Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2016-9-7

Rimuovi tutti i filtri

Die Dummheit

Die Dummheit
[1934]
Versi di Erika e del fratello Klaus Mann
Musica di Magnus Henning (1904-1995), compositore e pianista bavarese
Nello spettacolo di Kabarett intitolato “Die Pfeffermühle”, “Il Macinapepe”, ideato dai due fratelli Mann, con la collaborazione di Walter Mehring e Wolfgang Koeppen, e interpretato dalla stessa Erika, dall’amante di lei Therese Giehse e da latri attori e danzatori (Lotte Goslar, Sybille Schloß, Cilli Wang e Igor Pahlen.)

Zurigo, 1 gennaio 1934. E’ il primo anniversario del “Macinapepe”. La famiglia Mann è fuggita l’anno prima dalla Germania ed Erika sta spopolando con il suo Kabarett anti-nazista in tournée in Europa… Si apre il sipario ed è Erika ad introdurre lo spettacolo intonando il canto del Kälte. Poi appare in scena Therese Giehse: sta ritta su un piedistallo, un bracio alzato come certe antiche statue d’epoca romana, una parrucca gialla in testa, un abito rosa... (continua)
Ich bin die Dummheit, hört mein Lied
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 7/9/2016 - 16:15

Kälte

Kälte
[1933]
Versi di Erika e del fratello Klaus Mann
Musica di Magnus Henning (1904-1995), compositore e pianista bavarese
Nello spettacolo di Kabarett intitolato “Die Pfeffermühle”, “Il Macinapepe”, ideato dai due fratelli Mann, con la collaborazione di Walter Mehring e Wolfgang Koeppen, e interpretato dalla stessa Erika, dall’amante di lei Therese Giehse e da latri attori e danzatori (Lotte Goslar, Sybille Schloß, Cilli Wang e Igor Pahlen.)

Nel 1933 la gran parte dei cabarettisti tedeschi aveva già abbandonato la Germania. Fu allora che Erika ed il fratello Klaus - in aperta polemica con l’ingombrante figura del padre Thomas Mann, fino a quel momento silenzioso rispetto al nazismo ormai trionfante – decisero di farsi carico di quella scena letteraria e teatrale in via d’estinzione e di proporla in chiave apertamente anti-nazista.
“Die Pfeffermühle”, “Il Macinapepe” – nome suggerito proprio... (continua)
In Winterkälte ward ein Jahr geboren, –
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 7/9/2016 - 09:00
Downloadable! Video!

Marcus Garvey

Marcus Garvey
Una canzona su Marcus Garvey

di Lancia Ardente
Marcus Garvey's words come to pass,-
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 7/9/2016 - 03:39
Downloadable! Video!

Kołysanka Rosemary

Kołysanka Rosemary
[1968]
Musica di Krzysztof Komeda
Testo di Wojciech Młynarski

Un film di Roman Polański
Zaśnij maleństwo jak spać się godzi dziecinie.
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 7/9/2016 - 02:42
Percorsi: Il Diavolo
Downloadable! Video!

We've Got the Whole World in Our Hands (Earth Day Anthem)

We've Got the Whole World in Our Hands (Earth Day Anthem)
(Sung To The Tune of: He’s Got The Whole World In His Hands)New lyrics © 1996 D.A. Marmaluk-Hajioannou

This song was inspired by children who wanted to put their ideas of helping the Earth into a song. The songwriter, DARIA, used the tune “He’s Got The Whole World In His Hands” and crafted their ideas into the lyrics. Since that time, the song has been used in almost 2 dozen countries around the world as an Earth Day anthem.

Since folk songs are always growing and changing, feel free to make up your own verses when singing this song. The recorded version of the song can be found on DARIA’s JADDA JADDA JING JING JING CD.
We’ve got the whole world, in our hands
(continua)
inviata da Daria 6/9/2016 - 23:20
Downloadable! Video!

Beautiful Rainbow World

Beautiful Rainbow World
This song came from a dream and has resonated in countries all over the world. It has been used in and anti-apartheid curriculum in South Africa, in a “Teaching Tolerance” curriculum in the USA and in a “Respecting Others” pre-school curriculum in Australia. In 2014, a book featuring images of multicultural and mixed race children was published using Beautiful Rainbow World as the text.
This song appears on Beautiful Rainbow World CD.
BEAUTIFUL RAINBOW WORLD
(continua)
inviata da Daria 6/9/2016 - 23:09
Downloadable! Video!

For All the World's Children

For All the World's Children
“For All The World’s Children” is a song and a prayer. It’s the wish that each child can grow up in a world that respects them and givens them the opportunity to blossom and grow, no matter where they are born, how they are born or what their life circumstances are.

This song appears on DARIA’s JADDA, JADDA JING JING JING CD released in 2007.
For all the world’s children
(continua)
inviata da Daria 6/9/2016 - 22:51
Downloadable! Video!

Vento del sud

Vento del sud
(1981)
Testo e musicsa di Eugenio Bennato e Carlo D'Angiò
dall'album "Festa Festa"

Eugenio Bennato e Carlo D’Angiò (voci e chitarre), Maria Luce Cangiano (voce), Pippo Cerciello (violino), Mauro Di Domenico (chitarre e mandoloncello), Riccardo Romei (basso elettrico), Alfio Antico (tamburello) e John Perilli (fiati).
A storia è cuminciata cu e Savoia e ch'amm'a fa
(continua)
6/9/2016 - 15:32
Downloadable! Video!

Assaalam Aleykum (Peace Be Upon You)

Assaalam Aleykum (Peace Be Upon You)
From an Interview with DARIA about the song, "Assalam Aleykum"

While teaching in the Middle East, I had a candid discussion with a group of Arabic women who were hosting my visit. In the conversation they shared a variety of very ugly statements made directly to them that showed how extreme prejudice was part of their everyday life. Hearing these statements, crystallized my sense that – as musicians and educators - we must work harder in every culture and every location for children who understand the value and dignity of all peoples. Prejudice and intolerance are not natural but are taught and; as educators, we can expose our children to world cultures in a way that creates little global citizens and a world of greater dignity and peace."
Assalam Aleykum,
(continua)
inviata da Daria 6/9/2016 - 01:09
Downloadable! Video!

Große Zeiten

Große Zeiten
[1931]
Versi di Erich Kästner. Ignoro in quale raccolta furono originariamente pubblicati. Gli scritti di Kästner vennero tutti bruciati dai nazisti nel 1933.
Trovo la poesia illustrata da Paul Flora in un volumetto edito nel 1959.

La musica è di Will Elfes (1924-1971), scultore e musicista tedesco. Nel suo album “Will Elfes Singt Kästner” del 1970.

Prima della sua prematura scomparsa Will Elfes ha messo in musica molte poesie di grandi autori, come François Villon, Christian Morgenstern, Bertolt Brecht, Kurt Tucholsky, Erich Kästner, Joachim Ringelnatz, H. C. Artmann.
Come scultore Will Elfes è stato anche autore di importanti opere, come quelle esposte nell’ex campo di sterminio di Dachau:
Die Zeit ist viel zu groß, so groß ist sie.
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 5/9/2016 - 09:13
Downloadable! Video!

All the Pretty Little Horses (Hush-a-Bye)

anonimo
All the Pretty Little Horses (Hush-a-Bye)
[XIX secolo, o precedente]

Esistono molte versioni di questa celebre lullaby americana, e moltissimi gli interpreti: da Odetta a Pete Seeger, dai Chieftains a Nick Cave, da Peter, Paul and Mary a Víctor Jara... Quella qui di seguito riportata è contenuta nella raccolta “American Ballads and Folk Songs” (1934) curata da John ed Alan Lomax, padre e figlio, grandi etnomusicologi ai quali si deve in buona parte la salvaguardia del patrimonio musicale folklorico, bianco e nero, del sud degli States.

Lo stesso Alan Lomax interpreta il brano nel suo album “Texas Folk Songs”, dove è accompagnato da Guy Carawan alla chitarra e la banjo e da John Cole all'armonica.

“The slave women who worked in the fields and the house not only had to look after their own children, but those of their white mistresses as well. Thus, many Southerners remember being rocked to sleep by their "black mammies." This song,... (continua)
Hush-a-bye, don't you cry
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 4/9/2016 - 22:19
Downloadable! Video!

Mais

Mais
[2016]
"8000 Km"

Il mais (Zea mays L., 1753) è una pianta erbacea annuale della famiglia delle Poaceae, tribù delle Maydeae. È uno dei più importanti cereali, largamente coltivato sia nelle regioni tropicali sia in quelle temperate, in quest'ultimo caso a ciclo primavera-estate. È stato addomesticato dalle popolazioni indigene in Messico centrale in tempi preistorici circa 10.000 anni fa.

Il mais è la base alimentare tradizionale delle popolazioni dell'America Latina e di alcune regioni dell'Europa e del Nordamerica. Nelle regioni temperate è principalmente destinato all'alimentazione degli animali domestici, sotto forma di granella, farine o altri mangimi, oppure come insilato, generalmente raccolto alla maturazione cerosa. È inoltre destinato a trasformazioni industriali per l'estrazione di amido e olio oppure alla fermentazione, allo scopo di produrre per distillazione bevande alcoliche... (continua)
Mais
(continua)
inviata da dq82 4/9/2016 - 18:30
Downloadable! Video!

Basura

Basura
2000
Safari Beach

Una parte del brano è cantata in lingua bassà o basaa, dialetto del Camerun da cui proviene il percussionista dei Mau Mau (nonché uno dei 3 membri stabili della band) Bienvenu Tatè Nsongan. È inoltre la prima canzone tra le CCG in questa lingua (la 124a lingua)
Spussa e fuméria, detersiv
(continua)
inviata da dq82 4/9/2016 - 17:44

Lied von Sachsenburg

anonimo
Lied von Sachsenburg
BÂTIE DE BÉTON ET D’ACIER (HYMNE DE SACHSENBURG)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 26/8/2016 - 09:10

Fern verbannt nach Emslands Norden

Fern verbannt nach Emslands Norden
La fonte originale citata è il volume “Lieder aus den faschistischen Konzentrationslagern” (Hofmeister, Leipzig 1962) curato dalla celebre ricercatrice musicale, ebrea tedesca, Inge Lammel (1924-2015), coadiuvata nel lavoro da Günter Hofmeyer.

Le texte a été écrit par le camarade Kaufmann, de Lüdenscheid, qui à cette époque était interné dans le camp du Moorlager V, Neu-Sustrum. Le chant qui rencontra vite le succès, fut, selon que le camp était gardé par des unités de la police, des SS ou SA, chanté ouvertement ou en secret. (Notice du livre, op. cit.)
LOIN, BANNI DANS L’EMSLAND MORNE
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/8/2016 - 09:36

Ein jeder von uns sechsen (oder Die Jauchkolonne)

Ein jeder von uns sechsen (<em>oder</em> Die Jauchkolonne)
A SIX À CETTE TÂCHE (LA MERDIQUE COLONNE)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/8/2016 - 09:26

Konzentrationäre (Neuengammer Lagerlied)

Konzentrationäre (Neuengammer Lagerlied)
La fonte originale citata è il volume “Lieder aus den faschistischen Konzentrationslagern” (Hofmeister, Leipzig 1962) curato dalla celebre ricercatrice musicale, ebrea tedesca, Inge Lammel (1924-2015), coadiuvata nel lavoro da Günter Hofmeyer.

Ce chant, qui décrit la situation du KZ de Neuengamme près de Hambourg, est né en 1943/44, lorsque la quarantaine y fut imposée, suite à une épidémie de typhus. Le chant devait sur ordre du commandant être chanté par tous les prisonniers et devint bien entendu bientôt populaire. Il résonnait pendant la marche vers le travail, et au départ du camp, en novembre 1944, de prisonniers incorporés de force dans la formation SS « Dirlewanger »
Les 2 noms cités dans le texte, « Klinker –brique vernissée » et « Elb’ – Elbe », le fleuve qui passe là, étaient des kommandos de travail. Le kommando de travail « Elbe » et une briqueterie construite par les prisonniers. Le 5e verset fait allusion à l’appel du matin, quand les noms des camarades qui devaient être libérés étaient criés. (cité de l’op. cit. , page 113)
PRÈS DE HAMBOURG, DANS LA LANDE
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/8/2016 - 08:57
Downloadable! Video!

IKEA

IKEA
Bernart Bartleby 24/8/2016 - 23:14
Downloadable! Video!

I'm Afraid of Americans

I'm Afraid of Americans
HO PAURA DEGLI AMERICANI
(continua)
24/8/2016 - 15:01
Downloadable!

?װער קלאַפּט עס

anonimo
?װער קלאַפּט עס
Il brano originale tratto da Mlotek, E. & J. Songs of Generations, p.21
Ver klapt dos azoy shpet bay nakht?
(continua)
inviata da Dq82 24/8/2016 - 11:40
Downloadable! Video!

Heil, Sachsenhausen!

Heil, Sachsenhausen!
BIN ICH EIN HALBWILDER SCHEIßPOLE! (oder HEIL SACHSENHAUSEN)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 24/8/2016 - 09:27
Downloadable! Video!

Конь

Конь
k 24/8/2016 - 07:07
Video!

This Means War

This Means War
in bielorusso

krzyś 24/8/2016 - 04:23
Downloadable! Video!

Little Boy Soldiers

Little Boy Soldiers
Traducanzone di Andrea Buriani
GIOCHIAMO ALLA GUERRA
(continua)
inviata da Dq82 23/8/2016 - 09:48
Video!

Born In The U.S.A.

Born In The U.S.A.
Traducanzone di Andrea Buriani

NATO IN AMERICA
(continua)
inviata da Dq82 23/8/2016 - 09:40
Downloadable! Video!

The Times They Are A-Changin'

The Times They Are A-Changin'
Traducanzone di Andrea Buriani



I Tempi stanno sempre cambiando e le generazioni si susseguono non senza contrasti, anche adesso, ma sembra che in alcuni momenti storici il tutto sia esasperato. Così avvenne nell'Occidente di circa cinquanta anni fa e Bob Dylan, poeta menestrello, lo rimarcò in molti suoi testi. Questa sua famosissima canzone fu l'emblema di quella generazione che ha creduto veramente di poter cambiare il mondo.
I TEMPI STANNO CAMBIANDO
(continua)
inviata da Dq82 23/8/2016 - 09:36
Video!

Ja, am Alex, ja, am Alex

anonimo
Ja, am Alex, ja, am Alex
OUI, À L’ALEX, OUI, À L’ALEX
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/8/2016 - 09:22




hosted by inventati.org