Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2015-3-25

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Venivamo tutte dal mare

Venivamo tutte dal mare
Chanson italienne – Venivamo tutte dal mare – Susanna Parigi – 2014
NOUS VENIONS TOUTES DE LA MER
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 25/3/2015 - 21:02
Downloadable! Video!

El alma llena de banderas

El alma llena de banderas
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

A link link to this beautiful song performed by Agit Prop (from their 1974 record »Laulu kaikille«):
SYDÄMESTÄ HULMAHTAVAT LIPUT
(continua)
inviata da Juha Rämö 25/3/2015 - 18:39
Downloadable! Video!

Fiume Sand Creek

Fiume Sand Creek
CATALANO / CATALAN - Riccardo Venturi

Adaptament al català de Riccardo Venturi
25 de març de 2015
Adattamento in catalano di Riccardo Venturi

25 marzo 2015
RIU SAND CREEK
(continua)
25/3/2015 - 16:01
Downloadable! Video!

Te recuerdo

Te recuerdo
English translation by Juha Rämö
Englanninkielinen käännös Juha Rämö
TE RECUERDO
(continua)
inviata da Juha Rämö 25/3/2015 - 15:12
Downloadable! Video!

LIBeRI

LIBeRI
“Porque en el mundo no hay más que vida y muerte y existen millones de hombres que hablan, viven, miran, comen, pero están muertos. Más muertos que las piedras y más muertos que los verdaderos muertos que duermen su sueño bajo la tierra, porque tienen el alma muerta. Muerta como el molino que no muele, muerta porque no tiene amor, ni un germen de idea, ni una fe, ni un ansia de liberación, imprescindible en todos los hombres para poder llamarse así.
¡Libros, libros!... Libros de todas las tendencias y de todas las ideas… Que se enfrente el Cántico espiritual de San Juan de la Cruz con las obras de Tolstoj, que se miren frente a frente La ciudad de dios de San Augustín con Zaratustra de Nietzsche o El capital de Marx… Y ahora que la humanidad tiende a que desaparezcan las clases sociales, tal como estaban instituidas, precisa un espíritu de sacrificio y abnegación de todos los sectores para intensificar la cultura, única salvación de los pueblos” Federico García Lorca
(da: Andrés Sorel Yo García Lorca Txalaparta, 1997)
Maria Cristina Costantini 25/3/2015 - 14:59
Downloadable! Video!

Addio Juna

Addio Juna
mi scusi sig.ra Elda....
avrei una curiosità da chiederle....
io mi chiamo Juna, ho 42 anni...
mia madre mi ha dato questo nome preso proprio dalla canzone....
ma non sono mai riuscita a sapere da dove viene questo nome e che cosa significa.....
lei saprebbe mica aiutarmi????
grazie....
juna.telesca@gmail.com 25/3/2015 - 14:08
Downloadable! Video!

Sidùn

Sidùn
Svensk översättning av Riccardo Venturi
25.03.2015
SIDON
(continua)
25/3/2015 - 13:08
Downloadable!

Nuevo canto de amor a Stalingrado

Nuevo canto de amor a Stalingrado
Ciao Riccardo,
le tue stesse riflessioni le ho fatte anch'io in parte al momento di contribuire Canto a Stalingrado, e infatti mi sono premurato di scriverle in coda all'introduzione.

Non ho comunque avuto perplessità nel contribuire i due canti su Stalingrado mentre penso davvero che non sia il caso di aggiungere anche "Canto al Ejército Rojo a su llegada a las puertas de Prusia", non per autocensura o per paura di urtare la sensibilità di qualcuno ma perchè mi pare che non sia più la celebrazione di una strenua difesa contro l'aggressore ma quella di un contrattacco. E se la cosa ebbe l'indubbio pregio di contribuire ad eliminare una volte per tutte la minaccia nazista, costituì anche la sostituzione di un regime totalitario ad un altro.

Saluzzi
Bernart Bartleby 25/3/2015 - 12:05




hosted by inventati.org