Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2014-3-5

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Shores of Sutherland

Shores of Sutherland
Nel 1854, nel pieno della guerra di Crimea, il duca del Sutherland, ebbe il coraggio di presentarsi davanti alla gente che aveva appena espropriato e deportato chiedendo volontari per la guerra. La risposta fu un silenzio glaciale. Poi un vecchio prese la parola e disse: “Vostra Grazia, mi dispiace per la mancanza di entusiasmo ma una ragione c’è: la gente pensa che se anche lo zar di Russia diventasse il padrone qui a Dunrobin Castle e Stafford House [le residenze del duca], al popolo non sarebbe riservato un trattamento peggiore di quello che ci ha inflitto Lei negli ultimi 50 anni.” (da The History of the Highland Clearances)
Bernart Bartleby 5/3/2014 - 11:33
Downloadable! Video!

Wiersze wojenne

Wiersze wojenne
Basta che mi togli il vetro dagli occhi...
5/3/2014 - 03:00
Downloadable! Video!

Frühling auf dem Mont Klamott

Frühling auf dem Mont Klamott
d'après la version italienne de Riccardo Venturi d'une Chanson allemande – Frühling auf dem Mont Klamott – Wolf Biermann – 1967/1968


Chausseestraße 131 a été le premier album enregistré de Wolf Biermann et a une histoire légendaire : puisque Biermann était banni dans la DDR (République Démocratique Allemande), et donc avait reçu l'interdiction officielle de publier ses chansons, enregistrées dans un studio improvisé dans son appartement. Avec l'aide de quelques amis et de sa mère, il avait réussi à se procurer des appareillages dont un microphone de haute qualité et un enregistreur de studio importé en contrebande de l'Allemagne occidentale, de façon à pouvoir enregistrer ses chansons. L'histoire rapporte même que le microphone était même de qualité trop bonne. Et tellement sensible que pendant que Biermann enregistrait, il captait aussi les bruits de la rue, les automobiles qui passaient... (continua)
PRINTEMPS SUR LE MONT KLAMOTT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/3/2014 - 22:01
Downloadable! Video!

Stay human

Stay human
Call my name en la oscuridad de los lugares de tu dolor

(credo...)

Alberto
Alberto 4/3/2014 - 21:41
Downloadable! Video!

Birmingham Sunday

Birmingham Sunday
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
3.3.2014


Performed by Beca Israel, Sarah Gordon and Aiden Special.
O DOMINGO DE BIRMINGHAM
(continua)
3/3/2014 - 18:16
Downloadable! Video!

Ermutigung

Ermutigung
INCORAGGIAMENTO
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 3/3/2014 - 14:03
Downloadable! Video!

Berlin, du deutsche deutsche Frau

Berlin, du deutsche deutsche Frau
Chanson allemande – Berlin – Wolf Biermann – 1965
BERLIN
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 2/3/2014 - 21:28
Downloadable! Video!

Deutschland: Ein Wintermärchen

Deutschland: Ein Wintermärchen
Chanson allemande – Deutschland: Ein Wintermärchen – Wolf Biermann – 1967/1968
Texte et musique: Wolf Biermann
Album: Chausseestraße 131



Chausseestraße 131 a été le premier album enregistré de Wolf Biermann et a une histoire légendaire : puisque Biermann était banni dans la DDR (République Démocratique Allemande), et donc avait reçu l'interdiction officielle de publier ses chansons, enregistrées dans un studio improvisé dans son appartement. Avec l'aide de quelques amis et de sa mère, il avait réussi à se procurer des appareillages dont un microphone de haute qualité et un enregistreur de studio importé en contrebande de l'Allemagne occidentale, de façon à pouvoir enregistrer ses chansons. L'histoire rapporte même que le microphone était même de qualité trop bonne. Et tellement sensible que pendant que Biermann enregistrait, il captait aussi les bruits de la rue, les automobiles qui passaient... (continua)
ALLEMAGNE : UN CONTE D'HIVER
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 2/3/2014 - 18:17
Downloadable! Video!

Sotto i colpi di mezzi favori

Sotto i colpi di mezzi favori
Aggiungo solo una nota: nella seconda strofa Basile usa un termine che non conoscevo, “cirnechi”...

Il cirneco dell’Etna è cane di una razza molto antica, la cui origine risale forse a 1000 anni prima di Cristo... C’è chi dice che fosse un cane fenicio, o addirittura dell’antico Egitto; altri sostengono che sia autoctono siciliano.. Comunque è un gran bel cane: forte, veloce, fedele e longevo, mai aggressivo con gli esseri umani... Infatti i boss preferiscono pitbull, rottweiler, bandog, mastinacci e molossoidacci vari...
Bernart Bartleby 2/3/2014 - 16:14
Downloadable! Video!

The Sam Song

The Sam Song
Versione della Banda Bassotti, nell'album "Asi es mi vida"
donquijote82 2/3/2014 - 10:48
Downloadable! Video!

Nicaragua Nicaragüita

Nicaragua Nicaragüita
Versione della Banda Bassotti, nell'album "Asi es mi vida"
donquijote82 2/3/2014 - 10:47
Downloadable! Video!

El Ejército del Ebro

anonimo
El Ejército del Ebro
Versione della Banda Bassotti, nell'album "Asi es mi vida"

donquijote82 2/3/2014 - 10:46
Downloadable! Video!

Hell No, I Ain’t Gonna Go!

Hell No, I Ain’t Gonna Go!
This is the Original Poem by Matthew Jones & Elaine Laron from the book War and the Pity of War, by Neil Philip. Your welcome. A.H.
HELL NO! I AIN'T GONNA GO!
(continua)
inviata da arman hastings 2/3/2014 - 03:28
Downloadable! Video!

A Soldier's Dream

A Soldier's Dream
Alune pagine su internet riportano una strofa in più e alcune parole lievemente differenti (Lyrics Time)
Oh, i tamburi sono così tristi
(continua)
inviata da muyolab 1/3/2014 - 16:52
Downloadable! Video!

Dünyanin en tuhaf mahluku

Dünyanin en tuhaf mahluku
LA PIÙ BUFFA DELLE CREATURE
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 1/3/2014 - 14:57

Prayer Before Birth

Prayer Before Birth
PREGHIERA PRIMA D’ESSER NATI
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 28/2/2014 - 22:43
Downloadable! Video!

The New Colossus

Traduzione italiana (1947) del poeta italo-americano Joseph Tusiani (1924-2020), originario di San Marco in Lamis, Foggia.
The New Colossus
IL NUOVO COLOSSO
(continua)
inviata da Bernart Bartleby 28/2/2014 - 21:46
Downloadable! Video!

Wann ist denn endlich Frieden

Wann ist denn endlich Frieden
Chanson allemande – Wann ist denn endlich Frieden – Wolf Biermann – 1968
Texte et musique de Wolf Biermann
QUAND DONC VIENDRA LA PAIX
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/2/2014 - 14:55
Downloadable! Video!

Gräber

Gräber
Chanson allemande - Gräber – Wolf Biermann - 1990
Paroles et musique de Wolf Biermann

Le père de Wolf Biermann, Dagobert, non seulement était juif mais aussi ouvrier, non seulement était ouvrier, mais aussi communiste. Et non seulement il était communiste, mais aussi membre de la résistance antifasciste. Il fut arrêté et condamné à six ans de captivité pour avoir saboté les pièces destinées à un navire de guerre. En 1942, lorsque les nazis décidèrent d'appliquer la « solution finale au problème juif », le père de Wolf Biermann fut aussi déporté dans un camp d'extermination, à Auschwitz, où il fut assassiné le 22 février 1943.

En Allemagne démocratique de l'après-guerre, Wolf Biermann devînt ami et élève de Hanns Eisler, revenu au pays après avoir été chassé des USA car il était communiste ; avec le maestro , il partagea rapidement une attitude critique envers le « socialisme réel ». À partir... (continua)
TOMBES
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/2/2014 - 22:08
Downloadable! Video!

Солдат

Солдат
Forse (dico, forse) non la perderemo :)
krzyś 27/2/2014 - 20:59
Downloadable! Video!

Inno alla pace

Inno alla pace
Puoi trovare il testo di questo inno in questo libro: "Poesie e Prose" di Giuseppe Arcangeli.
In realtà si tratta della traduzione di un inno più antico scritto dal poeta greco Bacchilide come testimonia la nota che precede il testo a pagina 251: "Tradusse l’Arcangeli quest’inno [del poeta greco Bacchilide, appunto. n.d.r.] nel 1842, e lo stampò col testo a fronte, per le nozze del marchese Ricolfi-Doria con la Ernestina Cironi (Prato, Aldina, 1845). Il celebre maestro Rossini volle nel 1850 metterlo in musica; e allora l’Arcangeli lo mutò in parte, come qui vien pubblicato".
Il mio consiglio per consultarlo meglio è quello di scaricarlo. Per sicurezza ho lasciato il link.
Gabriele 27/2/2014 - 20:56
Downloadable! Video!

Solo una guerra

Solo una guerra
Chanson italienne – Solo una guerra – Klaxon – 2002
SEULEMENT UNE GUERRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/2/2014 - 18:20
Downloadable! Video!

Auf dem Friedhof am Montmartre

Auf dem Friedhof am Montmartre
Chanson allemande – Auf dem Friedhof am Montmartre – Wolf Biermann – 1979
Paroles et musique de Wolf Biermann

Au début des années 30, Heinrich Heine abandonna l'Allemagne (« Deutschland, ein Wintermärchen », comme il l'écrivit une dizaine d'années plus tard) pour la plus libre France. La censure de ses œuvres dans son pays le frappa dès 1835, mais le poète ne pouvait pas imaginer qu'elle serait encore plus féroce cent ans après, lorsque ses livres – avec ceux de tant d'autres auteurs – ne furent pas seulement interdits, mais furent brûlés dans des autodafés (Bücherverbrennungen) organisés par les nazis en mai 1933…
AU CIMETIÈRE DE MONTMARTRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/2/2014 - 10:52
Downloadable! Video!

Il poeta in gabbia

Il poeta in gabbia
Grazie ancora da parte di krzyś
krzyś 27/2/2014 - 01:22




hosted by inventati.org