Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2014-2-6

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Campo De' Fiori

Campo De' Fiori
Voglio ringraziare Bernart per il suo intervento; è bello riscoprire le cose insieme. E ricordare che certe piazze, certi luoghi, certi fatti, non sono dei romani, degli italiani o di qualche polacco sparso...ma di tutti noi.
Krzysiek Wrona 6/2/2014 - 22:35
Downloadable!

Mister C

Mister C
Mi devi credere, Riccardo, che vorrei contribuire più spesso e magari in una maniera un po' più costruttiva, vista la ricchezza degli argomenti e temi trattati quotidianamente sulle CCG, ma è un periodo in cui, fra diversi impegni, mi è difficile trovare il tempo necessario. Lo sai che sono un "deandreiano" è la mia l'ultima uscita kriptica fa la testimonianza di una certa impotenza nella capacità di produrre gli elogi più articolati, ma di fatto il tuo recente testo sulla "Canzone del padre" è stato apprezzato moltissimo da me. E poi, lodare una traduzione inglese, fatta da te, essendo uno che a malapena "bazzica" l'italiano e l'inglese "lo sa in grosso modo", mi è sembrato talmente buffo...che ho concluso, come ho concluso, la frase. Ma sto divagando. Ho notato da tempo la presenza delle canzoni di Kulisiewicz sul sito (di cui, lo devo ammettere, non ne sapevo una ciccha prima), anzi, era... (continua)
Krzysiek Wrona 6/2/2014 - 22:08
Video!

Nopţi

Nopţi
quante cose da scoprire ancora, altro che...Grazie, Riccardo
Krzysiek Wrona 6/2/2014 - 20:56
Video!

Durerea femeiască

Durerea femeiască
LA SOUFFRANCE DE LA FEMME
(continua)
6/2/2014 - 17:36
Downloadable! Video!

Ein Koffer spricht

Ein Koffer spricht
Chanson tchèque de langue allemande – Ein Koffer spricht – Ilse Weber – 1944

Une poésie d'Ilse Weber mise en musique par Bente Kahan, une interprète norvégienne de musique juive.
Sur le disque de Bente Kahan « Stemmer fra Theresienstadt » de 1995, sorti dans les années suivantes en allemand et en anglais.
MONOLOGUE DE LA VALISE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/2/2014 - 15:05
Downloadable! Video!

Lampedusa lo sa

Lampedusa lo sa
En fait, comme je ne comprenais pas plus que Marco Valdo M.I., j'ai également réécouté ce passage un grand nombre de fois et j'ai noté ce qui se rapproche le plus de ce que j'entends.
De plus, c'est cohérent avec le fait que les réfugiés qui arrivent à Lampedusa sont enfermés derrière des murs, des grilles, des barreaux, des interdits...

Sauf à contacter directement le groupe musical ou l'auteur du texte, je ne vois pas de solution.

Cordial

Lucien Lane
Lucien Lane 6/2/2014 - 12:02




hosted by inventati.org