La libertà
Chanson italienne – La libertà – Giorgio Gaber – 1973
Je le sais que cette chanson a été moquée plusieurs fois, mais aujourd'hui pendant que j'étais en auto, je la réécoutais (horreur horreur) dans la version d'Emma (de l'album d'hommage à Gaber). Et en la réécoutant, en dépassant la gêne pour « Strillex », j'en ai découvert une nouvelle signification, ou mieux sa signification… Et je crois que ce site peut d'une certaine façon représenter cette liberté dont parle Gaber… La liberté n'est pas de rester à l'écart à faire ce qui nous plaît le plus, n'est pas plus de (j'ajouterais seulement) voter pour ce parti ou quelqu'autre, mais est s'engager pour la collectivité, s'engager chaque jour pour changer notre petit coin de monde. Et alors peut-être vue dans cette optique, elle peut entrer de plein droit parmi CCG....
Oh, mon ami Lucien l'âne aux yeux de braise sauvage, je te le dis, il ne faut... (continua)
Je le sais que cette chanson a été moquée plusieurs fois, mais aujourd'hui pendant que j'étais en auto, je la réécoutais (horreur horreur) dans la version d'Emma (de l'album d'hommage à Gaber). Et en la réécoutant, en dépassant la gêne pour « Strillex », j'en ai découvert une nouvelle signification, ou mieux sa signification… Et je crois que ce site peut d'une certaine façon représenter cette liberté dont parle Gaber… La liberté n'est pas de rester à l'écart à faire ce qui nous plaît le plus, n'est pas plus de (j'ajouterais seulement) voter pour ce parti ou quelqu'autre, mais est s'engager pour la collectivité, s'engager chaque jour pour changer notre petit coin de monde. Et alors peut-être vue dans cette optique, elle peut entrer de plein droit parmi CCG....
Oh, mon ami Lucien l'âne aux yeux de braise sauvage, je te le dis, il ne faut... (continua)
LA LIBERTÉ
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 24/6/2013 - 23:40
Violeta Parra: El Amor
Grazie.
Mi sento davvero emozionata dei testi e le canzione tradotte al italiano.
Non sapevo che Chabuca aveva fatto questa canzione pensando a Violeta.
Bellissimo!!!
Angelina
Mi sento davvero emozionata dei testi e le canzione tradotte al italiano.
Non sapevo che Chabuca aveva fatto questa canzione pensando a Violeta.
Bellissimo!!!
Angelina
Angelina Marín 24/6/2013 - 14:15
La mia barba
Chanson italienne - La mia barba - Alfredo Bandelli – 1985
Paroles et musique: Alfredo Bandelli
Avec un titre pareil et une pareille enseigne, on ne pourrait manquer en voyant passer Bandelli de crier : Honneur au barbu ! Honneur aux barbus !. Tu en conviendras aisément, Lucien l'âne mon ami, toi qui te fis une barbe d'un chardon. D’autant que la chanson, que j'ai eu un plaisir tout particulier à traduire tant elle mêle nostalgie et poésie, tant elle dit ce que fut ce printemps (le joli mois de mai) où l'envie de l'amour et l'envie de révolution jouaient à colin-maillard et se poursuivaient jusque dans les ruelles. Une trouée de soleil dans un monde plombé de nuages lourds et noirs. Calvino aurait dit une bonace, Chabrol disait l'embellie.
Depuis la chape s'est ressoudée... À quand la prochaine éclaircie ?
Tais-toi et rame..., Marco Valdo M.I. mon ami, c'est ce qui t'attend à présent,... (continua)
Paroles et musique: Alfredo Bandelli
Avec un titre pareil et une pareille enseigne, on ne pourrait manquer en voyant passer Bandelli de crier : Honneur au barbu ! Honneur aux barbus !. Tu en conviendras aisément, Lucien l'âne mon ami, toi qui te fis une barbe d'un chardon. D’autant que la chanson, que j'ai eu un plaisir tout particulier à traduire tant elle mêle nostalgie et poésie, tant elle dit ce que fut ce printemps (le joli mois de mai) où l'envie de l'amour et l'envie de révolution jouaient à colin-maillard et se poursuivaient jusque dans les ruelles. Une trouée de soleil dans un monde plombé de nuages lourds et noirs. Calvino aurait dit une bonace, Chabrol disait l'embellie.
Depuis la chape s'est ressoudée... À quand la prochaine éclaircie ?
Tais-toi et rame..., Marco Valdo M.I. mon ami, c'est ce qui t'attend à présent,... (continua)
MA BARBE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/6/2013 - 21:13
All Quiet On The Western Front
Qualcuno di voi che conosca gli accordi di questo dimenticato capolavoro? Grazie.
Matteo Anastasi 23/6/2013 - 10:42
Cima Vallona
Buona sera, a quanti hanno scritto,Sono la Sorella di Armando Piva, volevo dire al sig. Piersergio Piva come si permette di spacciarsi per nipote di Armando! Alla sua morte non aveva alcun nipote!
Sig. Alessandro, Charlie conosce molto bene la tagedia, è mia figlia!
Sig. Sala quello che scrivi non è corretto!
Se qualcuno vuol conoscere esattamente come si sono svolti i fatti sono a disposizione! mi può contattare tramite ANA Valdobbiadene! Vi chiedo la coresia di scrivere fatti che conoscete! e non pagliacciate!spacciarsi per quello che non si è, è reato!Gabriella Piva
Sig. Alessandro, Charlie conosce molto bene la tagedia, è mia figlia!
Sig. Sala quello che scrivi non è corretto!
Se qualcuno vuol conoscere esattamente come si sono svolti i fatti sono a disposizione! mi può contattare tramite ANA Valdobbiadene! Vi chiedo la coresia di scrivere fatti che conoscete! e non pagliacciate!spacciarsi per quello che non si è, è reato!Gabriella Piva
gabriella piva 21/6/2013 - 23:20
La tua prima luna
Chanson italienne - La tua prima luna – Claudio Rocchi - 1970
Peut-être est-ce une chanson qui peut dire peu à celui qui est jeune aujourd'hui, dans ce présent où chaque liberté semble être concédée.
Aux débuts des années soixante-dix, lorsque Claudio Rocchi l'a écrite, ce n'était pas vraiment ainsi.
Dans le film de Gillo Pontecorvo « Queimada » un chef révolutionnaire dit une chose du genre : « Ta liberté personne ne peut te l'offrir, ta liberté tu peux seulement te la prendre toi, toi seul peut la conquérir. » Ceci pour chercher à expliquer, même si seulement dans une très partiellement, la différence entre la liberté hier et les « libertés » d'aujourd'hui.
Je sais seulement que dans ces années-là, lorsque j'ai entendu cette chanson, j'ai senti que Claudio Rocchi racontait exactement ce que je pensais de moi et du monde que j'avais autour et aujourd'hui après tant de temps, cela semblera étrange, mais j'ai écrit ce texte de mémoire, parce que j'ai découvert ne jamais l'avoir oublié.
Peut-être est-ce une chanson qui peut dire peu à celui qui est jeune aujourd'hui, dans ce présent où chaque liberté semble être concédée.
Aux débuts des années soixante-dix, lorsque Claudio Rocchi l'a écrite, ce n'était pas vraiment ainsi.
Dans le film de Gillo Pontecorvo « Queimada » un chef révolutionnaire dit une chose du genre : « Ta liberté personne ne peut te l'offrir, ta liberté tu peux seulement te la prendre toi, toi seul peut la conquérir. » Ceci pour chercher à expliquer, même si seulement dans une très partiellement, la différence entre la liberté hier et les « libertés » d'aujourd'hui.
Je sais seulement que dans ces années-là, lorsque j'ai entendu cette chanson, j'ai senti que Claudio Rocchi racontait exactement ce que je pensais de moi et du monde que j'avais autour et aujourd'hui après tant de temps, cela semblera étrange, mais j'ai écrit ce texte de mémoire, parce que j'ai découvert ne jamais l'avoir oublié.
TA PREMIÈRE LUNE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/6/2013 - 20:06
Last Night I Had The Strangest Dream
Reinat TOSCANO, lo 23 de setembre dau 2003
LA NUÈCH PASSADA AI PANTAIAT.
(continua)
(continua)
inviata da Reinat TOSCANO 21/6/2013 - 13:49
J'ai rêvé tellement fort de toi (Dernier poème)
La versione di Michel Corringe (1946-2001), cantante francese, inclusa nell’album intitolato “Laissez nous vivre” pubblicato nel 1975.
J'AI TANT RÊVÉ DE TOI
(continua)
(continua)
inviata da Bernart 20/6/2013 - 20:26
La ballata dell'invasione degli extraterrestri
Chanson italienne – La ballata dell'invasione degli extraterrestri – Alberto Camerini – 1975
Texte et musique : Alberto Camerini, de l'album “Cenerentola e il pane quotidiano”, 1975.
Texte et musique : Alberto Camerini, de l'album “Cenerentola e il pane quotidiano”, 1975.
BALLADE DES EXTRATERRESTRES
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/6/2013 - 18:41
Where Have all the Flowers Gone
Uno dei migliori pezzi di Pete, ed è tutto dire!
A proposito, credo che negli accordi i Gbm dovrebbero essere Gm, se non vado errato.
A proposito, credo che negli accordi i Gbm dovrebbero essere Gm, se non vado errato.
Alessio 20/6/2013 - 18:27
Χτες στην Οδό Αβέρωφ
Guardate bene in faccia questo pezzo di merda.
Si chiama Giorgos Katidis, ha una ventina d’anni, è un calciatore, è greco.
La foto risale al marzo di quest’anno quando la sua ex squadra, l’AEK di Atene, vinse un’importante partita di campionato.
Almeno per quel gesto il pezzo di merda in questione è stato radiato da ogni rappresentativa greca.
Sapete però dove ha trovato rifugio? Qui in Italia! Dopo un anno di osservazione, il Novara Calcio ha deciso di acquistarlo…
Ma l’hanno osservato bene ‘sto coglione decerebrato? Non ci bastava il fascistello nostrano Paolo Di Canio?
Almeno lui ce lo siamo tolti dalle balle, visto che ora allena nel Regno Unito… Sarà contento Roberto Fiore, che nella “perfida Albione” ha fatto fortuna!?! (A proposito la pagina su it.wikipedia dedicata al fondatore di Forza Nuova è stata oscurata per “possibili controversie legali…)
Invece quelli del Novara dicono che il nazifascista Giorgos Katidis è un bravo calciatore…
IO A CALCI IN CULO LO PRENDEREI, DA NOVARA FINO AD ATENE!
Si chiama Giorgos Katidis, ha una ventina d’anni, è un calciatore, è greco.
La foto risale al marzo di quest’anno quando la sua ex squadra, l’AEK di Atene, vinse un’importante partita di campionato.
Almeno per quel gesto il pezzo di merda in questione è stato radiato da ogni rappresentativa greca.
Sapete però dove ha trovato rifugio? Qui in Italia! Dopo un anno di osservazione, il Novara Calcio ha deciso di acquistarlo…
Ma l’hanno osservato bene ‘sto coglione decerebrato? Non ci bastava il fascistello nostrano Paolo Di Canio?
Almeno lui ce lo siamo tolti dalle balle, visto che ora allena nel Regno Unito… Sarà contento Roberto Fiore, che nella “perfida Albione” ha fatto fortuna!?! (A proposito la pagina su it.wikipedia dedicata al fondatore di Forza Nuova è stata oscurata per “possibili controversie legali…)
Invece quelli del Novara dicono che il nazifascista Giorgos Katidis è un bravo calciatore…
IO A CALCI IN CULO LO PRENDEREI, DA NOVARA FINO AD ATENE!
Bernart 20/6/2013 - 14:03
God, Yu Tekem Laef Blong Mi
Ad occhio e croce mi sembra quasi uguale al tok pisin (che, non molti lo sanno, è una delle lingue in cui è tradotto "Canzoni contro la guerra" sulla homepage; del resto, "pisin" e "pijin" sono la stessa parola (pidgin). Sono lingue che hanno il singolare, il plurale, il duale e il triale. Poi non saprei dirvi altro, sicuramente Wikipedia ne sa più di me...
Riccardo Venturi 20/6/2013 - 14:01
×
La rinunzia sarà graduale, iniziando coi meccanismi, che saranno aboliti tutti, dai più complicati ai più semplici, dal calcolatore elettronico allo schiaccianoci.
Tutto ciò che ruota, articola, scivola, incastra, ingrana e sollecita sarà abbandonato.
Poi eviteremo tutte le materie sintetiche, iniziando dalla cosiddetta plastica.
Quindi sarà la volta dei metalli, dalle leghe pesanti e leggere giù giù fino al semplice ferro.
Né scamperà la carta. Eliminati carta e metallo non sarà più possibile la moneta, e con essa l’economia di mercato, per fare posto a un’economia di tipo nuovo, non del baratto, ma del donativo.
Ciascuno sarà ben lieto di donare al suo prossimo tutto quello che ha e cioè – considerando le cose dal punto di vista degli... (continua)