Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2014-9-29

Rimuovi tutti i filtri

Allez la France

Allez la France
FORZA FRANCIA
(continua)
inviata da Fran 25/9/2014 - 20:46
Downloadable! Video!

Όσοι έχουνε πολλά λεφτά

Όσοι έχουνε πολλά λεφτά
La traduzione del testo è ottima, come il sito che rimarrà da oggi nel mio segnalibri.
francesco risola 25/9/2014 - 20:16
Video!

Aux armes citoyennes

Aux armes citoyennes
ALLE ARMI, CITTADINE
(continua)
inviata da Fran 25/9/2014 - 20:12
Video!

À peine 20 ans

À peine 20 ans
APPENA 20 ANNI
(continua)
inviata da Fran 25/9/2014 - 19:32
Downloadable! Video!

Tangerine Café

Tangerine Café
TANGERINE CAFÉ
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/9/2014 - 16:50
Downloadable! Video!

Il canto della foresta (La colonia Cecilia)

anonimo
Il canto della foresta (La colonia Cecilia)
La Cecilia, film di Jean-Louis Comolli, 1976.

Bernart Bartleby 25/9/2014 - 13:16
Downloadable! Video!

Fuck Anita Bryant [Fuck Aneta Briant]

Fuck Anita Bryant [Fuck Aneta Briant]
24 settembre 2014
VAFFANCULO ANITA BRYANT
(continua)
24/9/2014 - 19:57
Downloadable! Video!

O Gorizia, tu sei maledetta

anonimo
O Gorizia, tu sei maledetta
Chanson italienne – O Gorizia, tu sei maledetta – anonimo - 1916



La bataille de Gorizia (9-10 août 1916) coûta, selon des données officielles, la vie à 1.759 officiers et 50.000 soldats environ, du côté italien ; du côté autrichien à 862 officiers et 40.000 soldats environ.
Ce fut un des massacres les plus fous d'une guerre complètement folle.

« O GORIZIA, SOIS MAUDITE » est une chanson « dans » la guerre, qui fait toujours fait partie de la tradition anarchiste et antimilitariste.

On dit que celui qui était surpris à chanter cette chanson pendant la guerre était accusé de défaitisme et pouvait être fusillé.

La version originale fut recueillie par Cesare Bermani, à Novare, d'un témoin qui affirma l'avoir entendue des fantassins qui conquirent Gorizia le 10 août 1916.

1964 : scandale national au « Festival des Deux Mondes » de Spoleto.

En 1964, elle fut présentée au Festival des Deux... (continua)
O GORIZIA, SOIS MAUDITE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 24/9/2014 - 16:30
Video!

Babylon System

Babylon System
IL SISTEMA DI BABILONIA
(continua)
inviata da Parva Securis 24/9/2014 - 15:41

Passaggio alla città

Passaggio alla città
Dimenticavo... Grazie a Gianfranco per aver suggerito questa poesia a commento di Noi non ci bagneremo.
Bernart Bartleby 24/9/2014 - 11:38
Downloadable! Video!

Traffic: Dear Mr. Fantasy

Traffic: Dear Mr. Fantasy
Lorenzo, ma il riff di basso in "Dear Mr. Fantasy" (1967) dei Traffic non è lo stesso di "Your Time Is Gonna Come" (1968-69) dei Led Zeppelin?
Allora Robert Plant e soci saccheggiavano anche i loro contemporanei, non solo i vecchi bluesmen!
Bernart Bartleby 24/9/2014 - 09:54
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3b1. Łodzianka - Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona (24 settembre 2014)
3b1. Łodzianka - Italian translation by Krzysztof Wrona (September 24, 2014)


Si vedano le Note alla traduzione, anch'esse approntate da Krzysztof Wrona. [RV]
LA CANZONE DI ŁÓDŹ
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 24/9/2014 - 00:32
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

3a1. Na dzień 1 maja - Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona (24 settembre 2014)
3a1. Na dzień 1 maja - Italian translation by Krzysztof Wrona (September 24, 2014)
PER IL GIORNO DEL 1° MAGGIO
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 24/9/2014 - 00:30

Adamello

anonimo
Adamello
Chanson italienne – Adamello – anonimo – 1918

Le massif d'Adamello-Presanella est un massif des Préalpes orientales méridionales. Il s'élève en Italie (entre le Trentin-Haut-Adige et la Lombardie). La Cima Presanella est le point culminant du massif. Le Monte Adamello est le deuxième plus haut sommet. Le massif abrite d'importants glaciers.
Durant la guerre 1915-1918 (l'Italie n'entre en guerre qu'en 1915), la ligne de front s'établit sur l'Adamello et la confrontation dans les neiges éternelles reçu le nom de « guerre blanche ». Comme pour le reste du front, le nombre de victimes fut énorme.
Ici, c'est un mutilé qui remémore son parcours.
ADAMELLO
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/9/2014 - 20:26

Contro la guerra 1915-1918

anonimo
Contro la guerra 1915-1918
Chanson italienne – Contro la guerra 1915-1918 – anonimo - 1918
CONTRE LA GUERRE 1915-1918
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/9/2014 - 20:23
Downloadable! Video!

チェルノブイリ [Chernobyl]

チェルノブイリ [Chernobyl]
Trascrizione Romajī
Romajī Transcription
By Google Translator
CHERUNOBUIRI
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 23/9/2014 - 11:19
Downloadable! Video!

Ciaccona dei tempi di guerra

Ciaccona dei tempi di guerra
La danza del Chaco

Da segnalare che il titolo che Erich Itor Kahn diede alla sua composizione è originariamente in italiano, lingua che non ha cessato di essere percepita come quella internazionale della musica. Il titolo proprio sarebbe però "Ciaconna dei tempi di guerra"; non si tratta di un errore, ma di una variante del termine derivata dal francese chaconne, a sua volta dallo spagnolo chacona. La chacona era in origine una danza in tre tempi di provenienza spagnola, introdotta nel '500 in Spagna dalle Americhe: probabilmente il primo esempio di danza latinoamericana che sia arrivata in Europa, e il primo contributo musicale del Nuovo Mondo. Il suo stesso nome sembra derivare proprio dalla vasta regione del Chaco, quella che fu protagonista nel XX secolo di una storica guerra tra Bolivia e Paraguay. Il termine Chaco deriva dal quechua (runasimi) chaku, vale a dire "territorio di caccia". Insomma, un esempio della meravigliosa e incredibile storia delle parole, con i loro viaggi nel tempo.
Riccardo Venturi 23/9/2014 - 10:51
Downloadable! Video!

Human Error

Human Error

USA, OBAMA RILANCIA LE ARMI NUCLEARI: 1.000 MILIARDI IN 30 ANNI
Il New York Times rivela: cambio di rotta del presidente Nobel per la pace.

Da Lettera43, 22 Settembre 2014

Gli Usa starebbero portando avanti un programma atomico che nei prossimi tre decenni potrebbe arrivare a toccare investimenti per mille miliardi di dollari. L'indiscrezione, riportata sulle pagine del New York Times, ha del clamoroso soprattutto in relazione alla campagna per un mondo libero dal nucleare della quale il presidente americano Barack Obama ha fatto degli obiettivi principali della politica di difesa americana e che gli è valsa il premio Nobel per la pace.

CAMBIO DI ROTTA PER L'ESCALATION DI CRISI GEOPOLITICHE.
Se il piano originale dell'amministrazione Obama, ha spiegato il quotidiano, prevedeva un rinnovo modesto dell'arsenale nucleare Usa per favorire nuovi trattati di pace, l'escalation delle crisi... (continua)
Bernart Bartleby 23/9/2014 - 10:02
Downloadable! Video!

Tencere tava havası

Tencere tava havası
Kelebekler, 21 luglio 2014
MELODIA SU PENTOLE E PADELLE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/9/2014 - 01:04
Downloadable! Video!

The Battle Of Evermore

The Battle Of Evermore
Che pezzo e che album
giggino 22/9/2014 - 22:42
Video!

Fotos do fogo

Fotos do fogo

Premio Tenco 2014: Cosa andiamo a fare (Alessio Lega)

Come forse molti di voi sapranno già, quest'anno il Premio Tenco è dedicato al concetto di Resistenza.

L’anno scorso (rassegna del 2013) ci siamo andati a presentare il nostro CD Mala Testa, peraltro finalista alla Targa per il miglior disco dell’anno. E questo è il normale lavoro del poeta-cantante: fare quanto di meglio si può, scrivendo delle canzoni, suonandole e cantandole, mettendole in un insieme coerente che si spera il pubblico e quel particolare ed esigente pubblico degli specialisti/appassionati apprezzi.

Quest’anno però la storia è diversa: sono lì a compiere e rappresentare un lato molto più oscuro e ambizioso del mio lavoro. Fare di sé un ponte.

Sono anni ed anni che mi dedico ad adattare e cantare delle canzoni - provenienti dai più vari repertori mondiali - in italiano. A questo mestiere ho dedicato due interi CD ("Sotto... (continua)
22/9/2014 - 22:02
Video!

Quando sarà abolito il capitale

anonimo
Quando sarà abolito il capitale
Trovo una poesiola molto simile nel testo su di una pagina dedicata alla storia orale di Castagneto Carducci, Livorno

IL CAPITALE ( primi del 900)

Quando sarà abolito il capitale
e camperemo senza più lavoro
avrem montagne di formaggio
e fiumi scorreran di latte e miele
quando dal cielo scenderà la manna
ci sdraieremo all’ombra d’un alloro
e diremo: pancia mia fatti capanna!


Sempre alla stessa pagine è riportata un’attualizzazione ad opera del locale Club Castagnetano Pensionati Allitterati:

Quando Prodi, Rutelli e Fassino
andranno a governare
ci han detto che le leggi
faran per tutti uguale
Ci han promesso montagne di formaggio
e che i fiumi scorreran di latte e miele
dal cielo poi faran cader la manna
sicché sdraiati all’ombra d’un alloro
diremo: Pancia mia fatti capanna!
Ci addormiremo allor profondamente
e svegliati sarem dal suono delle bande
ci guarderemo attorno e ci vedrem
senza più abiti e mutande.
Bernart Bartleby 22/9/2014 - 20:42
Downloadable! Video!

Power

Power
パワー
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 22/9/2014 - 15:01
Downloadable! Video!

War

War
chi crede che la musica di marley riguardi solo le canne e i fattoni in genere non ha capito nulla...il vero messaggio riguarda la liberta' e l' amore. jah live children!!!!
Parva Securis 22/9/2014 - 12:39

原発ジプシー (影のジプシー) [Nuclear Gypsy (Kept in the Dark)]

原発ジプシー (影のジプシー) [Nuclear Gypsy (Kept in the Dark)]
Scusate, il commento sconnesso di prima...
L'autore 南 正人 dovrò indicarlo come "Masato Minami / 南 正人"...
Però, secondo me, essendo i campi Nome e Cognome, sarebbe più corretto scrivere " Masato 正人 / Minami 南"
Ora invece metto come Nome la traslitterazione e come Cognome gli ideogrammi...
(B.B.)

La funzione della divisione tra nome e cognome e' utile solo per l'ordine alfabetico (per avere ad esempio Dylan sotto la D o Theodorakis sotto la T) e nella visualizzazione finale si ottiene -Nome- -spazio- -Cognome-: quindi tutto quello che va dopo il cognome deve essere accorpato con il cognome. E' lo stesso principio del greco:

Nome: Mikis
Cognome: Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης

Sono d'accordo che logicamente Mίκης sarebbe il nome ma se lo metti nel nome ottieni nella visualizzazione

Mikis /Mίκης Theodorakis/Θεοδωράκης

che magari avrebbe anche senso ma non e' il nostro standard (ed e' pure un po' strano).

Il webmastro
22/9/2014 - 11:39




hosted by inventati.org