Sister Rosa
Album: "Yellow Moon" (1989)
December 1, 1955
(continua)
(continua)
inviata da Silva 31/8/2013 - 16:08
Murales contro la guerra e di lotta da tutto il mondo / Antiwar and Militant Murals Around the World
DQ82 31/8/2013 - 15:53
Por el suelo
Album: "Clandestino" (1998)
Por el suelo hay una compadrita
(continua)
(continua)
inviata da Gaia 31/8/2013 - 15:40
Percorsi:
Guerra alla Terra
Alien
[2010]
Album: Milk coffee & sugar
Album: Milk coffee & sugar
Parce qu’ils veulent faire de moi un soldat au compte chèque solvable
(continua)
(continua)
inviata da adriana 31/8/2013 - 11:52
Libertà mi fa schifo se alleva miseria
Ancora co 'sto Boby Dylan, se qualchuno qua merita 'l Nobel è Leonardo. Per tante verità che l'ha detto su amore. Altro che guerre e i paci. Finche spira!
krzyś 31/8/2013 - 02:36
Bella Ciao
anonimo
24b. Mamma ciao (Versione polacca di [Anatol Stern, 1952?)
24b. Mamma ciao (Polish version by Anatol Stern, 1952?)
24b. Mamma ciao (Polish version by Anatol Stern, 1952?)
Un'altra versione polacca precedente, fatta da Anatol Stern, un amico di Bruno Jasieński che però riuscì a sopravvivere alla grande guerra e che fece una versione da "pioniere" di questa canzone, che non c'entra niente né con la versione partigiana né con quella delle mondine. È una delle mie prime scoperte sul campo poetico-filologico, perché la prima volta che la sentii, fu dai boy scouts polacchi (anticomunisti peraltro :D) nei primi anni ottanta. La daterei intorno al 1952.[KW]
Dal sito: Biblioteka Piosenki.
Dal sito: Biblioteka Piosenki.
Obudziłem się wczesnym rankiem,
(continua)
(continua)
inviata da Krzysztof Wrona 31/8/2013 - 00:43
Appelle moi camarade
[2009]
Album :Les bronzés font du ch'ti
Album :Les bronzés font du ch'ti
Combattant, résistant, militant indomptable
(continua)
(continua)
inviata da adriana 30/8/2013 - 19:02
La chasse est ouverte
[2009]
Album :Les bronzés font du ch'ti
Sul "nettoyage au kärcher" vedi Nettoyage au Kärcher di Keny Arkana.
Album :Les bronzés font du ch'ti
Sul "nettoyage au kärcher" vedi Nettoyage au Kärcher di Keny Arkana.
Le gibier sans papier a du souci à s’faire
(continua)
(continua)
inviata da adriana 30/8/2013 - 18:34
Bella Ciao
anonimo
39. Не буду більше врагам коритись (Бела Чао) [Versione ucraina di Orest Ljutyj]
39. Не буду більше врагам коритись (Бела Чао) [Ukrainian version by Orest Ljutyj]
39. Не буду більше врагам коритись (Бела Чао) [Ukrainian version by Orest Ljutyj]
Segnalata da varie edizioni di Wikipedia, ecco la "Bella ciao" ucraina del cantautore (o "bardo") ucraino Orest Ljutyj. Come segnalato in questa pagina, sull'aria di "Bella ciao" veniva cantata in Ucraina una canzone nazionalista e fascista; Orest ha rimesso le cose un po' a posto. Il testo della canzone è accompagnato da una trascrizione in caratteri latini. [CCG/AWS Staff]
As indicated in various Wikipedias, here is the Ukrainian "Bella ciao" by the Ukrainian folksinger (or "bard") Orest Lyutyj. As pointed out in this page, a nationalist-fascist Ukrainian song used to be sung in Ukraine to the tune of "Bella ciao". The song lyrics are followed by a transcription into Latin characters. [AWS/CCG Staff]
As indicated in various Wikipedias, here is the Ukrainian "Bella ciao" by the Ukrainian folksinger (or "bard") Orest Lyutyj. As pointed out in this page, a nationalist-fascist Ukrainian song used to be sung in Ukraine to the tune of "Bella ciao". The song lyrics are followed by a transcription into Latin characters. [AWS/CCG Staff]
Одного ранку розплющив очі, [1]
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 30/8/2013 - 11:15
Il tutto è falso
Chanson italienne - Il tutto è falso – Giorgio Gaber – antérieur à 2003
Écrite par Giorgio Gaber et Sandro Luporini
Ils écrivaient tellement tout ensemble, Giorgio Gaber et Sandro Luporini, qu'à la fin, on ne les distinguait plus; sur la photo ci-dessus, dites moi un peu, si vous y arrivez, qui des deux est Gaber et qui est Luporini vu qu'ils ne sont pas debout (Sandro Luporini, jeune était dans l'équipe nationale italienne de basket, il mesure presque deux mètres). Une chanson extraordinairement belle, et à considérer avec beaucoup de soin. Écrite peu avant la mort de Gaber et publiée dans l'album posthume « Je ne me sens pas italien », c'est à mon avis une des choses des plus destructives écrites en langue italienne ; quelque chose qui ne semble pas laisser le moindre espoir. Pour ceci, par certains, elle a été vue comme un insupportable hymne au nihilisme le plus total. Parallèlement,... (continua)
Écrite par Giorgio Gaber et Sandro Luporini
Ils écrivaient tellement tout ensemble, Giorgio Gaber et Sandro Luporini, qu'à la fin, on ne les distinguait plus; sur la photo ci-dessus, dites moi un peu, si vous y arrivez, qui des deux est Gaber et qui est Luporini vu qu'ils ne sont pas debout (Sandro Luporini, jeune était dans l'équipe nationale italienne de basket, il mesure presque deux mètres). Une chanson extraordinairement belle, et à considérer avec beaucoup de soin. Écrite peu avant la mort de Gaber et publiée dans l'album posthume « Je ne me sens pas italien », c'est à mon avis une des choses des plus destructives écrites en langue italienne ; quelque chose qui ne semble pas laisser le moindre espoir. Pour ceci, par certains, elle a été vue comme un insupportable hymne au nihilisme le plus total. Parallèlement,... (continua)
LE TOUT EST FAUX
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/8/2013 - 22:55
Driva’ Man
these lyrics are wrong out of order and not phonetic nor are they properly spelt.
Xinnia 29/8/2013 - 21:44
So soll es sein - So wird es sein
d'après la version italienne de Riccardo Venturi
d'une chanson allemande - So soll es sein - So wird es sein – Wolf Biermann – 1967/68
Chausseestraße 131 a été le premier album enregistré de Wolf Biermann et a une histoire légendaire : puisque Biermann était banni dans la DDR (République Démocratique Allemande), et donc avait reçu l'interdiction officielle de publier ses chansons, enregistrées dans un studio improvisé dans son appartement. Avec l'aide de quelques amis et de sa mère, il avait réussi à se procurer des appareillages dont un microphone de haute qualité et un enregistreur de studio importé en contrebande de l'Allemagne occidentale, de façon à pouvoir enregistrer ses chansons. L'histoire rapporte même que le microphone était même de qualité trop bonne. Et tellement sensible que pendant que Biermann enregistrait, il captait aussi les bruits de la rue, les automobiles qui passaient... (continua)
d'une chanson allemande - So soll es sein - So wird es sein – Wolf Biermann – 1967/68
Chausseestraße 131 a été le premier album enregistré de Wolf Biermann et a une histoire légendaire : puisque Biermann était banni dans la DDR (République Démocratique Allemande), et donc avait reçu l'interdiction officielle de publier ses chansons, enregistrées dans un studio improvisé dans son appartement. Avec l'aide de quelques amis et de sa mère, il avait réussi à se procurer des appareillages dont un microphone de haute qualité et un enregistreur de studio importé en contrebande de l'Allemagne occidentale, de façon à pouvoir enregistrer ses chansons. L'histoire rapporte même que le microphone était même de qualité trop bonne. Et tellement sensible que pendant que Biermann enregistrait, il captait aussi les bruits de la rue, les automobiles qui passaient... (continua)
CE DOIT ÊTRE AINSI... CE SERA AINSI !
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/8/2013 - 20:47
Where Is My America
2009
Unitil we die
Unitil we die
Pictures of America
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 29/8/2013 - 16:40
Fight the Fight!
2009
Unitil we die
Unitil we die
Fight the white supremacy!
(continua)
(continua)
inviata da DoNQuijote82 29/8/2013 - 16:37
Libertad bajo fianza
[1992]
Scritta da Álex Lora e Felipe Souza
Nell’album intitolato “25 años”
Nel luglio del 1992 El Tri registrarono questo album in California, a poche settimana dalla conclusione dei “Los Angeles Riots” causati dall’assoluzione dei poliziotti bianchi che avevano massacrato immotivatamente il taxista di colore Rodney King (1965-2012), ennesimo di una lunga serie di episodi di brutalità delle forze dell’ordine nei confronti soprattutto di neri ed ispanici…
Una settimana di rivolta che si chiuse con un terribile bilancio: 53 morti, centinaia di feriti, più di 3.500 edifici bruciati, devastazioni e saccheggi, oltre un miliardo di dollari di danni…
Scritta da Álex Lora e Felipe Souza
Nell’album intitolato “25 años”
Nel luglio del 1992 El Tri registrarono questo album in California, a poche settimana dalla conclusione dei “Los Angeles Riots” causati dall’assoluzione dei poliziotti bianchi che avevano massacrato immotivatamente il taxista di colore Rodney King (1965-2012), ennesimo di una lunga serie di episodi di brutalità delle forze dell’ordine nei confronti soprattutto di neri ed ispanici…
Una settimana di rivolta che si chiuse con un terribile bilancio: 53 morti, centinaia di feriti, più di 3.500 edifici bruciati, devastazioni e saccheggi, oltre un miliardo di dollari di danni…
Fue muy alucinante
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 15:22
Millones de niños
[1990]
Scritta da Álex Lora
Nell’album intitolato “Una leyenda viva llamada El Tri”
Scritta da Álex Lora
Nell’album intitolato “Una leyenda viva llamada El Tri”
Quisiera conocer a Dios
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 14:50
Percorsi:
Violenza sull'infanzia
Niño sin amor
[1986]
Scritta da Álex Lora
Nell’album eponimo
Scritta da Álex Lora
Nell’album eponimo
El nació que se yo
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 14:28
Percorsi:
Violenza sull'infanzia
Abuso de autoridad
[1991?]
Scritta da Álex Lora
Nell’album dal vivo intitolato “¡En vivo y a todo calor!”.
L’ultimo verso dell’ultima strofa (anzi, della penultima), quello intercambiabile, vuol dire che in Messico (all’inizio dei 90, almeno) i gruppi rock come El Tri che dicevano le cose fuori dei denti non erano molto benvoluti dall’Autorità… Díaz Ordaz è l’uomo politico sotto la cui presidenza si consumò la masacre de Plaza de las Tres Culturas alla vigilia dell’apertura dei giochi olimpici del 1968; Televisa è una grande un'azienda privata messicana attiva nell'ambito dei media e della comunicazione (tipo Mediaset), da sempre assai contigua ai gruppi di potere che hanno governato il paese negli ultimi 60 anni; Enrique Guzmán credo sia invece un cantante degli anni 60 che poi è diventato un grosso imprenditore nel settore musicale e dell’intrattenimento, promuovendo la figlia Alejandra come... (continua)
Scritta da Álex Lora
Nell’album dal vivo intitolato “¡En vivo y a todo calor!”.
L’ultimo verso dell’ultima strofa (anzi, della penultima), quello intercambiabile, vuol dire che in Messico (all’inizio dei 90, almeno) i gruppi rock come El Tri che dicevano le cose fuori dei denti non erano molto benvoluti dall’Autorità… Díaz Ordaz è l’uomo politico sotto la cui presidenza si consumò la masacre de Plaza de las Tres Culturas alla vigilia dell’apertura dei giochi olimpici del 1968; Televisa è una grande un'azienda privata messicana attiva nell'ambito dei media e della comunicazione (tipo Mediaset), da sempre assai contigua ai gruppi di potere che hanno governato il paese negli ultimi 60 anni; Enrique Guzmán credo sia invece un cantante degli anni 60 che poi è diventato un grosso imprenditore nel settore musicale e dell’intrattenimento, promuovendo la figlia Alejandra come... (continua)
Vivir en México es lo peor
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 14:01
La raza indocumentada
[2008]
Scritta da Álex Lora
Nell’album intitolato “Nada que perder”.
Scritta da Álex Lora
Nell’album intitolato “Nada que perder”.
Yo le pido a la vida que me de la oportunidad
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 13:23
Indocumentado
[1992]
Scritta da Álex Lora
Nell’album eponimo.
Scritta da Álex Lora
Nell’album eponimo.
Siempre fui un vagabundo sin ocupación
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 13:00
Vulesse addeventare nu brigante
No davvero, le altre versioni in italiano sono sbagliate, lasciate solo quella di Carmen:
per' = piede, non petto;
'nguacchiare = sporcare (lett. pasticciare), non scagazzare (altrimenti si perde la finezza xD).
palomma = colomba, non gabbiano, i gabbiani stanno sulle coste, i briganti nell'entroterra, forse nessun brigante ha mai visto un gabbiano in vita sua;
tamorra = tamorra (un tipo di tamburo, in italiano si può lasciare tamorra), NON TARANTOLA per carità!
Ciao
per' = piede, non petto;
'nguacchiare = sporcare (lett. pasticciare), non scagazzare (altrimenti si perde la finezza xD).
palomma = colomba, non gabbiano, i gabbiani stanno sulle coste, i briganti nell'entroterra, forse nessun brigante ha mai visto un gabbiano in vita sua;
tamorra = tamorra (un tipo di tamburo, in italiano si può lasciare tamorra), NON TARANTOLA per carità!
Ciao
Marco 29/8/2013 - 12:10
American Hearts
[2007]
Scritta da A.A. Bondy e Band of Ghosts.
Nell’album eponimo
“… E se il tuo Dio fa la guerra, allora non è il Dio che conosco io. Cristo non avrebbe mai mandato dei ragazzi a morire…”
Che sia qui il Dio sanguinario dei Bin Laden oppure quello guerrafondaio dei Bush, poco importa...
Scritta da A.A. Bondy e Band of Ghosts.
Nell’album eponimo
“… E se il tuo Dio fa la guerra, allora non è il Dio che conosco io. Cristo non avrebbe mai mandato dei ragazzi a morire…”
Che sia qui il Dio sanguinario dei Bin Laden oppure quello guerrafondaio dei Bush, poco importa...
We were raised by wolves
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 29/8/2013 - 11:02
Le peuple à l'oeil
[2012]
Album :Prison dorée
Album :Prison dorée
Les flics au pied, l'armée au doigt
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 10:55
Ma petite couturière
[2012]
Un texte sublime sur des airs de délocalisations, désindustrialisation, chômage, crise … , résolument engagé donc …
Chants et Luttes
Un texte sublime sur des airs de délocalisations, désindustrialisation, chômage, crise … , résolument engagé donc …
Chants et Luttes
Ma petite couturière
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 10:23
J'aime pas travailler
[2012]
Album :Prison dorée
Album :Prison dorée
J'aime pas travailler debout
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 09:40
Percorsi:
Mort au Travail / Morte al Lavoro
Pardon Madjid
Pardon Madjid ! c'était un peu ma faute,
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 09:11
Un gamin
[2012]
Album :Prison dorée
Album :Prison dorée
Si tu savais d'où je venais
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 09:05
Causes perdues
[2010]
Album :Causes perdues et musiques tropicales
Album :Causes perdues et musiques tropicales
Tu ne verras plus ceux qui luttaient ensemble
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 08:53
Le combat ordinaire
[2009]
Album:Le sens de la gravité
Album:Le sens de la gravité
Huit heures par jour vissé à ma machine
(continua)
(continua)
inviata da adriana 29/8/2013 - 08:32
Killing An Arab
Not sure I agree with the interpretation of this song as being anti-war. I've always seen it as a song about the moment at the beach written in L'étranger. The 'beach scene' was not, in my view, making any statement about war, but rather how absolutely estranged the main character was from seeing any measure of meaning to life.
Kelly 29/8/2013 - 05:57
Haymatlos
29 agosto 2013
Heimatlos, senza patria, senza fissa dimora; desiderio di un mondo senza frontiere... instillato dai governanti globali, dalle guerre, dalla distruzione economica e sociale, dalla crisi ecologica, per costruire una vita migliore per i rifugiati, per provare a oltrepassare i confini delle conseguenze di tutto questo. In realtà occorre essere uniti contro le crociate anti-immigrazione, contro le forze dell'ordine, contro le forze speciali, contro i confini, le armi e le prigioni; perché la guerra viene fatta contro la gente semplice. Perché sappiamo che le persone non sono fatte per proteggere i confini e le frontiere delle istituzioni, che sono illegali. Perché sappiamo che nessuno scappa senza ragione. Perché siamo tutti migranti; e qui vivremo. Ascoltare il suono delle strade! (trad. RV)
Heimatlos, senza patria, senza fissa dimora; desiderio di un mondo senza frontiere... instillato dai governanti globali, dalle guerre, dalla distruzione economica e sociale, dalla crisi ecologica, per costruire una vita migliore per i rifugiati, per provare a oltrepassare i confini delle conseguenze di tutto questo. In realtà occorre essere uniti contro le crociate anti-immigrazione, contro le forze dell'ordine, contro le forze speciali, contro i confini, le armi e le prigioni; perché la guerra viene fatta contro la gente semplice. Perché sappiamo che le persone non sono fatte per proteggere i confini e le frontiere delle istituzioni, che sono illegali. Perché sappiamo che nessuno scappa senza ragione. Perché siamo tutti migranti; e qui vivremo. Ascoltare il suono delle strade! (trad. RV)
HEIMATLOS (SENZAPATRIA)
(continua)
(continua)
29/8/2013 - 01:07
Standing in the Way of Control
[2006]
Scritta da Beth Ditto, voce della band.
Dall’album eponimo.
Beth Ditto è dichiaratamente lesbica ed è nota per il suo supporto ai movimenti LGBT e femminista.
Scrisse questa canzone come reazione all’introduzione nella Carta costituzionale americana del cosiddetto “Federal Marriage Amendment”, con cui l’amministrazione Bush mirava a rendere fuorilegge i matrimoni omosessuali:
“Nobody in the States was that surprised or shocked by what Bush did, but it made everyone I know feel helpless and cheated. I wrote the chorus to try and encourage people not to give up. It’s a scary time for civil rights, but I really believe the only way to survive is to stick together and keep fighting.”
“Nessuno negli States si è stupito di quello che Bush ha fatto, ma comunque ognuno di noi è rimasto sconfortato e ingannato. Ho scritto il coro per cercare di incoraggiare le persone a non mollare. È... (continua)
Scritta da Beth Ditto, voce della band.
Dall’album eponimo.
Beth Ditto è dichiaratamente lesbica ed è nota per il suo supporto ai movimenti LGBT e femminista.
Scrisse questa canzone come reazione all’introduzione nella Carta costituzionale americana del cosiddetto “Federal Marriage Amendment”, con cui l’amministrazione Bush mirava a rendere fuorilegge i matrimoni omosessuali:
“Nobody in the States was that surprised or shocked by what Bush did, but it made everyone I know feel helpless and cheated. I wrote the chorus to try and encourage people not to give up. It’s a scary time for civil rights, but I really believe the only way to survive is to stick together and keep fighting.”
“Nessuno negli States si è stupito di quello che Bush ha fatto, ma comunque ognuno di noi è rimasto sconfortato e ingannato. Ho scritto il coro per cercare di incoraggiare le persone a non mollare. È... (continua)
Your backs against the wall
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 23:48
Bella Ciao
anonimo
15b. Hoşçakal (Versione turca dei Bandista)
15b. Hoşçakal (Turkish version by Bandista)
Versione turca del gruppo Bandista dall'album Daima! del 2011
Turkish version by Bandista from the album Daima! (2011)
15b. Hoşçakal (Turkish version by Bandista)
Versione turca del gruppo Bandista dall'album Daima! del 2011
Turkish version by Bandista from the album Daima! (2011)
Gün penceremde, uyandı güneş
(continua)
(continua)
inviata da DoNQuijote82 28/8/2013 - 23:16
People, Turn Around
[2007]
Nell’album “Ode To Sunshine”
Nell’album “Ode To Sunshine”
Eighteen and jaded with guns in their hands
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 16:15
Osposidda
Caro Roberto, vedi, nella mia vita ho imparato tante cose, come del resto accade a tutte le persone sagge, non che io sia un saggio con la esse maiuscola! Ma una cosa assai sgradevole e indegna è seza dubbio condannare e sentenziare ancor prima di una giusta e concreta certezza le persone che per sventura, per volontà o per circostanze varie finiscono in quei meccanismi giudiziari dai quali praticamente non se ne esce piu! Lo sai perchè? Perchè anche se sei innocente, o la tua colpa e in percentuale minima, ci saranno altre persone che faranno di tutto per far risultare il contrario, per ragioni che sono facilmente intuibili. Oggi per ottenere un qualcosa si travolge ogni regola d'Umanità e buon senso. Quindi,alla fine resti solo, proprio solo, con nessuno che crede nella tua verità, nella tua innocenza, nella tua onestà. Da qui, il passo verso l'abisso è breve. Prevarrà allora l'istinto... (continua)
Rino 28/8/2013 - 16:12
The War
[2005]
Parole e musica di Ben Nichols
Nell’album intitolato “Nobody's Darlings”
Canzone in cui Ben Nichols, leader di questa country-punk rock di Memphis, sintetizzò i racconti di guerra di suo nonno…
“Il prete disse: - Ragazzi, chi verrà ucciso stanotte stasera siederà col Signore in Paradiso – E uno gli rispose: - Prete, vieni qua, vieni anche tu a mangiare la minestra insieme a noi!... Non sono mai stato a tavola con Dio, quel che mangia lui non è di mio gusto, che ho maledetto il suo nome ogni volta che ho potuto e credo che sia proprio per questo che sono ancora vivo…”
Parole e musica di Ben Nichols
Nell’album intitolato “Nobody's Darlings”
Canzone in cui Ben Nichols, leader di questa country-punk rock di Memphis, sintetizzò i racconti di guerra di suo nonno…
“Il prete disse: - Ragazzi, chi verrà ucciso stanotte stasera siederà col Signore in Paradiso – E uno gli rispose: - Prete, vieni qua, vieni anche tu a mangiare la minestra insieme a noi!... Non sono mai stato a tavola con Dio, quel che mangia lui non è di mio gusto, che ho maledetto il suo nome ogni volta che ho potuto e credo che sia proprio per questo che sono ancora vivo…”
I got drafted at 19
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 15:55
Living in an Ugly World
[1994]
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “Spring Again”
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “Spring Again”
We're living in an ugly world
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 15:25
Song for Anne Frank
[1994]
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “Spring Again”
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “Spring Again”
Come, lock the door up tight, the night's for sleeping
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 15:21
Percorsi:
Campi di sterminio
Liberation
[1994]
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “Spring Again”
Canzone sulla Germania dopo il 1989, dopo il comunismo, dopo la caduta del Muro… Dopo, per molti tedeschi dell’est, cadde però anche la speranza o l’illusione che Occidente e società capitalista fossero sinonimi di Libertà: “Libertà non è mai ciò che appare. Quello di cui tutti abbiamo bisogno è Liberazione”
"Ku’damm" è l'abbreviazione con cui è noto il Kurfürstendamm , viale di Berlino che fin dagli anni 30 è stato il cuore commerciale della città...
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “Spring Again”
Canzone sulla Germania dopo il 1989, dopo il comunismo, dopo la caduta del Muro… Dopo, per molti tedeschi dell’est, cadde però anche la speranza o l’illusione che Occidente e società capitalista fossero sinonimi di Libertà: “Libertà non è mai ciò che appare. Quello di cui tutti abbiamo bisogno è Liberazione”
"Ku’damm" è l'abbreviazione con cui è noto il Kurfürstendamm , viale di Berlino che fin dagli anni 30 è stato il cuore commerciale della città...
He saw them coming through the Berlin Wall
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 15:15
Percorsi:
Il Muro di Berlino, 1961-1989
It's a Wonderful Day
[1997]
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “The Journey”
Parole e musica di Harvey Andrews
Nell’album intitolato “The Journey”
It's a wonderful day for dumping our rubbish
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 28/8/2013 - 14:57
×