Tango dell'Islamofobia
AL QAEDA! AL QAEDA! COME FABBRICARE IL MOSTRO IN TV - Trailer
In uscita l'11 ottobre.
In uscita l'11 ottobre.
9/9/2012 - 22:42
L'Impero (sigla Ballarò)
Chanson italienne – L'Impero – Alessandro Mannarino – 2011
Cette chanson me fait penser à la caverne qu'écrivit, il y a quelques années José Saramago, cette histoire où un potier fournit des objets de céramique à un énorme magasin, un hyper-hyper, en quelque sorte... Un lieu hyper-protégé, où les foules consommatrices viennent assouvir leurs insatiables appétits... Jusqu’au jour où le potier plante tout là et s'en va vers un autre destin...
Quoi, on ne voulait plus de sa production artisanale ?
Je ne sais plus trop les circonstances exactes, mais de toute façon, l'essentiel, c'est qu'il est mis hors jeu et qu'il quitte ce monde, cet univers tout entier dominé par l'hyper-hyper, par la caverne...
La caverne, la caverne... Mais j'ai déjà entendu parler d'une caverne où les hommes étaient enfermés... Il y a bien longtemps mais, à mon souvenir, c'était une caverne mythique... en quelque sorte,... (continua)
Cette chanson me fait penser à la caverne qu'écrivit, il y a quelques années José Saramago, cette histoire où un potier fournit des objets de céramique à un énorme magasin, un hyper-hyper, en quelque sorte... Un lieu hyper-protégé, où les foules consommatrices viennent assouvir leurs insatiables appétits... Jusqu’au jour où le potier plante tout là et s'en va vers un autre destin...
Quoi, on ne voulait plus de sa production artisanale ?
Je ne sais plus trop les circonstances exactes, mais de toute façon, l'essentiel, c'est qu'il est mis hors jeu et qu'il quitte ce monde, cet univers tout entier dominé par l'hyper-hyper, par la caverne...
La caverne, la caverne... Mais j'ai déjà entendu parler d'une caverne où les hommes étaient enfermés... Il y a bien longtemps mais, à mon souvenir, c'était une caverne mythique... en quelque sorte,... (continua)
L'EMPIRE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/9/2012 - 20:41
Talking and Dialoguing
Una traduzione francese da un disco pubblicato in Francia nel 1978 dalla Confédération française démocratique du travail per una campagna contro l’apartheid in Sud Africa.
TALKING AND DIALOGUING
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 9/9/2012 - 14:47
Il general Cadorna
anonimo
Il general Cadorna s'è mezzo 'mbicillito
chiamà il '99 che ancora ciuccia il dito
chiamà il '99 che ancora ciuccia il dito
Leondina Barzetti 9/9/2012 - 14:37
Point of No Return
Many thanks to you for your cute songs, dear Johnito. You're welcome. We're always searching good lyrics so if you have written any new antiwar song please let us know. We will insert it onto these pages. Congratulations & Greetings.
giorgio 9/9/2012 - 11:26
Pelle di mulo
Chanson italienne – Pelle di mulo – Secondamarea – 2009
Vers de Manlio Massole, classe 1930, mineur et poète originaire de Buggerru, petit pays de la province de Carbonia-Iglesias
Miniera, Photo de Vittorio Giannella tirée de la revue “Airone” n.160/94
« À vous tous. Mineurs, hommes. Enseignez-nous le souvenir. Racontez-nous le travail. À vous tous mineurs va notre rêve le plus précieux. » ( de « Croci », une autre chanson du même disque).
Comme tu le devines, Lucien l'âne, j'ai pensé à toi et à nos sentences quand j'ai traduit cette chanson. Quand on la regarde bien, cette chanson où les bêtes de somme deviennent révolutionnaires et où celui qui a un livre dans sa maison – le « manovale intellettuale » - est reconnu par les mineurs pour ce qu'il est : un des leurs, elle raconte – dirait-on – un peu notre histoire. Vraiment elle me botte bien, cette chanson.
J'imagine fort bien... (continua)
Vers de Manlio Massole, classe 1930, mineur et poète originaire de Buggerru, petit pays de la province de Carbonia-Iglesias
Miniera, Photo de Vittorio Giannella tirée de la revue “Airone” n.160/94
« À vous tous. Mineurs, hommes. Enseignez-nous le souvenir. Racontez-nous le travail. À vous tous mineurs va notre rêve le plus précieux. » ( de « Croci », une autre chanson du même disque).
Comme tu le devines, Lucien l'âne, j'ai pensé à toi et à nos sentences quand j'ai traduit cette chanson. Quand on la regarde bien, cette chanson où les bêtes de somme deviennent révolutionnaires et où celui qui a un livre dans sa maison – le « manovale intellettuale » - est reconnu par les mineurs pour ce qu'il est : un des leurs, elle raconte – dirait-on – un peu notre histoire. Vraiment elle me botte bien, cette chanson.
J'imagine fort bien... (continua)
PEAU DE MULE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/9/2012 - 09:56
Genova, 20 luglio 2001 - Ballata per Carlo Giuliani, ragazzo
inviata da DonQuijote82 8/9/2012 - 11:44
Francesco Guccini: Lettera
Come in altre canzoni di Guccini (L'isola non trovata, Incontro), si ritrovano frammenti di un poesia di Gozzano, una delle più malinconiche: "La via del rifugio".
Resupino sull’erba
[...]
non penso a che mi serba
la Vita.
[...]
Verrà da sé la cosa
vera chiamata Morte:
che giova ansimar forte
per l’erta faticosa?
[...]
La Vita? Un gioco affatto
degno di vituperio,
se si mantenga intatto
un qualche desiderio.
Un desiderio? sto
supino nel trifoglio
e vedo un quatrifoglio
che non raccoglierò.
Resupino sull’erba
[...]
non penso a che mi serba
la Vita.
[...]
Verrà da sé la cosa
vera chiamata Morte:
che giova ansimar forte
per l’erta faticosa?
[...]
La Vita? Un gioco affatto
degno di vituperio,
se si mantenga intatto
un qualche desiderio.
Un desiderio? sto
supino nel trifoglio
e vedo un quatrifoglio
che non raccoglierò.
Paolo 7/9/2012 - 22:27
Dedichiamo Westwind ai lavoratori neri sudafricani, ai minatori in particolare, e alla memoria dei loro morti, fucilati dalla polizia, quella dei governi bianchi di ieri e quella dei governi neri di oggi.
Lorenzo Masetti 7/9/2012 - 22:10
Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3f. Versione anarchica - dall'Album: Los Anarquistas ~ 1904-1936 - Marchas y canciones de lucha de los obreros anarquistas argentinos
3f. Anarchist version - From the album: Los Anarquistas ~ 1904-1936 - Marchas y canciones de lucha de los obreros anarquistas argentinos
3f. Anarchist version - From the album: Los Anarquistas ~ 1904-1936 - Marchas y canciones de lucha de los obreros anarquistas argentinos
Testo reperito in questa pagina
Seis de septiembre de 1930
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 7/9/2012 - 09:37
Walk a Mile in My Shoes
Mercoledì scorso, 5 settembre, è morto Joseph Alfred Souter, meglio conosciuto col nome d'arte di Joe South, l'autore di questa e altre belle canzoni (per esempio "Hush", grande successo dei Deep Purple e più recentemente dei Kula Shaker) nonchè raffinato chitarrista che accompagnò Aretha Franklin, Bob Dylan e Simon & Garfunkel...
R.I.P. Joe South
R.I.P. Joe South
Dead End 7/9/2012 - 01:09
Musikanti
Saludos.
El autor de este blog http://gypsylyrics.wordpress.com dio con vuestra página y recogió esta canción. Le encontré, y sin darme cuenta le pregunté lo mismo.
Hoy un tercer comentarista, desde Ucrania, dejó este comentario: por lo visto, según él, es una canción ucraniana de la Primera Guerra Mundial, pero desconoce cómo llegó a ser adaptada por los gitanos:
Actually, this song is not gypsies’. It is really the WWI song, and a folk song, but it has a Western Ukrainian origin. Look at this: http://www.youtube.com/watch?v=14KBKNbPDMk
And there are four versions of the song lyrics:
http://www.pisni.org.ua/songs/1191101.html
http://www.pisni.org.ua/songs/213879.html
http://www.pisni.org.ua/songs/214267.html
http://www.pisni.org.ua/songs/614271.html
They are in the Ukrainian language, but i hope that google translate will help you. The lyrics are similar to lyrics on this page,... (continua)
El autor de este blog http://gypsylyrics.wordpress.com dio con vuestra página y recogió esta canción. Le encontré, y sin darme cuenta le pregunté lo mismo.
Hoy un tercer comentarista, desde Ucrania, dejó este comentario: por lo visto, según él, es una canción ucraniana de la Primera Guerra Mundial, pero desconoce cómo llegó a ser adaptada por los gitanos:
Actually, this song is not gypsies’. It is really the WWI song, and a folk song, but it has a Western Ukrainian origin. Look at this: http://www.youtube.com/watch?v=14KBKNbPDMk
And there are four versions of the song lyrics:
http://www.pisni.org.ua/songs/1191101.html
http://www.pisni.org.ua/songs/213879.html
http://www.pisni.org.ua/songs/214267.html
http://www.pisni.org.ua/songs/614271.html
They are in the Ukrainian language, but i hope that google translate will help you. The lyrics are similar to lyrics on this page,... (continua)
Gustavo Sierra Fernández 7/9/2012 - 00:02
Supper's Ready
Ho conosciuto i Genesis grazie a mio fratello maggiore er ora a 47 anni suonati... ormai sono 30 anni che ascolto quasi esclusivamente Genesis. Un limite? Forse... ma sapete quando hai la scarica perchè hai trovato l'"amore" della tua vita? ecco... Il capire i testi è lo step successivo. Grazie, un lavoro notevole questa traduzione....
Valerio 5/9/2012 - 23:09
I Saw the Buildings
[2002]
Album “Journey” pubblicato nel 2004 ma registrato dal vivo – pensate un po’ – a Gallarate (Varese) e Chiari (Brescia) nel 2002.
Album “Journey” pubblicato nel 2004 ma registrato dal vivo – pensate un po’ – a Gallarate (Varese) e Chiari (Brescia) nel 2002.
I saw the buildings fall from the sky,
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 15:43
Percorsi:
11 settembre: terrorismo a New York
Give My Love to Marie
[1975]
Album “Tryin' Like the Devil” pubblicato nel 1976
Sulla “malattia del polmone nero”, la pneumoconiosi, antracosi, silicosi e le altre malattie professionali che colpiscono i minatori, in specie quelli del carbone si vedano anche, per esempio, Black Lung Blues, Black Lung Song, Il minatore di Frontale, He Fades Away, Dogs at Midnight e Black Lung.
Album “Tryin' Like the Devil” pubblicato nel 1976
Sulla “malattia del polmone nero”, la pneumoconiosi, antracosi, silicosi e le altre malattie professionali che colpiscono i minatori, in specie quelli del carbone si vedano anche, per esempio, Black Lung Blues, Black Lung Song, Il minatore di Frontale, He Fades Away, Dogs at Midnight e Black Lung.
I’m a black lung miner from east Tennessee,
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 15:26
What Will There Be for the Children?
[1977]
Album “Ain't It Somethin'”
Album “Ain't It Somethin'”
What will there be for the children,
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 15:17
Richland, Washington
[1977]
Album “Ain't It Somethin'”
Nell’impianto nucleare di Hanford, Washington, fu arricchito il plutonio per “Fat Man”, la bomba che il 9 agosto 1945 gli statunitensi fecero esplodere su Nagasaki uccidendo all’istante oltre 70.000 persone e ferendone altrettante…
Album “Ain't It Somethin'”
Nell’impianto nucleare di Hanford, Washington, fu arricchito il plutonio per “Fat Man”, la bomba che il 9 agosto 1945 gli statunitensi fecero esplodere su Nagasaki uccidendo all’istante oltre 70.000 persone e ferendone altrettante…
I used to live in Richland, Washington;
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 14:59
Percorsi:
Hiroshima e Nagasaki 広島市 - 長崎市
The Song of Chief Joseph
[2003]
Album “Journey” pubblicato nel 2004
Hin-mah-too-yah-lat-kekt – “Tuono che scende tumultuoso dalla mantagna” nella lingua dei Niimíipu, i “Nez Perce” - meglio conosciuto come “Chief Joseph”, è stato un importante capo di quella tribù di nativi nordamericani originaria dell’attuale Oregon. Suo padre già nella prima metà dell’800 aveva deciso di non opporsi ai bianchi invasori ma di stringere accordi con essi. Fu così che ai Nez Perce – che per giunta si erano convertiti al cristianesimo – fu concesso di restare in una limitata area originaria tra Oregon e Idaho. Non durò molto. La “febbre dell’oro” travolse ogni patto e ai nativi fu imposto un territorio ancora più risicato, insufficiente per la loro sopravvivenza già minacciata dalle torme dei cercatori. Chief Joseph si oppose all’abuso ma, come suo padre, scelse di non combattere. Un provvedimento federale diede ragione... (continua)
Album “Journey” pubblicato nel 2004
Hin-mah-too-yah-lat-kekt – “Tuono che scende tumultuoso dalla mantagna” nella lingua dei Niimíipu, i “Nez Perce” - meglio conosciuto come “Chief Joseph”, è stato un importante capo di quella tribù di nativi nordamericani originaria dell’attuale Oregon. Suo padre già nella prima metà dell’800 aveva deciso di non opporsi ai bianchi invasori ma di stringere accordi con essi. Fu così che ai Nez Perce – che per giunta si erano convertiti al cristianesimo – fu concesso di restare in una limitata area originaria tra Oregon e Idaho. Non durò molto. La “febbre dell’oro” travolse ogni patto e ai nativi fu imposto un territorio ancora più risicato, insufficiente per la loro sopravvivenza già minacciata dalle torme dei cercatori. Chief Joseph si oppose all’abuso ma, come suo padre, scelse di non combattere. Un provvedimento federale diede ragione... (continua)
I have no ponies left to ride,
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 14:37
Percorsi:
Genocidio dei Nativi Americani
Non uccidere
I Barrittas: Non uccidere / L'anellino (1965)
(Colombini-Scoponi)
(Colombini-Scoponi)
NON UCCIDERE
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 5/9/2012 - 14:04
Snoopy vs. The Red Baron
SNOOPY CONTRO IL BARONE ROSSO
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 5/9/2012 - 12:55
Are They Gonna Make Us Outlaws Again?
[1976]
Album “Tryin' Like the Devil”
Testo trovato su Mudcat Café
Interpretata anche da Hazel Dickens
Album “Tryin' Like the Devil”
Testo trovato su Mudcat Café
Interpretata anche da Hazel Dickens
So you never picked no peaches
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 11:58
The Charge on Mother Jones
[1913]
Canzone che nel saggio del ricercatore folklorico Archie Green intitolato “Only a Miner: Studies in Recorded Coal-Mining Songs” (University of Illinois Press, 1972) è attribuita a tal William M. Rogers, probabilmente testimone diretto dell’episodio.
Nell’album di Utah Phillips intitolato “Making Speech Free” del 2000
Testo trovato su Mudcat Café
Pochi mesi prima del Ludlow Massacre Mary Harris Jones, l’instancabile ed ormai anziana insegnante ed organizzatrice sindacale meglio nota con il nome di battaglia di “Mother Jones”, fu arrestata in Colorado mentre era impegnata ad aiutare i minatori in sciopero. Aveva già 76 anni e veniva da esperienze fondamentali e anche terribili per il movimento dei lavoratori, come il massacro di Virden, Illinois, del 1898, dove sette minatori furono uccisi dalle guardie della compagnia, come la “Children's Crusade” del 1901-03, la... (continua)
Canzone che nel saggio del ricercatore folklorico Archie Green intitolato “Only a Miner: Studies in Recorded Coal-Mining Songs” (University of Illinois Press, 1972) è attribuita a tal William M. Rogers, probabilmente testimone diretto dell’episodio.
Nell’album di Utah Phillips intitolato “Making Speech Free” del 2000
Testo trovato su Mudcat Café
Pochi mesi prima del Ludlow Massacre Mary Harris Jones, l’instancabile ed ormai anziana insegnante ed organizzatrice sindacale meglio nota con il nome di battaglia di “Mother Jones”, fu arrestata in Colorado mentre era impegnata ad aiutare i minatori in sciopero. Aveva già 76 anni e veniva da esperienze fondamentali e anche terribili per il movimento dei lavoratori, come il massacro di Virden, Illinois, del 1898, dove sette minatori furono uccisi dalle guardie della compagnia, come la “Children's Crusade” del 1901-03, la... (continua)
The patriotic soldiers came marching down the pike,
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 11:47
Brother Is Gone
[2012]
Album “Election Special”
Per Ry Cooder le prossime elezioni presidenziali americane saranno un evento centrale per la storia degli USA e del mondo. E così ha pensato di farci su un album, al suo modo.
Canzone questa che trasferisce il mito del “patto col diavolo” dalla figura del bluesman negro (il Robert Johnson di “Cross Road Blues”) a quella di Charles G. Koch and David H. Koch, i “Kock Brothers”, miliardari americani esponenti della destra ultraliberista, lobbisti ispiratori e fondatori di think tank come il famigerato Cato Institute, quelli che in nome della dittatura del “libero” mercato (ma quando mai è stato libero?) vorrebbero l’eliminazione totale di ogni sistema di Welfare, comprese quel po’ di sanità e di scuole pubbliche che sono rimaste negli USA, ma anche di ogni controllo federale. I fratelli Koch hanno raggranellato le loro immense fortune trafficando... (continua)
Album “Election Special”
Per Ry Cooder le prossime elezioni presidenziali americane saranno un evento centrale per la storia degli USA e del mondo. E così ha pensato di farci su un album, al suo modo.
Canzone questa che trasferisce il mito del “patto col diavolo” dalla figura del bluesman negro (il Robert Johnson di “Cross Road Blues”) a quella di Charles G. Koch and David H. Koch, i “Kock Brothers”, miliardari americani esponenti della destra ultraliberista, lobbisti ispiratori e fondatori di think tank come il famigerato Cato Institute, quelli che in nome della dittatura del “libero” mercato (ma quando mai è stato libero?) vorrebbero l’eliminazione totale di ogni sistema di Welfare, comprese quel po’ di sanità e di scuole pubbliche che sono rimaste negli USA, ma anche di ogni controllo federale. I fratelli Koch hanno raggranellato le loro immense fortune trafficando... (continua)
We met old Satan down where the two roads cross.
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 10:20
Facciamo l'amore non la guerra
Davide e Sara
Non siamo come voi
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 5/9/2012 - 09:58
Black Lung
[1969]
Nel disco collettivo “Strange Creek Singers” pubblicato nel 1970 dalla Arhoolie Records.
La Dickens era qui in formazione con Mike Seeger, Tracy Schwarz, Alice Gerrard e Lamar Grier.
Testo trovato su YouTube
Una canzone autobiografica giacchè la Dickens fu costretta ad assistere alla terribile agonia del fratello Thurman, minatore, morto di pneumoconiosi e di povertà, non avendo i soldi per potersi curare. (da "Working Girl Blues", autobiografia di hazel Dickens pubblicata nel 2008)
Sulla “malattia del polmone nero”, la pneumoconiosi, antracosi, silicosi e le altre malattie professionali che colpiscono i minatori, in specie quelli del carbone si vedano anche, per esempio, Black Lung Blues, Black Lung Song, Il minatore di Frontale, He Fades Away e Dogs at Midnight.
Nel disco collettivo “Strange Creek Singers” pubblicato nel 1970 dalla Arhoolie Records.
La Dickens era qui in formazione con Mike Seeger, Tracy Schwarz, Alice Gerrard e Lamar Grier.
Testo trovato su YouTube
Una canzone autobiografica giacchè la Dickens fu costretta ad assistere alla terribile agonia del fratello Thurman, minatore, morto di pneumoconiosi e di povertà, non avendo i soldi per potersi curare. (da "Working Girl Blues", autobiografia di hazel Dickens pubblicata nel 2008)
Sulla “malattia del polmone nero”, la pneumoconiosi, antracosi, silicosi e le altre malattie professionali che colpiscono i minatori, in specie quelli del carbone si vedano anche, per esempio, Black Lung Blues, Black Lung Song, Il minatore di Frontale, He Fades Away e Dogs at Midnight.
He's had more hard luck than most men could stand
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 5/9/2012 - 09:11
Kill Your Sons
Album: Sally Can't Dance (1974)
As a teenager, Lou Reed was sent to a mental hospital for psychiatric care when he was caught engaging in homosexual activity. While there, he received electroconvulsive therapy - shock treatment. The treatments left Reed feeling like a "vegetable," and he said that it caused him to lose his memory and his ability to concentrate enough to read: hence the lyrics, "But every time you tried to read a book you couldn't get to page 17, because you forgot where you were so you couldn't even read."
Song Facts
As a teenager, Lou Reed was sent to a mental hospital for psychiatric care when he was caught engaging in homosexual activity. While there, he received electroconvulsive therapy - shock treatment. The treatments left Reed feeling like a "vegetable," and he said that it caused him to lose his memory and his ability to concentrate enough to read: hence the lyrics, "But every time you tried to read a book you couldn't get to page 17, because you forgot where you were so you couldn't even read."
Song Facts
All your two-bit psychiatrists
(continua)
(continua)
inviata da anonymous 4/9/2012 - 22:44
Alcatraz
Chanson italienne – Alcatraz – Marco Baldasseroni – 2007
As-tu, Lucien l'âne mon ami, une idée de chanson où on parle aussi d'Alcatraz...
Bien évidemment. Je n'ai qu'elle en tête... C'est La Belle de Louis Chedid La Belle.
Tu as gagné...
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.
As-tu, Lucien l'âne mon ami, une idée de chanson où on parle aussi d'Alcatraz...
Bien évidemment. Je n'ai qu'elle en tête... C'est La Belle de Louis Chedid La Belle.
Tu as gagné...
Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.
ALCATRAZ
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/9/2012 - 21:09
America’s Poor
[2002]
“Ho cominciato a scrivere questa canzone nel 2002 durante tutti quegli scandali in cui i colletti bianchi delle grandi banche rubavano alla gente che li pagava per proteggerli e mentre un sacco di lavoratori venivano sbattuti fuori dalle imprese che delocalizzavano appena oltre la frontiera col Messico. E tutto questo solo per denaro, potere ed avidità.”
Dal libro “Working Girl Blues”, scritto insieme a Bill C. Malone e pubblicata nel 2008, autobiografia di questa straordinaria cantautrice e musicista bluegrass del West Virginia, scomparsa nel 2011.
“Ho cominciato a scrivere questa canzone nel 2002 durante tutti quegli scandali in cui i colletti bianchi delle grandi banche rubavano alla gente che li pagava per proteggerli e mentre un sacco di lavoratori venivano sbattuti fuori dalle imprese che delocalizzavano appena oltre la frontiera col Messico. E tutto questo solo per denaro, potere ed avidità.”
Dal libro “Working Girl Blues”, scritto insieme a Bill C. Malone e pubblicata nel 2008, autobiografia di questa straordinaria cantautrice e musicista bluegrass del West Virginia, scomparsa nel 2011.
Well you don't know my name
(continua)
(continua)
inviata da Dead End 4/9/2012 - 11:21
×