Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2013-8-9

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Nα δεις τι σου `χω για μετά

Nα δεις τι σου `χω για μετά
Na dhis ti su'cho ghià metà

Στίχοι: Μιχάλης Γκανάς
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου
Δίσκο: Ρίξε κόκκινο στην νύχτα, 1993

Guarda che ti ho riservato per dopo
Testo di Michalis Ganàs
Musica di Lavrendis Macheritsas
Prima esecuzione di Vassilis Papakonstandinou
Disco: «Rixe kokkino stin nichta/Metti del rosso nella notte», 1993

1993: a quasi vent'anni dalla transizione dal regime dei Colonnelli all'attuale regime "democratico", Michalis Ganàs (1944 -), un buon poeta della generazione postbellica, traccia una sorta di bilancio sugli effettivi cambiamenti in corso d'opera. Bilancio deludente, che mostra una Grecia mentre sta diventando un'altra cosa da sé e sulla quale incombe qualcosa di tremendo che potrebbe portarle l'ormai vicino secolo XXI. Ora l'abbiamo sotto gli occhi quello che si stava preparando e non è un caso che la canzone sia oggi... (continua)
Στο ασανσέρ σφάζουν αρνιά
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 9/8/2013 - 16:43
Downloadable! Video!

La complainte de Michelin‎

La complainte de Michelin‎
‎[174?]‎
Nella raccolta intitolata “Je suis parti un matin... Canti storici raccolti nelle Valli Valdesi” realizzata ‎da La Cantarana nel 1989

Purtroppo la collezione citata, come gli altri contenuti originari del sito de La Cantarana ‎‎(www.lacantarana.it), non sono più consultabili on line, salvo far uso della ‎‎Macchina del Tempo…‎

Lamentazione autobiografica composta da David Michelin, cantastorie girovago originario della ‎Val Pellice, che si esibiva nei villaggi e nelle contrade accompagnandosi con il violino. Nato alla ‎fine del 600 ai Garniers, una borgata a metà strada fra Villar e Bobbio Pellice, nel cuore delle valli ‎valdesi, mise su famiglia in Torre Pellice sposando Madeleine Soguel, dalla quale ebbe quattro figli. ‎Morì a Pomaretto nel 1750, accudito dall’amico Bartolomeo Coucourde, anziano della locale chiesa ‎valdese, in seguito alle torture ed alle privazioni subite... (continua)
Je suis parti un matin
(continua)
inviata da Bernart 9/8/2013 - 14:20
Downloadable! Video!

J’etais encore petit garçon

J’etais encore petit garçon
Raccolta dalla voce di Maurizio “Murisi” Oliva (1916-1988) della frazione Clot di Inverso Pinasca, ‎bassa Val Chisone Piemonte. Registrazione del maggio 1978. ‎
L’ultima strofa tra parentesi è tratta invece dalla versione di Emilio Travers di Pramollo, ‎sostanzialmente identica a quella di Oliva ma contenente un importante riferimento alla “società di ‎mutuo soccorso” dei cosiddetti “Compagnons du Tour de France”.‎

Nella raccolta intitolata “Tin Tun Teno - Registrazioni dal vivo di cantori e suonatori delle Valli ‎Chisone e Germanasca” pubblicata nel 1989

Purtroppo la collezione citata, come gli altri contenuti originari del sito de La Cantarana ‎‎(www.lacantarana.it), non sono più consultabili on line, salvo far uso della ‎‎Macchina del Tempo…‎

Canzone originaria della Franche-Comté, regione francese al confine con la Svizzera, ma diffusa ‎anche in Val Chisone dove anche parecchi valligiani,... (continua)
J’étais encore petit garçon
(continua)
inviata da Bernart 9/8/2013 - 12:52
Downloadable!

Presso Chatila

[2010]
Album: Perché prima non sarebbe stato adesso
Porta una chiave al collo che gli serve a dimostrare
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/8/2013 - 11:26




hosted by inventati.org