Ti rigrazio Bianchissimo (nel senso della magia bianca :)
Sono onorato. Non me (ne) lo sono neanche sognato mai di guadagnarmi un eteronimo "bretogno" con quattro cliccate (ci sarà pure una maniera di fa' la stessa cosa in due click, ma la ignoro), visto che la mia gran ricerca si è limitata a un copia-incolla del titolo di codesto brano nella barra di ricerca di TuoTuba e tutto il "qui pro quo" che ne è derivato :)
Con la cosa di "Corneille" (e certo di Bran) mi hai sorpreso davvero, mica lo sapevo nell'immensità della mia ignoranza. Grazie della segnalazione :D
Ricambio con un radioso pezzo di uno dei odierni "Assurancetourix", che con la tenacia e l'animo continuano la bellissima tradizione "bretogna" di cantare comuque, non importa cosa :DDD
Ciaud
Negli anni cinquanta una variante di "La campana di Portolongone"era arrivata fino a Trieste. Mia sorella cantava:
T'ho perdonato per la prima volta,
t'ho perdonato perch'eri bambina,
ma un'altra volta no,
io t'ucciderò
a colpi di pugnal!
Suona suona la campana,
la campana della prigione,
carcerati di Portolongone
In prigione dovete morir!
Il primo commento in grigio nella pagina (quello che fa il parallelismo tra Fermi e Colombo) è un brano tratto da "Il libro di fisica" di Isaac Asimov (edito da Mondadori in Italia) e qui riportato con un forte riadattamento che ne stravolge completamente il senso. Va bene che questo è un sito contro la guerra, ma la correttezza delle informazioni riportate dovrebbe andare aldilà delle intenzioni propagandistiche, più o meno giuste e legittime.
Mi accodo alle proteste di quanti ritengono che nella pagina sia espressa una posizione preconcetta antiamericana - come se nel secolo '900 non ci siano state potenze opponenti mosse da interessi ed ideologie altrettanto, se non più minacciose.
Per quanto riguarda la traduzione in italiano del testo della canzone, suggerirei una revisione che lo renda meno letterale e più naturale.
Uno che passa 12/1/2016 - 16:07
Il brano ripreso dal libro di Asimov si puo leggere ad esempio qui a pagina 367. Non vedo dove il senso sia stato "completamente stravolto" a parte il commento "(E se fosse rimasto a casa sarebbe stato meglio!)" che evidentemente riporta l'opinione di chi ha contribuito originalmente questo testo... Grazie per la segnalazione e se vuoi proporre una nuova traduzione la pubblicheremo senz'altro.
Hello,
Here Flav Paris Violence.
Thanx a lot for your page.
Please remove my full-name, I don't give permission to mention it on the web for private life respect reasons.
Thanx
Best Regards
Flav
Uno dei primi atti del Mouvement de libération des femmes (MLF), il movimento femminista francese, avvenne il 26 agosto 1970 quando una decine di donne depose sotto l’Arc de triomphe a Parigi una corona dedicata alla “à la femme du soldat inconnu”
Il 26 agosto fu scelto come data simbolica, che 50 anni prima le donne negli USA avevano ottenuto il diritto di voto.
Sono onorato. Non me (ne) lo sono neanche sognato mai di guadagnarmi un eteronimo "bretogno" con quattro cliccate (ci sarà pure una maniera di fa' la stessa cosa in due click, ma la ignoro), visto che la mia gran ricerca si è limitata a un copia-incolla del titolo di codesto brano nella barra di ricerca di TuoTuba e tutto il "qui pro quo" che ne è derivato :)
Con la cosa di "Corneille" (e certo di Bran) mi hai sorpreso davvero, mica lo sapevo nell'immensità della mia ignoranza. Grazie della segnalazione :D
Ricambio con un radioso pezzo di uno dei odierni "Assurancetourix", che con la tenacia e l'animo continuano la bellissima tradizione "bretogna" di cantare comuque, non importa cosa :DDD
Ciaud