Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2015-3-23

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
FINLANDESE / FINNISH [1]

Versione finlandese di Pentti Saaritsa
Finnish translation Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa

GUANTANAMERA
(continua)
inviata da Juha Rämö 23/3/2015 - 23:15

Além da Terra, além do Céu

Além da Terra, além do Céu
OLTRE LA TERRA, OLTRE IL CIELO
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/3/2015 - 14:36
Downloadable! Video!

Fuoco sulla collina

Fuoco sulla collina
Certamente artisti come Ivan non c'è ne saranno più.......io lo scoperto tardi ma da quando ascolto le sue canzoni veramente le sento nel cuore grazie Ivan
Antonio 22/3/2015 - 23:19
Video!

Lili Marleen (alla triestina)

anonimo
PRIMA DELA GUERA
(continua)
inviata da Silva 22/3/2015 - 22:02
Downloadable! Video!

Esilio di Lev

Esilio di Lev
Esilio di Lev - Due recenti registrazioni



CCG/AWS Staff 22/3/2015 - 20:06
Downloadable! Video!

Tuntematon sotilas

Tuntematon sotilas
English translation by Juha Rämö

Musica / music / sävel: Kaj Westerlund
Testo / lyrics / sanat: Hector
AN UNKNOWN SOLDIER
(continua)
inviata da Juha Rämö 22/3/2015 - 16:10
Downloadable! Video!

Znamení doby

Znamení doby
SEGNO DEI TEMPI
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/3/2015 - 13:59
Video!

Carlo Giuliani

Carlo Giuliani
A Carlo Giuliani e a tutti gli altri uccisi dallo Stato (1943-2001)

[Elenco stilato nel 2002]

"A un anno dalla morte di Carlo Giuliani, ammazzato dalla polizia mentre manifestava la sua protesta per l’ingiustizia sistemica, ripresentiamo il tragico elenco degli uccisi dallo Stato - una folla di persone, spesso giovanissime come Carlo, falciate in circostanze simili. [...]

RICORDIAMOLI"
Bernart Bartleby 22/3/2015 - 12:14
Downloadable! Video!

Home Fires

Home Fires
Mi dispiace ma nella trascrizione ci sono veramente troppe imprecisioni, questo è il testo cantato da Ron Kavana nel disco omonimo del 1991:
(Flavio Poltronieri)

riportato il testo corretto sopra
22/3/2015 - 10:25
Downloadable! Video!

Avanti popolo [Poiché non vogliamo sfruttati]

Avanti popolo  [Poiché non vogliamo sfruttati]
Swedish lyrics by Gösta Åberg
Svensk version av Gösta Åberg

Performed by Röda fanan (Red flag)
DEN RÖDA FANAN
(continua)
inviata da Juha Rämö 22/3/2015 - 10:05
Downloadable! Video!

The Ballad of Ho Chi Minh

The Ballad of Ho Chi Minh
Finnish translation by Elvi Sinervo
Suomennos Elvi Sinervo
BALLADI HO TŠI MINHISTÄ
(continua)
inviata da Juha Rämö 22/3/2015 - 00:19

Siamo gente di Molinella

anonimo
Siamo gente di Molinella
Sulla pagina di it.wikipedia dedicata al paese di Molinella si può leggere quanto segue: “Ma grande impressione in tutta Italia provocarono i gravi e cruenti episodi noti come fatti di Molinella del 17 maggio 1949. In tale data i comunisti, contestando il risultato delle elezioni per la locale camera del lavoro la presero d'assalto all'atto stesso dell'insediamento della maggioranza socialdemocratica che aveva vinto. I tafferugli, oltre a un gran numero di feriti, portarono alla morte di una donna. Tali fatti contribuirono a rendere insanabile la frattura fra la corrente socialdemocratica e riformista e quella comunista in seno alla CGIL unitaria, portando alla nascita della UIL.”

Credo si tratti di un clamoroso errore, di un travisamento quando non di una menzogna bell’e buona. Se è vero che fu proprio tra 48 e 49 che si consumò la rottura tra comunisti e socialdemocratici in seno alla... (continua)
Bernart Bartleby 21/3/2015 - 23:02
Downloadable! Video!

Sono nata il ventuno a primavera

Sono nata il ventuno a primavera
ΓΕΝΝΉΘΗΚΑ ΑΝΟΙΞΙΆΤΙΚΗ, 21 ΤΟΥ ΜΆΡΤΗ
(continua)
21/3/2015 - 22:58
Downloadable! Video!

Käenpoika (Laulu fasismista)

Käenpoika (Laulu fasismista)
English translation by Juha Rämö
Enlanninkielinen käännös Juha Rämö
THE PARASITE (SONG ABOUT FASCISM)
(continua)
inviata da Juha Rämö 21/3/2015 - 22:32
Downloadable! Video!

Прощание с красным флагом

Traduzione italiana trovata qui. Credo si tratti di quella di Evelina Pascucci, in “Evgenij Evtušenko. Arrivederci, bandiera rossa: poesie degli anni Novanta”, Newton Compton, 1995
Прощание с красным флагом
Mi pare però che la traduzione corretta del titolo, che ricorre in ogni capoverso, sia un po’ più “definitiva”: “Addio, nostra bandiera rossa”...
ARRIVEDERCI, BANDIERA ROSSA
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 21/3/2015 - 15:09
Downloadable! Video!

Toast to Freedom

Toast to Freedom
cercfo un commento

chi cercfa trovfa! [CCG Staff]
21/3/2015 - 12:34
Downloadable! Video!

Finalmente la guerra è finita

anonimo
Finalmente la guerra è finita
Chanson italienne – Finalmente la guerra è finita – anonimo – ca. 1918/19

Voici, Lucien l'âne mon ami, une chanson qui donne à réfléchir à certains aspects de la mémoire des guerres. Je te précise tout de suite que je n'ai aucune envie de célébrer les chants guerriers, les hymnes à la nation combattante et autres fariboles, juste bonne pour les chœurs et les fanfares militaires et leurs aficionados nationalistes et guerriers. Je n'en ai pas plus pour les chants patriotards et les litanies aux glorieux vainqueurs – une fois dans un sens, une fois dans l'autre.

C'est donc une chanson qui raconte une autre histoire, une chanson de guerre mais qui ne sacrifie pas au Dieu de la Guerre : Arès ou Mars. Mais dis-moi ce qu'elle a de particulier...

Elle a une double caractéristique : d'une part, c'est une chanson sur une guerre finie, sur une paix renaissante et le héraut qui la chante n'est généralement... (continua)
ENFIN LA GUERRE EST FINIE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/3/2015 - 12:30




hosted by inventati.org