Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2013-9-2

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Immigrant Song

Immigrant Song
Il concerto a Reykjavík si tenne a metà del 1970, e non degli anni 70...

Robert Plant sarà stato anche un cultore della mitologia nordica, ma il sottoscritto non capisce ancora bene cosa c'entrino i vichinghi con l'Islanda. Non venivano essi dalla Scandinavia e dalla Danimarca? E l'Islanda non fu colonizzata dai norvegesi? E se erano tutti norreni, mica erano tutti vichinghi... Boh?!?

Riccardooo! Aiut!
Bernart 2/9/2013 - 23:45
Downloadable! Video!

Lettera dal fronte

Lettera dal fronte
LETTER FROM THE FRONT LINE
(continua)
inviata da Giulio98 2/9/2013 - 23:14
Video!

Una casa in riva al fiume

Una casa in riva al fiume
Adesso mi ricordo, avevo già sentita su tuo blog. Però, tu inventasti tutto il sistema linquistico nuovo, con la sua grammatica etc. In caso di "Milo" Waglewski creò solamente una canzone fatta di parole inventate, ma con uno scopo di altissime intenzioni, cioè, per far cantare insieme tutto il collettivo che partecipava alla registrazione dell'album "I Ching". Oggi ho trovato un altro curioso esempio del canto
con il testo in parole fantasiose, la "Warszawa" di David Bowie dalla sua opera "Low" del 1977. Questo pezzo ha tutta la sua storia
Ecco le parole di Bowie:

Mmmm-mm-mm-ommm
Sula vie dilejo
Mmmm-mm-mm-ommm
Sula vie milejo
Mmm-omm

Cheli venco deho
Cheli venco deho
Malio
Mmmm-mm-mm-ommm

Helibo seyoman
Cheli venco raero
Malio
Malio



e l'ispirazione

Krzysiek Wrona 2/9/2013 - 22:37
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
41. イタリアパルチザンの歌 [Ō, koibitoyo sayōnara] (Versione giapponese del gruppo Vocaloid Megurine Luka)
41. イタリアパルチザンの歌 [Ō, koibitoyo sayōnara] (Japanese version by the band Vocaloid Megurine Luka)





Il testo è stato reperito qui
The Japanese lyrics have been found here


La versione è del tutto letterale (come confermatoci anche dall'amico cinese 张三, che ringraziamo), e si noti il paruchizan (o parutizan nell'altro tipo di romanizzazione del giapponese in uso) con il quale viene trascritto, evidentemente, l'ingles partisan. La traduzione è accompagnata comunque da una trascrizione basata sull'ausilio di Google Translator.

This version, as confirmed by our Chinese friend 张三, whom we thank heartily), is a literal translatin: note paruchizan (or parutizan in the other type of Japanese Romanization in use) transcribing the English word partisan. The translation is followed by a Google Translator helped transcription.
或る朝に目覚めて、
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/9/2013 - 15:22
Downloadable! Video!

Kuolemaantuomitun hyvästijättö

anonimo
Kuolemaantuomitun hyvästijättö
2 settembre 2013
L'ADDIO DEL CONDANNATO A MORTE
(continua)
2/9/2013 - 14:40




hosted by inventati.org