Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2012-6-4

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Τώρα που θα φύγεις

Τώρα που θα φύγεις
Intendo un po' questa revisione totale della sezione greca come un lungo viaggio per un oceano costellato di isole, una vera e propria Odissea in senso letterale. Un oceano è formato da parecchi mari; e navigando per il Mar di Theodorakis, arrivo oggi all'isola di questa canzone, di questa poesia di Seferis. Ed è un'isola che deve contenere una qualche Nausicaa, poiché, ad esempio, per scegliere una foto che la accompagnasse ci ho messo mezza giornata. Il Μυθιστόρημα di Seferis e la musica carcerata di Theodorakis; ne ha da offrire, la Grecia, di Nausìche; e, a pensarci bene, anche in questo nome è contenuta la "nave". "Eccellente nel fabbricar le navi", ΝαυσικάFα.

Senza alcun commento, e accompagnata da una foto della Porta dei Leoni di Micene, che tanti e tanti anni fa ho varcato per un'unica volta, una parte del Μυθιστόρημα la avevo messa; e non su una pagina a caso, certamente no. Era... (continua)
Riccardo Venturi 4/6/2012 - 22:51
Downloadable! Video!

Lu sciccareddu mbriacu

Lu sciccareddu mbriacu
Perché un percorso sugli asini se c'è già guerra agli animali?
(Sabrina)

Perché si tratta di due cose differenti. Saluti! [CCG/AWS Staff]
4/6/2012 - 21:44
Downloadable! Video!

Soldiers Of Peace

Soldiers Of Peace
A proposito dei veterani che, avendone vissuto gli orrori, si attivano promuovendo campagne contro la guerra.
SOLDATI DELLA PACE
(continua)
inviata da Enrico 4/6/2012 - 19:05
Downloadable! Video!

Monte Calvario

Monte Calvario
Chanson italienne – Monte Calvario - Ascanio Celestini – 2012

Interprétée par Alessio Lega et Ascanio Celestini


La chanson sera insérée dans le nouvel album d'Alessio Lega, attendu à l'été 2012. [Daniela - k.d.-]

C'est une chanson, qu'Ascanio Celestini et Alessio Lega interprètent ensemble ou chacun de son côté. Je dis « ils interprètent » au présent, parce qu'Alessio la chante déjà dans ses concerts, qu'il présente dans un décor tout-à-fait réaliste. On dit que la situation actuelle des travailleurs, et des pas-travailleurs, est justement un "calvaire"; et voilà que, tranquille et sulfureux Ascanio Celestini nous emmène comme d'habitude vraiment là. Sur le Calvaire ou le Golgotha, comme on veut. C'est un hyper-Calvaire, celui-ci, que nous pouvons voir chaque jour et où nous allons faire les courses ; un Calvaire fait de (dernières) cènes épuisées, de nuits entre d'infinies journées... (continua)
LE CALVAIRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/6/2012 - 16:09
Downloadable! Video!

Always Look on the Bright Side of Life

Always Look on the Bright Side of Life
Chanson anglaise – Always Look On The Bright Side Of Life – Monty Python – 1979
Paroles et musique : Eric Idle

Il ne faudrait pas oublier les circonstances, dit Lucien l'âne en riant de toutes ses belles dents. C'est une chanson sur le Calvaire, la chanson du Golgotha... C'est la fin de ce film d'une merveilleuse et grandiose ironie qui raconte la Vie de Brian, un jeune Nazaréen fils d'une pute et d'un centurion romain, qui né la même nuit (j'étais là, je peux en témoigner) que l'autre Nazaréen, a conn u un destin parallèle - à moins que ce soit l'inverse. En tout cas, il est franchement plus drôle. La venue des Rois mages qui s'étaient trompés d'étable et qui sont chassés par la jeune parturiente... est un monument d'anthologie...

En effet, c'est un grand moment dans l'histoire du cinéma et même, un grand moment dans l'Histoire. Il me semble qu'il faudrait projeter cette Vie de Brian dans... (continua)
REGARDEZ TOUJOURS DU CÔTÉ LUMINEUX DE LA VIE !
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/6/2012 - 15:41
Video!

Feed the People

Feed the People
SFAMARE LA GENTE
(continua)
inviata da Enrico 4/6/2012 - 12:03
Downloadable! Video!

Trema la terra

Trema la terra
Come mai?
di Alessandra Daniele da Carmilla

Su 24 vittime del terremoto in Emilia, più della metà sono operai. Tornati al lavoro troppo presto, dentro capannoni troppo poco sicuri. Ai lavoratori è stato chiesto di pagare il prezzo più alto per la crisi, e lo stanno pagando anche con la vita.
Come mai?

Dei complottisti che s'ingegnano a spiegare le ragioni fantageofisiche del terremoto, dei millenaristi fuori tempo massimo che studiano gli allineamenti astrogeologici, ce n'è uno che voglia spiegare questo, che voglia rispondere a questa domanda del millennio?
Come mai, come mai, sempre in culo agli operai?

Perché a ogni crisi si cercano i soldi sempre dove ce n'è di meno, si chiede di pagare sempre a chi ha già pagato, si spedisce a morire per primo, in una trincea o in un capannone, sempre chi ha già avuto una vita più dura?
Se la differenza di classe è solo un'illusione ottica data... (continua)
4/6/2012 - 10:18

Riccardo Scocciante: Ma 'ndo vai (se ce sta er badde gatevai)?

Riccardo Scocciante: Ma 'ndo vai (se ce sta er badde gatevai)?
Commento di servizio - Il badde gateway non c'e' più ma l'interfaccia della homepage è nuova

Potete mandare suggerimenti per migliorare la grafica, riportare problemi, spedire complimenti o insulti a antiwarsongs@gmail.com
Lorenzo 4/6/2012 - 09:16
Downloadable! Video!

فلسطين

فلسطين
PALESTINE
(continua)
inviata da giorgio 4/6/2012 - 08:49
Video!

We Are Not Helpless

We Are Not Helpless
Sia "Helpless" di Neil Young che "We are Not Helpless" di Stephen Stills sono bellissime canzoni contro la guerra (del Vietnam). Questa, scritta come "risposta" alla prima, cerca di comunicare entusiasmo e fiducia nel cambiamento ormai in atto, dando per certo il successo, incitando a non cedere alla tristezza e allo sconforto che la guerra stava gettando su quella generazione.
"We are not helpless" è anche un verso di "Raise a voice" scritta molti anni dopo da Graham Nash e Stephen Stills, usato nello stesso senso.
In entrambi i casi non c'è una contrapposizione con "Helpless" di Neil Young, in cui l'autore comunica l'angoscia, la disperazione, la paranoia per la guerra in corso, usando questa chiave per manifestare dissenso.
NON SIAMO INDIFESI
(continua)
inviata da Enrico 3/6/2012 - 23:34
Downloadable! Video!

Ma chi ha detto che non c'è

Ma chi ha detto che non c'è
Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
3 Ιούνιου 2012
(με μεταγραμματεύση σε λατινικούς χαρακτήρες)

Accompagnata da una traslitterazione in caratteri latini, secondo la pronuncia di massima. Magari qualcuno volesse provare a usarla, anche se la metrica zoppica parecchio. Milanu in tale caso potrebbe essere sostituito con Athinas, o tis Eladhas.
ΠΟΙΟΣ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ [1]
(continua)
3/6/2012 - 22:10
Downloadable! Video!

Ja nus hons pris

Ja nus hons pris
Original Occitan (Provençal) version by Richard I Lionheart, King of England



Ricard Ièr 'Còr de Leon' d'Anglatèrra tanbèn escriguèt aquela cançon en Occitan.

Richard I 'the Lionheart' of England also wrote this song in Occitan.
[JA NULS OM PRES]
(continua)
inviata da Nicolas Aurelhan 3/6/2012 - 15:41
Downloadable! Video!

Il Mangiabandiere

Il Mangiabandiere
Chanson italienne - Il Mangiabandiere – Nobraino – 2012

Cette chanson parle de tous les soldats morts à la guerre et qui reviennent enveloppés dans le « tricolore » pour rendre honneur à ce que nous appelons patrie.

*

Ahahahaha..., rugit Lucien l'âne d'un rire qu'on ne peut que qualifier d'homérique... En voilà une bien bonne, un vrai régal cette chanson... Saluons ceux qui l'ont écrite en y glissant un grain de sel d'ironie... Rien qu'à lire son titre, je riais déjà tant il me rappelait cet autre héros qui mangeait lui aussi le drapeau : Le Salut au Drapeau.

« Il murmurait : France !... Et mangeait, quand même !
Lorsque tout à coup son cœur éclata ! »

Comme tu le vois, il n'y a pas qu'en Italie qu'on crève le mur du con. La chose est internationale. On croyait la flamme éteinte et voici qu'on la ranime.

Eh oui, Lucien l'âne mon ami, la connerie a sa place, que dis-je, ses places,... (continua)
LE MANGEBANNIÈRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 3/6/2012 - 14:09
Downloadable! Video!

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Voici donc Raoul qui arrive dans le parcours "Mort au travail", c'est évidemment une excellente place.

Pour compléter la chanson, voici une entrevue de Raoul qui date de la fin de l'année dernière :
http://www.sinemensuel.com/grandes-int...

Personne ne verra d'inconvénient à la connivence avec Raoul Vaneigem qui pourrait transparaître des canzones de Marco valdo M.I. et de ses conversations avec Lucien Lane. En somme, ils vivent dans la même région...

Noi, non siamo cristiani, siamo somari

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
Marco Valdo M.I. 2/6/2012 - 12:48

Lille otte-års soldat

Lille otte-års soldat
2 giugno 2012
SOLDATINO DI OTTO ANNI
(continua)
2/6/2012 - 12:42
Downloadable! Video!

A che servono gli dei

A che servono gli dei
Chanson italienne – A che servono gli dei ? – Rossana Casale – 1989

Écrite par Guido Morra et Maurizio Fabrizio
À QUOI SERVENT LES DIEUX
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 1/6/2012 - 21:06
Downloadable! Video!

Ελλάδα (Λένγκω)

Ελλάδα (Λένγκω)
Versione italiana di Gian Piero Testa
GRECIA (LENGO)
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 1/6/2012 - 11:48
Downloadable! Video!

Prison Trilogy [Three Stories, or Billy Rose]

Prison Trilogy [Three Stories, or Billy Rose]
bellissima...
Ann 31/5/2012 - 18:22




hosted by inventati.org