Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2011-3-14

Rimuovi tutti i filtri

Quatr'asüs par l'Ardizôn

Quatr'asüs par l'Ardizôn
Sono un ex componente del Collettivo ticino riva sinistra, è possibile avere tutte le informazioni e quasi tutte le canzoni del collettivo visto che, apparte il grande nino jomini che ci ha lasciati alcuni anni fa, il resto del gruppo è vivo e vegeto.
tre anni fà, in occasione dei dieci anni dalla morte del nino, è stata organizzata una giornata in ricordo del ticino riva sinistra con parecchi gruppi e una riedizione di parte del collettivo.
Per quell'occasione sono stati reperiti alcuni materiali e due CD con una parte delle nostre canzoni.
Tutti i testi del TCRS sono di Nino Jomini...Le musiche.. quasi tutte...di Flavio Milan.
Ciao
Graziano Carlessi 13/3/2011 - 15:51

Evviva Garibaldi!

Evviva Garibaldi!
BELLISSIMA canzone............... COMPLIMENTI
ANTONELLA 13/3/2011 - 15:31
Video!

Argelès-sur-Mer

Argelès-sur-Mer
Chanson espagnole – Argelès-Sur-Mer – Antonio Resines – Paroles d'Antonio Gómez et musique d'Antonio Resines – 1975
d'après la version italienne ARGELÈS-SUR-MER de Lorenzo Masetti.

« La Cantate de l'Exil » fut composée par Antonio Resines, un important chantauteur, membre du groupe folk-rock "Almas Humildes", et écrite par Antonio Gómez , fondateur du collectif madrilène.
Participèrent au projet beaucoup de chanteurs connus comme Teresa Cano, Pablo Guerrero, Luis Pastor et Quintín Cabrera.
Le sous-titre « ¿Cuándo llegaremos a Sevilla? » (Quand arriverons-nous à Séville ?) renvoie à la phrase que la vieille mère du poète républicain Antonio Machado continuait à répéter à son fils pendant qu'ils fuyaient en janvier 1939, en réalité, vers la France... ils mourront tous les deux quelques semaines plus tard, anéantis par la fatigue et par la douleur.
Argelès-sur-Mer est une petite ville française... (continua)
ARGELÈS-SUR-MER
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 13/3/2011 - 09:53
Downloadable! Video!

Addio mia bella addio

Addio mia bella addio
hahaha...
valentina<3 :) 12/3/2011 - 21:40
Downloadable! Video!

Smisurata preghiera

Smisurata preghiera
Ho voluto mettere un'altra versione in sardo campidanese non per sminuire quella di Francu de Fabiis, che pure è bellissima (e che non avevo letto), ma solo perché la mia è cantabile rispettando la melodia dell'originale.
Una canzone che amo molto perché potrebbe essere un programma per noi sardi "minorizzati".

Faber, un’esempru po totu is Sardus
PREGADORIA STREMENADA
(continua)
inviata da Stèvini Cherchi 12/3/2011 - 19:11

Sangre y sudor

Sangre y sudor
SANGUE E SUDORE
(continua)
inviata da Maria Cristina 12/3/2011 - 11:44
Downloadable! Video!

Classe 1923

Classe 1923
CLASSE 1923
(continua)
inviata da adriana 12/3/2011 - 10:41

סװעטשאָפּ

סװעטשאָפּ
Chanson yiddish – Svetshop - David Edelstadt - 188?
d'après la version en langue anglaise – SWEATSHOP de Mudcat Café

David Edelstadt, poète russe, juif, émigré aux USA à la fin du 19ième – comme des centaines de milliers d'autres pauvres et d'autres Juifs – pour fuir la misère et les pogroms antisémites. Militant anarchiste, il finit comme tant d'immigrés par travailler dans ces « sweatshops » ou « sweat factories » (littéralement, Ateliers ou fabriques de sueur »), termes qui aux Zétazunis désignent de petites entreprises – des « boîtes » comme on dit ici au Piémont – où les conditions de travail sont difficiles et dangereuses, les lieux insalubres et surpeuplés, dénués des plus élémentaires mesures de sécurité, où les ouvrières et les ouvriers sont contraints à des horaires impossibles pour une paye de misère...
Et travaillant dans ces « sweatshops », si bien décrits dans sa chanson,... (continua)
BONNETERIE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 11/3/2011 - 20:44
Downloadable!

Canto ai desaparecidos

Anche a me ricordava disapariciones, almeno nel costrutto e nel testo, ma la musica (io conosco la versione dei Manà) è del tutto diversa. E' probabile che gli Almaferida si siano comunque ispirati a tale canzone
DonQuijote82 11/3/2011 - 20:43
Downloadable! Video!

Georges Brassens: La princesse et le croque-notes

Georges Brassens: La princesse et le croque-notes
caro venturi, dire che una canzone di brassens è deandreiana mi par troppo. semmai, molte canzoni di de andrè sono brasseniane. o no?
gango 11/3/2011 - 17:11
Downloadable! Video!

Il mio nome è mai più

Il mio nome è mai più
Sono perfettamente d'accordo con l'analisi di Bordone-Testani pubblicata a inizio pagina.
A me da francamente fastidio che star milionarie si mettano a fare la morale o lanciare messaggi qualuquist-pacifisti (stile "live8" e così via); inoltre,credo anch'io che se al governo ci fosse stata la destra o addirittura Berlusconi,non avrebbero avuto problemi a fare i famosi "nomi di chi ha mentito",è un po' una mancanza di onestà intellettuale restare sul vago solo perché al governo c'era la sinistra.
Però grazie a quella canzone Emergency ha incassato un bel po' di soldi e anzi,credo che molti siano venuti a conoscenza dell'esistenza della benemerita Emergency proprio grazie a quella canzone.
E poi è il solito discorso,se uno non si impegna è criticato,appeno lo fa è criticato lo stesso (e spesso dalle stesse persone...).Almeno hanno fatto del bene..
Paolo 11/3/2011 - 13:19
Downloadable!

A Ballad in Times of War

A Ballad in Times of War
Fine song, Mats. . It sounds like clarion.. and I'm still pretty sleepy..
giorgio 11/3/2011 - 08:49
Video!

Gimme Shelter

Gimme Shelter
l'ho ascoltata per la prima volta oggi
il problema vero e' l'attualita' della
canzone
prima in vietnam poi l'europa
poi i balcani
il sud africa
l'afganistan
il nord africa
finche' c'e' vita sulla terra
ci sara' la guerra
triste ,ma unica certezza
fanculo tutti
10/3/2011 - 21:55
Downloadable! Video!

מײַן רוע פּלאַץ

מײַן רוע פּלאַץ
English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Leo Wiener

MY RESTING PLACE
(continua)
inviata da Bartleby 10/3/2011 - 11:01
Downloadable! Video!

Dulce muchacha

Dulce muchacha
Chanson espagnole – Dulce muchacha – Pablo Guerrero – 1975
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti et Bartleby

Cette chanson interprétée par Pablo Guerrero est dédiée aux femmes espagnoles de conviction républicaine qui durant la seconde guerre mondiale participèrent à la Résistance, comme combattantes ou estafettes à l'intérieur des groupes des maquis en France.

« La Cantate de l'Exil » fut composée par Antonio Resines, un important chantauteur, membre du groupe folk-rock "Almas Humildes", et écrite par Antonio Gómez , fondateur du collectif madrilène.
Participèrent au projet beaucoup de chanteurs connus comme Teresa Cano, Pablo Guerrero, Luis Pastor et Quintín Cabrera.
Le sous-titre « ¿Cuándo llegaremos a Sevilla? » (Quand arriverons-nous à Séville ?) renvoie à la phrase que la vieille mère du poète républicain Antonio Machado continuait à répéter à son fils pendant qu'ils fuyaient... (continua)
DOUCE OISELLE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 10/3/2011 - 10:56
Downloadable! Video!

Rosen auf den Weg gestreut

Versione inglese di Daniel Kahn & The Painted Bird dall’album “Partisans & Parasites” del 2009.
Rosen auf den Weg gestreut
EMBRACE THE FASCISTS
(continua)
inviata da Bartleby 10/3/2011 - 08:52
Downloadable! Video!

We Shall Overcome

We Shall Overcome
New lyrics by Roger Waters – (End The Blockade Of Gaza)



Roger Waters' message:
"Over the new year 2009-2010, an international group of 1500 men and women from 42 nations went to Egypt to join a Freedom March to Gaza. They did this to protest the current blockade of Gaza. To protest the fact that the people of Gaza live in a virtual prison. To protest the fact that a year after the terror attack by Israeli armed forces destroyed most of their homes, hospitals, schools, and other public buildings, they have no possibility to rebuild because their borders are closed. The would be Freedom Marchers wanted to peacefully draw attention to the predicament of the Palestinian population of Gaza. The Egyptian government, (funded to the tune of $2.1 billion a year, by us, the US tax payers), would not allow the marchers to approach Gaza. How lame is that? And how predictable! I live in the USA and... (continua)
WE SHALL OVERCOME (END THE BLOCKADE OF GAZA)
(continua)
inviata da giorgio 10/3/2011 - 08:32
Downloadable! Video!

Dulce muchacha

Dulce muchacha
Questo testo, abbastanza difficile e poetico, ha resistito ai nostri tentativi di interpretazione e traduzione. Ci abbiamo messo un po' di fantasia. Eventuali correzioni sono naturalmente benvenute.
DOLCE RAGAZZA
(continua)
9/3/2011 - 23:25
Downloadable! Video!

Annibale e l'elefante Aristide

Annibale e l'elefante Aristide
è bellissima la canzone"ANNIBALE e L'ELEFANTE ARISTIDE" ma ci sono anche altre bellissime canzoni ad esempio io adoro anche "IL MIO MONDO" soprattutto la parte in straniero (non mi ricordo la lingua!!!!!!)è fanstasticaaaaaaaaaaaaa letteralmente fantasticaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!è da impazzire bellissimissimissimissimissimissimissimissima!!!!!!!!!!!Scusate l'abbondanza!!!!! beh... un saluto specalissimo alle mie 2 cantenti preferite e un ciao allo "ZECCHINO D'ORO"!!!Ciaissimo (ciao!!!!)da parte di Francesca Bossio e Famiglia!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Francesca Bossio 9/3/2011 - 20:53
Downloadable! Video!

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Versione inglese di Daniel Kahn & The Painted Bird, dall'album "The Broken Tongue" del 2006.
Ballade von der Judenhure Marie Sanders
BALLAD OF THE JEWS' WHORE MARIE SANDERS
(continua)
inviata da Bartleby 9/3/2011 - 15:44
Downloadable! Video!

אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע)

Versione inglese di Daniel Kahn & The Painted Bird, dall'album "The Broken Tongue" del 2006.
אונטער די חורבֿות פֿון פּױלן (דאָליע)
UNDER THE RUINS OF POLAND
(continua)
inviata da Bartleby 9/3/2011 - 15:20
Downloadable! Video!

גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, אָדער נאַכט און רעגן

גייען זיי אין די שוואַרצע רייען, <em>אָדער</em> נאַכט און רעגן


In un primo tempo, questa canzone era stata inserita a nome di Daniel Kahn and the Painted Bird, un'importante band kletzmer canadese che la ha eseguita e registrata nell'album Partisans and Parasites. La seguente traduzione proviene dal libretto dell'album. [CCG/AWS Staff]]
NIGHT AND RAIN
(continua)
inviata da Bartleby 9/3/2011 - 15:01
Video!

One Country

One Country
Chi vorrebbe cambiare il mondo
(continua)
inviata da Andrea 9/3/2011 - 13:53
Downloadable! Video!

Beds are Burning

Beds are Burning
LETTI CHE BRUCIANO
(continua)
inviata da Andrea 9/3/2011 - 11:59
Downloadable! Video!

Cry for Freedom

Cry for Freedom
URLA PER LA LIBERTÀ
(continua)
inviata da Andrea 9/3/2011 - 10:47
Downloadable! Video!

Gimme Tha Power

Gimme Tha Power
DAMMI IL POTERE
(continua)
inviata da DonQuijote82 9/3/2011 - 09:59
Video!

Celestino Alfonso

Celestino Alfonso
Chanson espagnole – CELESTINO ALFONSO - Antonio Resines – Paroles d'Antonio Gómez – Musique de Antonio Resines – 1975
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti – CELESTINO ALFONSO

« La Cantate de l'Exil » fut composée par Antonio Resines, un important chantauteur, membre du groupe folk-rock "Almas Humildes", et écrite par Antonio Gómez , fondateur du collectif madrilène.
Participèrent au projet beaucoup de chanteurs connus comme Teresa Cano, Pablo Guerrero, Luis Pastor et Quintín Cabrera.
Le sous-titre « ¿Cuándo llegaremos a Sevilla? » (Quand arriverons-nous à Séville ?) renvoie à la phrase que la vieille mère du poète républicain Antonio Machado continuait à répéter à son fils pendant qu'ils fuyaient en janvier 1939, en réalité, vers la France... ils mourront tous les deux quelques semaines plus tard, anéantis par la fatigue et par la douleur.

Cette cantate débute avec la fuite... (continua)
CELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 8/3/2011 - 16:02
Downloadable! Video!

Paint a New World

Paint a New World
IO DIPINGO UN MONDO NUOVO
(continua)
inviata da Andrea 8/3/2011 - 12:11
Downloadable! Video!

Eagle Fly Free

Eagle Fly Free
AQUILA VOLA LIBERA
(continua)
inviata da Andrea 8/3/2011 - 12:08
Video!

Poema de silencio

Poema de silencio
Chanson espagnole – Poema de silencio - Antonio Resines – Paroles d'Antonio Gómez – Musique
de Antonio Resines – 1975
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti – POESIA DI SILENZIO

Chanson et thème instrumental finaux de cette splendide œuvre épique.
Beaucoup sont morts, tant ont souffert, tant continueront à souffrir.
Mauthausen est libéré, Paris est libérée, mais les combattants antifascistes espagnols ne sont pas libres.
Ils ne sont pas libres de rentrer chez eux, car c'est précisément là que l'ennemi odieux se terre et résiste et résistera encore pour trois décennies.
Ceux d'entre eux qui, après tout ce qu'ils ont vu et passé, choisiront de retourner en Espagne le feront clandestinement et pour continuer encore l'interminable lutte contre la bête fasciste...

Et alors, la douleur se fit silence en rébellion.

« La Cantate de l'Exil » fut composée par Antonio Resines, un important... (continua)
SILENCE : POÈME
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 8/3/2011 - 10:03
Downloadable! Video!

(To Be) Young, Gifted and Black

(To Be) Young, Gifted and Black
(ESSERE) GIOVANE, DOTATA E NERA
(continua)
7/3/2011 - 22:23
Downloadable! Video!

Berluscone

Berluscone
O Servi d'Italia
l'Italia 'un è desta
dell'elmo di Spartaco
nun s'è cinta mai la testa..
Piero 7/3/2011 - 04:50
Video!

En Coulliure

En Coulliure
Chanson espagnole - En Cotlliure – Joan Manuel Serrat – 1969

Le grand poète espagnol Antonio Machado se rangea ouvertement du côté des Républicains depuis 1931. En 1936, de Madrid, il se transféra à Valence et puis, en 1938, à Barcelone, la dernière place forte républicaine. À la fin janvier 1938, Machado, sa mère, son frère et la femme de celui-ci fuirent vers la frontière française. Ils se mirent à l'abri dans la petite ville de Collioure où le poète très fatigué et prostré mourut le 22 février.

Voir aussi dans « La Cantate de l'Exil », « Mort d'Antonio Machado ».
À COLLIOURE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/3/2011 - 22:28
Video!

Poema de atención

Poema de atención
Chanson espagnole – Poema de atención - Antonio Resines – Paroles d'Antonio Gómez – Musique
de Antonio Resines – 1975
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti – POESIA DI ATTENZIONE

La chanson est dédié à environ 13.000 Espagnols – beaucoup étaient Juifs et étaient inclus dans une liste de 6.000 noms qu'en 1941, Franco avait fourni directement à Himmler, cadeau du caudillo au führer – qui finiront dans les camps d'extermination nazis et en particulier à Mauthausen-Gusen, il n'en survivra que 2.000.
« La Cantate de l'Exil » fut composée par Antonio Resines, un important chantauteur, membre du groupe folk-rock "Almas Humildes", et écrite par Antonio Gómez , fondateur du collectif madrilène.
Participèrent au projet beaucoup de chanteurs connus comme Teresa Cano, Pablo Guerrero, Luis Pastor et Quintín Cabrera.
Le sous-titre « ¿Cuándo llegaremos a Sevilla? » (Quand arriverons-nous à... (continua)
ATTENTION POÈME !
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/3/2011 - 21:04
Downloadable! Video!

Muerte de Antonio Machado

Muerte de Antonio Machado
Chanson espagnole – Muerte de Antonio Machado – Teresa Cano – Paroles d'Antonio Gómez et musique d'Antonio Resines – 1975
d'après la version italienne MORTE DI ANTONIO MACHADO de Lorenzo Masetti.

« La Cantate de l'Exil » fut composée par Antonio Resines, un important chantauteur, membre du groupe folk-rock "Almas Humildes", et écrite par Antonio Gómez , fondateur du collectif madrilène.
Participèrent au projet beaucoup de chanteurs connus comme Teresa Cano, Pablo Guerrero, Luis Pastor et Quintín Cabrera.
Le sous-titre « ¿Cuándo llegaremos a Sevilla? » (Quand arriverons-nous à Séville ?) renvoie à la phrase que la vieille mère du poète républicain Antonio Machado continuait à répéter à son fils pendant qu'ils fuyaient en janvier 1939, en réalité, vers la France... ils mourront tous les deux quelques semaines plus tard, anéantis par la fatigue et par la douleur.

Cette cantate débute avec... (continua)
MORT D'ANTONIO MACHADO
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/3/2011 - 18:38
Video!

Carta imaginaria a casa

Carta imaginaria a casa
Chanson espagnole – Carta imaginaria a casa – Carlos Tena – Paroles d'Antonio Gómez et musique d'Antonio Resines – 1975
d'après la version italienne LETTERA IMAGINARIA A CASA de Lorenzo Masetti.

Plus de 7000 des plus de 13000 Espagnols qui furent internés dans différents camps nazis furent envoyés à Mauthausen-Gusen, en Autriche. Il s'agissait pour la plupart de républicains exilés d'Espagne en 1939 et qui avaient continué à combattre les nazi-fascistes en endossant l'uniforme français ou en rejoignant les maquis. Nombre d'entre eux furent capturés dans les premières phases d'occupation de la France; les 470 premiers arrivèrent à Mauthausen dès l'été 1940... Et comme le « généralissime » Franco soutenait qu'il n'y avait pas d'Espagnols en dehors de frontières du pays (que ce demi-million d'exilés et de réfugiés étaient seulement des « sales communistes »), alors les nazis marquèrent les... (continua)
LA LETTRE IMAGINAIRE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 6/3/2011 - 15:54
Video!

Celestino Alfonso

Celestino Alfonso
CELESTINO ALFONSO
(continua)
6/3/2011 - 15:04
Downloadable! Video!

Petrolio tu

Petrolio tu
Berluscone (sei un cazzone) come farai ora senza il petrolio del tuo amico Gheddafi?
Manu' 6/3/2011 - 12:07




hosted by inventati.org