Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2014-10-15

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Der Rattenfänger

Der Rattenfänger
Chanson allemande – Der Rattenfänger – Hannes Wader – 1974
Paroles et musique de Hannes Wader

Le joueur de flûte de Hamelin chanté par Hannes Wader libère la ville des rats en échange de la simple promesse d'être rétribué. Cependant, quand, le travail fait, il se présente pour encaisser son dû, les autorités de la ville non seulement refusent et le raillent, mais ils le font massacrer et dévorer par des chiens, ignorant que le joueur de flûte – figure semblable au « juif errant » – est une créature surnaturelle, un immortel.

Celui-ci en effet revient bientôt en ville, le dimanche, quand tous les adultes, faux et hypocrites, sont à la messe et seuls les enfants sont restés à la maison. Le joueur de flûte les rassemble au son de sa flûte et leur chante son malheur, si bien que les gamins décident de l'aider à obtenir justice contre leurs pères. La réaction ne se fait pas attendre : les parents,... (continua)
LE CHARMEUR DE RATS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 15/10/2014 - 22:32
Downloadable! Video!

El Cochinito

El Cochinito
Una foto vale más que mil palabras...

Cuando toqué ayer en el centro de detención los presos, culpables de no tener papeles nos acompañaron con sus sonrisas y manos desde sus celdas.

Pronto escribiré un texto más extenso contando de donde nace esta iniciativa de amigos y colectivos que luchan diariamente contra de la absurdidad humana.

La tierra es de quien la ama.

(Anita Tijoux)
15/10/2014 - 20:41
Downloadable! Video!

Honest Lullaby

Honest Lullaby
Video con traduzione in italiano:
UN'ONESTA NINNA NANNA
(continua)
inviata da Valentino Stacciarini 15/10/2014 - 10:39
Downloadable! Video!

Tëra dël 2000

Tëra dël 2000
Esperanta Versio per: La Pupo
Ĉesu dehaki l' arbojn
(continua)
inviata da La Pupo 15/10/2014 - 10:22
Downloadable! Video!

Azadî bo Kurdistan

Gianni Sartori 15/10/2014 - 07:11
Downloadable! Video!

Complainte de la blanche biche

anonimo
Complainte de la blanche biche
'mazza che bellezza!
Grazie Riccardous Cuor De' Leon
krzyś 15/10/2014 - 00:31
Downloadable! Video!

Chico Mendes

Chico Mendes
Tradukado: La Pupo
Chico havas musan denton
(continua)
inviata da La Pupo 14/10/2014 - 11:41
Downloadable! Video!

O vintiquattro d'Arvî

anonimo
O vintiquattro d'Arvî
IL VENTIQUATTRO D'APRILE
(continua)
inviata da i.fermentivivi 14/10/2014 - 11:08
Downloadable! Video!

A Satana

A Satana
TO SATAN
(continua)
inviata da eleonora 13/10/2014 - 20:20
Downloadable! Video!

A Pa’‎

A Pa’‎
I do not remember if there was a moon
(continua)
inviata da eleonora 13/10/2014 - 20:19
Downloadable! Video!

...e non andar più via

...e non andar più via
...AND DO NOT GO AWAY ANYMORE
(continua)
inviata da eleonora 13/10/2014 - 20:15

La polenta gialla

anonimo
La polenta gialla
Non ho trovato riscontri sul Bartelloni citato nella penultima strofa. C'erano due Bartelloni, Augusto e Sauro, entrambi di Viareggio, nella formazione partigiana "Marcello Garosi" operante in lucchesia, ma nessuno nel ruolo di commisario come "lo sceriffo nero coi basetton" descritto nella canzone...
Bernart Bartleby 12/10/2014 - 21:40
Downloadable! Video!

מחנות גײען

מחנות גײען
Tradukis per La Pupo
HORDOJ IRU, IRU, IRU!
(continua)
inviata da La Pupo 12/10/2014 - 12:32
Video!

Happiness is a Warm Gun

Happiness is a Warm Gun
jump the gun in inglese dovrebbe significare "falsa partenza"
mario 12/10/2014 - 11:49
Downloadable! Video!

Cansón do 30 zugno

anonimo
Cansón do 30 zugno
EMMO VINTO 'NA BATTAGGIA

Fonte : Canti Popolari di Genova, ET903 (Etnofon) di Edward D.N. Neill

Emmo vinto 'na battaggia
l'emmo vinta in scia gaea
i tudeschi co-a bandea
l'emmo missi a prionnae.
Sciortî a trei a trei,
sciortî a quattro a quattro
sci ben che g'hei o bacco
v'ôu femmo redoggiâ.

Invece quella presentata sul volume “E mi ve lascio a bonn-a Seja, Trallaleri e Canti Popolari” di Mauro Manciotti (Sagep editore, 1973) è leggermente più “estesa”:

Emmo vinta 'na battaggia

Emmo vinta 'na battaggia
l'emmo vinta in scià giaea,
i tedeschi co-a bandëa
l'emmo missi a prionnae!
Vegnì a quattro a quattro
scibbèn che gh'éi o bacco,
vegnî a êutto a êutto
scibbèn che gh'éi o sccêuppo,
vegnî a seze a seze
ve tiêmo de corezze!

Abbiamo vinto una battaglia/ l’abbiamo vinta sul greto, / i tedeschi con la bandiera / li abbiamo presi a sassate! / Venite a quattro... (continua)
gianfranco 11/10/2014 - 16:08
Downloadable! Video!

מחנות גײען

מחנות גײען
Traslitterazione in caratteri latini
Romanized lyrics

Dal sito della Chorale des Sans-Nom di Nancy. Trascrizione eseguita in modo perfetto secondo i criteri YIVO.

Reproduced from the Chorale des Sans-Nom website of Nancy (France). A perfect transcription according to YIVO spelling guidelines. [CCG/AWS Staff]
MAKHNES GEYEN
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 11/10/2014 - 15:07
Downloadable! Video!

Freedom

Freedom
Ero giovanissimo ed ho pianto quel giorno quando lo vidi per la prima volta. Un grande cuore, un grande artista.
Toti Basso 11/10/2014 - 14:01




hosted by inventati.org