Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2014-4-27

Rimuovi tutti i filtri
Video!

The Warren Of Snares

The Warren Of Snares
Su emptywarren la spiegazione e la traduzione dei testi in italiano
DQ82 27/4/2014 - 17:52
Downloadable! Video!

Vitti na crozza

Vitti na crozza
Come VoceVana cercando la traduzione e l'origine della canzone mi sono ritrovata su questo sito... incredibile! Sono siciliana, di Caltagirone, per cui il termine cantone qui da noi non si usa. Però vorrei far notare a chi scrive "fate tradurre il testo ad un siciliano" che per il motivo suddetto di termini che da oriente a occidente della sicilia sono diversi, non si può dire "fate tradurre ad un siciliano!" Vorrei però buttarla un po' sugli ottanta anni del teschio che da tempo aspetta degna sepoltura perchè abbandonato lì,senza onori, dimenticato... se è vero che i minatori già conoscevano, e c'è motivo di crederlo, è possibile che anche loro ne abbiamo modificato il testo per renderla vicina alla loro condizione... ma a me tornano in mente quegli ottanta anni che inevitabilmente portano al decennio di massacro dei briganti nel regno delle due Sicilie... Vorrei ricordare anche che molti... (continua)
Claudia 27/4/2014 - 09:39
Downloadable! Video!

Infermiera

Infermiera
Chanson italienne (Lombard) – Infermiera – Davide Van De Sfroos – 2014
Album : Goga e Magoga


Voici, mon ami Lucien l'âne, une chanson qui raconte une histoire d'infirmière....

Une infirmière ? Dans les Chansons contre la Guerre ? Tous comptes faits, ça se tient... Il y a souvent des infirmières dans les endroits où l'on fait la guerre ; surtout quand on n'engage pas les femmes comme guerrières. Il paraît qu'à présent, et je n'oserais croire que c'est grâce au féminisme, il y a des femmes militaires...

Oh, je crois plutôt que c'est grâce au libéralisme... La guerre est un fabuleux marché, même quand elle est dissimulée sous le visage de la paix. Dès lors, comme pour tout le reste de la vie, on a professionnalisé la guerre et de ce fait, on ne pouvait laisser en friche un tel champ de recrutement... c'est-à-dire la moitié (et aussi la moins chère) du marché de recrutement potentiel pour... (continua)
INFIRMIÈRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 26/4/2014 - 20:44
Video!

The Revolution Will Not Be Televised

The Revolution Will Not Be Televised
Libera reinterpretazione italiana di Wu Ming Contingent
ascolta
LA RIVOLUZIONE (NON SARÀ TRASMESSA SU YOUTUBE)
(continua)
26/4/2014 - 15:19
Downloadable! Video!

Rue des Longues-Haies

Rue des Longues-Haies
Ho ancora i tre dischi "45 giri" (in vinile) acquistati nel 1958-'59.
Sono 12 canzoni, quattro per disco.
Ho amato e riascoltato le canzoni di Duval continuamente, per 50 anni. Quei tre 45 giri sono ormai logori, scricchiolano, saltano qualche solco!
Di Aimé Duval 15 anni fa in Internet non c'era niente (tranne un tenero ricordo di lui, in francese, scritto – se non non ricordo male – da un suo nipote).
Poi, miracolosamente, (8 0 10 anni fa), è comparso tutto il suo repertorio in un sito-web di gesuiti messicani (sempre se la memoria non mi tradisce). Là c'erano (scaricabili in MP3 senza problemi) sia le 12 canzoni dei tre 45 giri (quelle che anch'io avevo) sia altre 7 canzoni registrate da radio quando Duval si era esibito dal vivo.
Mi sono fatto la traduzione in italiano di tutte le canzoni così come erano cantate, ascoltandole, parola per parola.
Trascrivo più sotto la mia traduzione... (continua)
RUE DES LONGUES-HAIES [TRADUZIONE FEDELE IN ITALIANO]
(continua)
inviata da Arnaldo Vicentini 26/4/2014 - 02:35
Downloadable! Video!

La tradotta che parte da Torino

anonimo
La tradotta che parte da Torino
Concordo con Venturi; era così per i canti di guerra come per molti altri canti della tradizione popolare. Personalmente ho sempre cantato la seconda versione proposta; immagino perchè la sentivo a mia volta cantare dagli anziani del paese (sono giovincello, ho solo passato i 60), dunque per forza di cose anche le mie sono memorie indirette. Cordialità.
Francesco Brazzale, Vicenza

(A Dio piacendo, o a chi per esso, il Bomba day è finito bene, alleluja....)
Francesco Brazzale 26/4/2014 - 00:39
Downloadable! Video!

Au-dessous du pont

Au-dessous du pont
SOPRA IL PONTE
(continua)
25/4/2014 - 23:24
Downloadable! Video!

Sama Beirut

Sama Beirut
In realtà il testo originale è interamente in arabo...
Purtroppo non riesco a trovarlo...
Bernart Bartleby 25/4/2014 - 21:41
Downloadable! Video!

Sólo le pido a Dios

Sólo le pido a Dios
TEDESCO / GERMAN / ALEMÁN - Gerhard Gundermann
SO WIRD ES TAG
(continua)
25/4/2014 - 21:22
Downloadable! Video!

Installation n. 1

Installation n. 1
In realtà, almeno dal vivo, oltre ad essere ripetuto in loop infinite volte, "Disobey" è anche completato da "It's a law"...

Quindi il testo completo potrebbe essere il seguente

Resta il fatto che per gli Einstürzende Neubauten "disoobbedire è un imperativo"...
Disobey
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/4/2014 - 20:48
Downloadable! Video!

13 Löcher (Leben Ist Illegal)

Traduzione italiana di Daniela Ceglie dal suo sito dedicato al gruppo di musica industrial tedesco.
13 Löcher (Leben Ist Illegal)
TREDICI BUCHI (VIVERE E’ ILLEGALE)
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 25/4/2014 - 20:07
Video!

Cease Fire!

Cease Fire!
Il 25 aprile in Italia è un giorno perfetto per condividere questa canzone e oggi è fatalità proprio il giorno in cui il suo autore Theo Dorgan per amicizia me n'ha donato una sua traduzione dal gaelico all'inglese, immediatamente la giro a tutti voi e specialmente al grande Riccardo Venturi.
Flavio Poltronieri
CEASE FIRE!
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 25/4/2014 - 20:02
Downloadable! Video!

Biko

Biko
Quando di notte provo a dormire
riesco a sognare solo in rosso
Il mondo là fuori è bianco e nero
con un solo colore morto.

la traduzione giusta è
IL MONDO LA FUORI E' BIANCO E NERO
LA MORTE E' DI UN COLORE SOLO
STEFANO 25/4/2014 - 18:29
Downloadable! Video!

Infermiera

Infermiera
INFERMIERA
(continua)
inviata da adriana 25/4/2014 - 15:27
Downloadable! Video!

Cacciabombardiere F35

Cacciabombardiere F35
Ma quando ci liberiamo pure di questo??

"Dobbiamo procedere - nella piena, consapevole valorizzazione delle Forze Armate che continuano a fare onore all'Italia - in un serio impegno di rinnovamento e di riforma, razionalizzando le nostre strutture e i nostri mezzi, come si è iniziato a fare con la legge in corso di attuazione, e sollecitando il massimo avanzamento di processi di integrazione al livello europeo. Potremo così soddisfare esigenze di rigore e di crescente produttività nella spesa per la Difesa, senza indulgere a decisioni sommarie che possono riflettere incomprensioni di fondo e perfino anacronistiche diffidenze verso lo strumento militare, vecchie e nuove pulsioni antimilitariste".


Parola di Re Giorgio II nel giorno della Liberazione. Amen.
CCG Staff 25/4/2014 - 13:45
Downloadable! Video!

Iris e Silvio

Iris e Silvio
bella la lapide che li ricorda sul municipio di Forlì'.
Sergio celato 25/4/2014 - 10:52
Downloadable! Video!

Johnny I Hardly Knew Ye

anonimo
Johnny I Hardly Knew Ye
Sempre a riguardo "Johnny I Hardly Knew Ye" siccome non credo che molti lo sappiano, mi permetto di invitarvi ad ascoltare "Prayer for the dead", in Saints & Tzadiks di Susan McKeown e Lorin Sklamberg (meravigliosa voce dei Klezmatics)che contiene questa canzone mescolata con "Kh'bin oysgeforn felder, velder, oy vey!" (un lamento yddish basato su una canzone ucraina risalente alla prima guerra mondiale), mentre la parte finale in latino/irlandese è "Deus meus adiuva me" scritta nell'undicesimo secolo dal poeta Mail Iosa O Brolchàin. Una vera delizia.
Flavio Poltronieri
Flavio Poltronieri 24/4/2014 - 22:10
Video!

Minguccio

Minguccio
Non conosco lo jidish
Non conosco il greco
Ma sono comosso
Come un poro geco
Che percorre i muri
Quando sole brucia
Di notte cammina
Si nutre di bruchi
Ciechi
krzyś 24/4/2014 - 05:44
Video!

Browned Off

Browned Off
Potrebbe darsi che MacColl si sia qui ispirato a Stung Right di Joe Hill? I ritornelli mi sembramo parecchio simili...
Bernart Bartleby 23/4/2014 - 21:04
Downloadable! Video!

Wiegala

Wiegala
Versione ceca dal libretto che accompagnava lo spettacolo “Stars of Terezín” tenuto a Praga nel 2013 dall’orchestra da camera Nash Ensemble di Londra.
Vígala
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 23/4/2014 - 15:28
Video!

Lettera del brigante Tiburzi dal Paradiso

Lettera del brigante Tiburzi dal Paradiso
i bastardi detentori dei diritti hanno fatto chiudere l'account audio di youtube per violazione del copyright...spero davvero che qualcuno più bravo di me riesca a trovare gli accordi da qualche parte o a rimettere on line un qualsiasi file audio, anche se è difficile da trovare...viva i menestrelli e affanculo i copyright!!!
amantedellamusica 23/4/2014 - 14:34
Downloadable! Video!

さとうきび畑 [In a Large Field of Sugarcane]

さとうきび畑 [In a Large Field of Sugarcane]
La trascrizione in caratteri latini (Romaji).

Ottenuta mediante l'affidabile ausilio del tool di Google Translator. Continuo a specificarlo sia per onestà, sia perché continuo a ritenere assai probabile che molti non credano che tale strumento automatico offerto dal "babelfish" di Google sia affidabile; invece lo è. [RV]
SATŌKIBI BATAKE
(continua)
23/4/2014 - 00:31
Downloadable! Video!

さとうきび畑 [In a Large Field of Sugarcane]

IN A LARGE FIELD OF SUGARCANE
(continua)
inviata da Yuko & Chougenbou 22/4/2014 - 22:48
Downloadable! Video!

Il suo nome: bandito

Il suo nome: bandito
IL SUO NOME: BANDITO
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 22/4/2014 - 22:02
Downloadable! Video!

Deutsches Miserere

Deutsches Miserere
Chanson allemande – Deutsches Misererere – Bertolt Brecht – 1943-44

Mise en musique par Hanns Eisler.

Interprétée par Ernst Busch ; : « Der Heilige Krieg/Frieden Der Welt » et « Ernst Busch Singt Tucholsky Und Brecht – Deutsches Miserere », tous les deux édités par Aurora Schallplatten en 1967.
Je crois que le « Miserere allemand » brechtien, dans son texte complet, a été mis en musique seulement par le compositeur allemand Paul Dessau (1894-1979) dans son oratorio pour chœur mixte, chœur de voix blanches, soprano, contralto, et ténors et basses solistes, grand orchestre, orgue et Trautonium (appareil électronique révolutionnaire inventé en 1929 par Friedrich Trautwein).

Même Wolf Biermann interpéta le « Deutsches Miserere », sur son disque « Trotz Alledem ! » de 1978.

Leo Ferré avait lui aussi écrit un Miserere, intitulé Psaume 151.

« L'ennemi est fort et comment rentrer chez nous,... (continua)
MISERERE ALLEMAND
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 22/4/2014 - 20:39
Downloadable! Video!

Eve Of Destruction

Eve Of Destruction
La versione di Kiyoshiro Imawano (忌野 清志郎, 1951-2009), un musicista rock molto amato in Giappone, e molto compianto dopo la sua prematura scomparsa avvenuta nel 2009 a causa di un cancro. Nel disco live “Kiyoshiro Imawano Little Screaming Revue / Fuyu no Jujika” del 1999.
Yuko & Chougenbou 22/4/2014 - 20:21

Δικτατορία

Δικτατορία
Deutsche Übersetzung von Lipsia
stixoi, 04.06.2012
DIKTATUR
(continua)
inviata da Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ 22/4/2014 - 18:10
Downloadable! Video!

Gesang der Arbeiter

Gesang der Arbeiter
Da: Erich Mühsam - C'era una volta un rivoluzionario, ed. ChersiLibri, 2010, pp. 41/42
IL CANTO DEI LAVORATORI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/4/2014 - 17:59
Downloadable! Video!

Fuma el camin

Fuma el camin
Per ciò che riguarda la correttezza della traduzione vale quello già scritto per "Col cuore in mano".
Non mi pare che questo brano sia stato inciso in un disco da A. L.
Io l'ho ascoltato alla Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Trieste in occasione della Giornata della Memoria 2012 dal Patchwork Ensemble (Alfredo Lacosegliaz, Ornella Serafini, Cristina Verità, Orietta Fossati, Daniele Furlan).

Flavio Poltronieri
FUMA IL CAMINO
(continua)
inviata da Flavio Poltronieri 22/4/2014 - 15:45




hosted by inventati.org