Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2015-7-25

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Elegía para una muchacha roja

Elegía para una muchacha roja
Ciao a tutti!

Siamo due italiani che stiamo in argentina.

Stiamo per fare un cortometraggio sulle donne ribelli morte per i loro ideali. Donne dimenticate, per il maschilismo, per la censura...
Chi decide quali ribelli ricorderemo?

Si parlera di Edera de Giovanni, Irma Bandiera e Tamara Bunke.
Abbiamo però bisogno del vostro aiuto per poterlo realizare!

Stiamo facendo un crowdfounding, dove ognuno può partecipare con quello che può.

Per favore aiutateci a diffondere la nostra cultura e a dare voce a queste donne
. https://www.indiegogo.com/projects/nes... Grazie! E diffondete!
Viola Kanka 25/7/2015 - 20:36
Downloadable! Video!

Refugiado

Refugiado
RIFUGIATO
(continua)
inviata da Maria Cristina Costantini 25/7/2015 - 16:32
Downloadable! Video!

Fifteen Months

Fifteen Months
QUINDICI MESI
(continua)
25/7/2015 - 00:44

Et si personne ne me réponde

Sous l’influence de Georges Moustaki, j'ai écris partout pour faire le vers plus long
Et je chercherais mon bonheur de toute façon
(continua)
inviata da Carles Viadel 24/7/2015 - 23:04
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
Versione Italiana de L'Anticléricale
Italian version of the Anticléricale
Salvo Lo Galbo, 2015
L'Anticlericale
(continua)
inviata da Parvus 24/7/2015 - 21:35
Downloadable! Video!

Đurđevdan / Ђурђевдан

anonimo
Đurđevdan / Ђурђевдан
Lo sapessi, fija mia... comunque il film è stato presentato in Italia nell'occasione di qualche festival, ergo, devrebbe avere anche i sottotitoli in italiano da qualche parte... nel cosmo infinito.
Del resto viene recitato sia in polacco che in romanes (dunque, per noi polacchi servono i sottotitoli in polacco).
Mica è facile, sai...
Grazie di essere capitata qui e un saluto (tre baccini sulle guancie, alla polacca)...
Bye
krzyś 24/7/2015 - 20:39
Downloadable! Video!

Deija

Deija
24 giulio 2015
JUŻENKA (DEIJA)
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 24/7/2015 - 20:27
Downloadable! Video!

Νεραντζούλα

Νεραντζούλα
24 luglio 2015

Due parole del traduttore, e forse anche tre. Ho preferito tradurre l'intera canzone popolare; la versione cantata dalla grande Irene Del Prete (questo significa "Irini Pappà", o Irene Papas come volle farsi chiamare nel mondo violentando un po' la lingua greca...) e arrangiata da Evàngelos Papathanassiou, o Vangelis, è, come si vede, incompleta. Si arresta però, quella versione abbreviata, ad un punto focale: i "venti del nord", quelli che hanno strappato all'arancio amaro i suoi fiori e i suoi frutti, vengono invocati poi per far veleggiare le navi che recano i combattenti per l'indipendenza greca, gli arditi παλληκάρια (credo che questa fondamentale parola greca sia stata oramai ben appresa da tutti nel suo esatto significato ed anche nelle sue infinite grafie diverse). I "venti del nord" della canzone sono localizzati: vengono infatti dallo Zagori, regione assai montuosa... (continua)
ARANCIO AMARO
(continua)
inviata da Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 24/7/2015 - 18:13
Downloadable! Video!

Gli animali

Gli animali
in concerto è mejo...
krzyś 24/7/2015 - 17:58
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
SPAGNOLO / SPANISH [5] - Interterror

Versione del gruppo punk spagnolo (1983). Talmente famosa la loro versione di Lili Marleen, che la band era conosciuta anche come "Los chicos del Lili Marlén".

Bajo la farola cuarenta años ¡ya!
(continua)
inviata da dq82 24/7/2015 - 11:02
Downloadable! Video!

Carne da cannone

Carne da cannone
Chanson italienne – Carne da cannone – Casa Del Vento – 2001

Ainsi s'appelaient les soldats envoyés à mourir dans les tranchées lors de la Première Guerre Mondiale. Une chanson antimilitariste, sur les gars, fils de pauvres gens, un non grand et ferme contre la guerre.
CHAIR À CANON
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/7/2015 - 23:13




hosted by inventati.org