Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2013-11-18

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Nudo

Nudo
Chanson italienne – Nudo – Banco Del Mutuo Soccorso – 1997
Texte : F. Di Giacomo,
Musique : V. Nocenzi
NU
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 18/11/2013 - 21:21
Downloadable! Video!

Per a libertà

Per a libertà
18 novembre 2013
PER LA LIBERTA'
(continua)
18/11/2013 - 15:32
Downloadable! Video!

O cancellier che tieni la penna in mano

O cancellier che tieni la penna in mano
AL MINISTRO CANCELLIERE

O Cancellier che tieni le chiavi in mano
perché non esci a me che son cristiano
se liberi costor ladri e caini
perché stiam dentro noi che siam tapini
per una causa giusta m'han condannato
non ho rubato il pane all'affamato

La cella è buia e triste l'aria è ferale
il povero in galera sta sempre male
per lui posto non c'è in infermeria
che il letto è riservato alla borghesia
ma il ricco sempre vuol la distinzione
e subito uscir lo fai dalla prigione

(nuova versione di gpt)
Gian Piero Testa 18/11/2013 - 13:26
Downloadable! Video!

Resistenza

Resistenza
18 novembre 2013
RESISTENZA
(continua)
18/11/2013 - 10:57
Downloadable! Video!

Heroes

Heroes
HEROES
(continua)
17/11/2013 - 23:34
Downloadable! Video!

Alla fiera der Tufello

Alla fiera der Tufello
Gajarda pure 'esta
krzyś 17/11/2013 - 03:36
Downloadable! Video!

Il canto degli affamati

Il canto degli affamati
Troppo gajarda raggà, la dovevo fà!
PIEŚŃ GŁODUJĄCYCH
(continua)
inviata da Krzysiek Wrona 16/11/2013 - 23:34
Downloadable! Video!

L'emigrante

L'emigrante
Nel testo pubblicato quì ci sono parecchi sbagli, e nella traduzione dell'amico Bruno ce ne sono tre: "postu chì" in italiano sarebbe "dato che" e la frase "sò prontu à stentà (...) da pasce a me ghjente" vuol dire "sono pronto a lavorare/stentare per nutrisce/pascere/far vivere la mia gente". L'ultimo: "Sì di lu vostru Diu": "se DEL vostro Dio non posso fare il mio", dice dunque che non può cambiare di religione.

È saria un bè di mintuvà ancu à Marcu Ceccarelli, l'autore di sta bella puisia...

Grazie Lena. Abbiamo corretto il testo e la traduzione
Lena 16/11/2013 - 20:38




hosted by inventati.org