Φίλε Gian Piero, είμαι νέος στιχουργός(δηλαδή καινούριος - ωραία ήταν που δεν το κατάλαβες), αλλά η ηλικία μου είναι 48 ετών. Γράφω στίχους 3 χρόνια τώρα. Από μικρός μου άρεσε να γράφω χιουμοριστικά τραγούδια και να κάνω διασκευές σε άλλα. Ο Γ. Ζουγανέλης με έπεισε να γράψω δικά μου και έτσι τώρα ...δεν σταματώ. Επειδή έτυχε να σπουδάσω Οικονομικά, ξέφυγα από την έμφυτη ανάγκη της λογοτεχνίας. Δεν πειράζει, ποτέ δεν είναι αργά να κάνει κανείς αυτό που αληθινά θέλει.Οι ελπίδες και οι αγώνες των λαών για ελευθερία και δημοκρατία έχουν πάντα μεγάλο βοηθό τους το τραγούδι, ειδικά εδώ στην Ελλάδα. Μίκης Θεοδωράκης, Γιάννης Ρίτσος, Οδυσσέας Ελύτης........ Εμείς δε, οι μεσογειακές χώρες έχουμε τόσα πολλά που μας ενώνουν... Η καταγωγή μου είναι από ένα χωριό της Αρκαδίας και πολλές φορές σκέφτομαι από πού είναι οι ρίζες του επωνύμου "Δουλτσίνος".... Για να βρεις τα λόγια του "Ευτυχώς" και του "τρία... (continua)
16/12/2011 - 23:40
Σωστά κατάλαβα φίλε: νέος είσαι, ούτε στα πενήντα δεν έχεις ακόμα φθάσει. Το σου λέει ένας εβδομηντάρης που καλά το ξέρει πόσο γρήγωρα κοιλάνε τα χρόνια. Μα εσύ, που έχεις χιουμοριστική φλέβα, δεν θα γερνάς ποτέ. Σ'αυτό τον κόσμο τον καλό, όπως τραγούδαγε ο αξέχαστος Ψαρονίκος, το χιούμορ, εαν και συχνά πικρό, είναι η μοναδική γιατριά. Μαζί με το χιούμορ πάντα ζεί κι η ελπίδα, για αυτό εμείς που έχουμε αυτή την φλέβα γλυτώνουμε τα γεράματα...
Μπήκα σε aixmi.gr/αρθρογράφοι/, όμως εκεί μπόρεσα ν'ακούσω τα τραγούδια, μα τα κείμενα δεν τα βρήκα. Μάλλον δεν ξέρω καλά να τα ψάξω. Μήπως μπορείς εσύ να τα βάλεις εδώ; Αν δεν καταλαβαίνεις ιταλικά, στην πρώτη σελίδα απάνω δεξιά υπάρχει ο τρόπος για ν'αλλάξεις την γλώσσα από ιταλικά σε αγγλικά, ύστερα άνοιξε Contribute a New Song και πρόσεξε τις οδηγίες. Για την πρώτη φορά ο Ρικάρντο Βεντούρη δεν σε θα μαλώσει εαν και κάνεις λάθη...Θα'τανε τιμή για... (continua)
Φίλε Gian Piero,το ωραίο είναι οτι ενώ κάψανε τον ...πρόγονό μου στις 2 Ιουνίου, εγώ γεννήθηκα στις 3(!!!)Ιουνίου 1963. Τώρα για να γράψω τους στίχους θέλω ...3 ώρες!Προσπάθησε πάλι σε aixmi.gr/αρθογράφοι /σελίδα 3 /Γ.Ζουγανέλης/"Ευτυχώς", αυτό είναι δικό μου, αγαπημένο τραγούδι, που εκφράζει βιώματα, αγωνίες και ελπίδες. Άλλη λύση, βάλε στo you tube "ευτυχως ζουγανελης" και θα βρεις και τους στίχους. Χαίρομαι και ευχαριστώ για τα πολλά Ελληνικά τραγούδια που έχετε ανεβάσει στο site, ειδικά ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ και ΝΙΚΟ ΞΥΛΟΥΡΗ. Έχω γράψει στίχους και για τους δύο και κάποτε θα τους στείλω.Βέβαια δεν έχουν μελοποιηθεί. Καλή συνέχεια. (Γιώργος Δουλτσίνος)
Non l’ho mai bevuta la balla del giornalista imparziale. Per quanto mi riguarda non mi nascondo e non la faccio lunga: sono per un ritorno all’impegno civile, per il recupero delle coordinate sociali della ballata d’autore. Sono un nostalgico di parole come pietre: da una canzone mi aspetto messaggi nella bottiglia, rime tempestose e contenuti ferro & fuoco.
Nemmeno sotto tortura potrei scrivere male di un cantautore giovane & impegnato come Alfonso De Pietro, il suo secondo nome potrebbe suonare “mosca bianca”, nel mare magnum sconsolante di Barbie e Big Jim (ma lo fanno ancora?) di ritorno da talent show. In “(In)cantocivile” c’è l’ha messa tutta per rinvigorire i muscoli della ballata di peso specifico, evocandone l’humus delle origini, quello, per intenderci, del tipo pedagogico/pensoso/indignato/divergente (qualcuno vuole, per favore, sforzarsi di ricordare?).
Lele, in un certo senso c'entra con la guerra, dato che è una canzone che smonta sistematicamente molti luoghi comuni che sono alla base del nazionalismo e che spesso sfociano nelle "camicie nere al tempo del fascismo".
Ed è una canzone che si rivolge direttamente a quel presidente che rompeva le scatole con "un tricolore in ogni casa". Inoltre in questo sito abbiamo un debole per le lettere ai presidenti. Poi certo qualche passaggio non convince molto, passi Garibaldi ma gli altri eroi gloriosi chi sono? staranno lì per fare rima...
E comunque allo "svizzero che dice italiano pizza spaghetti mandolino" Gaber sbatte in faccia cos'è il Rinascimento. Capito presidente (vale anche per quello attuale)? Il Rinascimento, non il Risorgimento! :)
Chanson italienne – Il potere dei più buoni – Giorgio Gaber – 2003
Quelle discussion à propos de cette chanson de Gaber, dit Lucien l'âne en riant. Et toi, que penses-tu de tout cela, Marco valdo M.I., mon ami ?
D'abord, Lucien l'âne mon ami, laisse-moi te saluer et puis, te dire que tu as bien fait de demander l'avis du traducteur...
Et pourquoi donc ?
Tout simplement, pour ceci... Je te rappelle pour commencer que je suis un traducteur assez relatif, en ce sens que je ne connais que fort peu l'italien et heureusement, un peu mieux le français. Faut dire que j'ai eu le temps de l'apprendre... Ceci posé, tout s'éclaire. Je traduis pour comprendre... Ce qui est l'inverse du traducteur classique qui comprend d'abord et traduit ensuite. Moi, je ne comprends souvent que lorsqu'enfin, je peux lire le texte dans ma langue. J'ai donc traduit cette chanson de Gaber et voici ce qui s'est passé...... (continua)