable! Video!

Azadî bo Kurdistan

Gianni Sartori 4/2/2017 - 13:37
Video!

Spansk Soldatervise

Spansk Soldatervise
È una traduzione, l'originale è qui: https://www.antiwarsongs.org/canzone.p...
Karel Vissers 3/2/2017 - 21:19
Video!

Stari Most

Stari Most
Nessun altro aveva avuto il coraggio di denunciare i «talebani cristiani», cantori integralisti di una patria etnica contro l'altra, che hanno contribuito ad insanguinare la Jugoslavia. Se n'è andato oggi Predrag Matvejević.
Lorenzo 2/2/2017 - 23:09
Downloadable! Video!

Mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Psalm 22)

Mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Psalm 22)
SALMO 22. DIO MIO, PERCHÈ MI HAI ABBANDONATO?
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 2/2/2017 - 22:56
Video!

Wir sind die Ratten

Wir sind die Ratten
Chanson allemande – Wir sind die Ratten – Vorkriegsjugend – 1983

Il n’y a pas à dire, dit Lucien l’âne, il y a quand même des chansons qui ont des titres bizarres. Qu’est-ce que c’est que ce titre incroyable : « Nous sommes des rats », alors que ce sont manifestement des humains qui chantent ? Je n’ai rien contre les rats, ni même contre les humains, mais il ne faut pas tout mélanger. C’est comme si je disais moi qui suis un âne, que je suis un humain. Enfin, dans mon cas, c’est relativement vrai. Je suppose donc qu’il s’agit de « rats » humains, d’une utilisation symbolique du nom de « rat ».

Précisément, répond Marco Valdo M.I. en souriant, il s’agit de rats symboliques, d’humains qui se désignent eux-mêmes comme des rats. Enfin, pas exactement. Ils ne se désignent eux-mêmes comme des rats que par référence au fait que d’autres humains les considèrent comme tels, d’une part ; mais aussi,... (continua)
NOUS SOMMES LES RATS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 2/2/2017 - 21:40
Downloadable! Video!

Der Pflaumenbaum

Der Pflaumenbaum
“Bertolt Brecht. Poesie e canzoni”, a cura di Ruth Leiser e Franco Fortini (Einaudi, 1962)
IL SUSINO
(continua)
inviata da L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 2/2/2017 - 18:55
Downloadable! Video!

Rum e polvere da sparo

Rum e polvere da sparo
Prendendo la canzone da questo link youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=SFnZuPpTP-U

alla quinta strofa ultima riga, trovo 1 errore.
Qui sul sito c'è scritto: "Se tu vuoi, cambiare rotta se vuoi"

ascoltando la canzone da youtube ,invece io sento chiaramente: Se tu vuoi, cambiare rotta si può

Abbiamo provveduto a correggere
CCG/AWS staff
Manuel 2/2/2017 - 13:21
Video!

Sora Rosa

Sora Rosa
La bella interpretazione di SYMO



Le mie radici, la mia sensibilità e la mia voce passano per la cultura della città dove sono nata. Ho voluto reinterpretare un grande brano di Antonello Venditti che parla della rabbia e della speranza che appartengono alla città di Roma. Il brivido che si prova a cantare SORA ROSA è qualcosa di indescrivibile.
dq82 2/2/2017 - 08:55
Video!

Stage degli innocenti

Stage degli innocenti
Si illudeva di sicuro Pino allora, ma a parte le bestemie il discorso regge fino oggi

666
Cześć

krzyś 2/2/2017 - 06:41
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
The Austrian German version you have matches the standard German version minus one verse. It's not a new version, it's just the same thing with an Austrian accent.
1/2/2017 - 19:36
Downloadable! Video!

La fille soldat

La fille soldat
Verso fine luglio del 1973 Gabriel Y stava raggiungendo Stivell in Bretagna (in occasione di una delle sue ultime apparizioni in seno al suo gruppo, ovvero il secondo Kertalg Festival).Era in macchina con la moglie Marie Sauvet e l'amico Hughes de Courson e la loro direzione era Moëlan-sur-Mer, situato nel dipartimento del Finistère. La decisione di formare un nuovo gruppo era già stata presa ma ancora stavano pensando a come chiamarlo quando attraversarono il villaggio di Malicorne-sur-Sarthe, nei pressi di Mans. Questo nome significa "svolte pericolose" e fa riferimento ai meandri che appunto il fiume Sarthe compie proprio in prossimità del borgo abitato. Il misto di sonorità poetica e l'inquitudine evocata affascinò non poco Yacoub, che aveva scartato dapprima Saulge Violine e poi Merlicorne e fu così che si decise senza altro indugio per MALICORNE.
Flavio Poltronieri 1/2/2017 - 18:26
Downloadable! Video!

Happy Xmas (War is Over)

Happy Xmas (War is Over)
Traducanzone di Andrea Buriani

Come è noto, John Lennon intendeva scrivere una canzone pacifista, il cui testo invitasse tutti i popoli della terra a superare le controversie e, prendendo spunto dal messaggio natalizio, decidessero di cessare per sempre ogni ostilità. Purtroppo, come spesso avviene, il messaggio è stato ignorato e la suadente melodia è stata presa dal vorticoso business che ruota intorno al Natale, per farne un potente mezzo di spinta al consumo.
Il brano è così diventato uno dei più conosciuti Auguri Natalizi, la colonna sonora più usata durante lo scambio dei regali, ma nessuno ormai più fa caso alle parole del testo
COSI E’ NATALE
(continua)
inviata da dq82 1/2/2017 - 17:58
Downloadable! Video!

Lo avrai camerata Kesselring

Lo avrai camerata Kesselring
La versione di Giulio De Paola

dq82 1/2/2017 - 16:52
Downloadable! Video!

You Want It Darker

You Want It Darker
Josh Ritter, Lee Ranaldo, Richard Thompson and More Pay Tribute to Leonard Cohen
The Village Voice, by Jonathan Bernstein

“Leonard Cohen has a pill for every illness,” said Josh Ritter shortly before Tuesday night’s tribute to the Canadian songwriter—titled “Sincerely L. Cohen”—at the Music Hall of Williamsburg. Less than three months after Cohen’s death, a group of more than a dozen songwriters and musicians gathered in Brooklyn for a loving, thoughtful tribute to Cohen’s life in music and poetry.

With a first-rate collection of local musicians led by Josh Kaufman, and including Walter Martin (keys), Annie Nero (bass) and Ray Rizzo (drums) serving as the house band, a parade of artists ranging from Elvis Perkins to Lee Ranaldo took the stage during the two-plus hour performance.

The backing band was modeled, roughly, after the extensive, impeccable touring outfit Cohen had gathered... (continua)
Flavio Poltronieri 1/2/2017 - 14:16
Video!

American Land

American Land
Tonight we want to add our voices to the thousands of Americans who are protesting at airports around the country the Muslim Ban and the detention of foreign nationals and refugees. America is a nation of immigrants and we find this anti-democratic and fundamentally un-American

Adelaide - January 30, 2017


dq82 1/2/2017 - 13:00

Konstanty Ildefons Gałczyński: Na śmierć Esteriny, deportowanej przez hitlerowców, Wenecjanki

Konstanty Ildefons Gałczyński: Na śmierć Esteriny, deportowanej przez hitlerowców, Wenecjanki
Credo che Esterina fu una amica d'infanzia di Konstanty Ildefons, lo si evince dal testo... credo. Negli stalag (da lager, ГУЛаг - Главное управление исправительно-трудовых лагерей) stavano i soldati e i sotto-ufficiali. Anche i piantoni (il personale) erano maschi. Ma anche questa è solo una mia supposizione. Perché poi questa ragazza ebrea era anche veneziana... non sacci. La poesia è del 1948 e pure questo dovrebbe far pensare a una scoperta del fatto della morte dell'amica dopo il ritorno dalla prigione.
Krzysiek 31/1/2017 - 22:10




hosted by inventati.org