Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2011-11-10

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Delenda est [Ερηνούλα μου]

Delenda est [Ερηνούλα μου]
Versione italiana di Gian Piero Testa
DELENDA EST
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 10/11/2011 - 23:10
Video!

Newén Peñi

Newén Peñi
malditos wincas de mierda!!!
10/11/2011 - 16:27
Video!

Canto della Russia Bianca

Canto della Russia Bianca
Signori, anzichè "grande Signore" avrei scritto Grande Atamano.
Franco 10/11/2011 - 15:38
Video!

Dal paese guasto. Partitura per un inizio

Dal paese guasto. Partitura per un inizio
Chanson italienne – Dal paese guasto. Partitura per un inizio – Marco Rovelli – 2011

Le jour de l'Unité de l'Italie, fut présenté à Milan le nouveau numéro de l'Ulisse, dédié au pays gâté ( corrompu, pourri). Je publie le poème que j'ai écrit pour l'occasion, comptant publier ensuite quand je l'aurai la version musicale.
De Nazione Indiana

Oh, mon ami Lucien l'âne, toi qui viens de Grèce et qui as connu la Grèce en des temps meilleurs, qui l'as vue sous le soleil affronter les Perses envahisseurs, qui l'as vue souffrir sous la domination ottomane, sous la domination allemande, sous la domination anglo-saxonne, sous celle de Metaxas, sous celle des colonels, et sous mille autres gouvernements, regarde, mon ami, comme à présent elle est torturée par les déments de la finance internationale et leurs sbires. Regarde, Lucien l'âne, brûler Athènes, dont on s'accorde à dire qu'elle fut un moment... (continua)
DU PAYS CORROMPU. PARTITION POUR UN DÉBUT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 10/11/2011 - 14:21
Downloadable! Video!

Reconciliation

Reconciliation
RICONCILIAZIONE
(continua)
inviata da Bartleby 10/11/2011 - 10:48
Downloadable! Video!

فيديو-أيها المارون

فيديو-أيها المارون
Ciao Alessandro, a parer mio ci sono due errori nella traduzione: al verso "è nostro ciò che avete di cielo e aria"
che in questo modo non rende l'ambiguità dell'arabo, e più grave è la "soggezione" che è una "pernice" semplicemente (con h enfatica ma non gutturale.)Ah comunque questa strofa manca qui nel testo in arabo.
Grazie comunque della traduzione
Sara
Sara 10/11/2011 - 01:56
Downloadable! Video!

Uguaglianza

Uguaglianza
Tratto dalla registrazione dal vivo dello prima rappresentazione dello spettacolo di Dario Fo "Ci ragiono e canto n.2", andato in scena alla Camera del Lavoro di Milano l'8 aprile 1969

Il testo che scorre nel video è quello pubblicato nel libretto edito da Giorgio Bertani Editore nel novembre 1972 e che è leggermente diverso da quello cantato da Caterina Bueno, che riporto di seguito:

UGUAGLIANZA
(continua)
inviata da DonQuijote82 9/11/2011 - 15:44
Downloadable! Video!

600 preti operai

600 preti operai
Il testo è quello pubblicato nel libretto edito da Giorgio Bertani Editore nel novembre 1972. Quello cantato da Caterina Bueno, (che scorre nei sottotitoli e che riporto di seguito) è leggermente diverso, più concordante nei tempi (crollasse-piangerebbe) e forse più calzante con la metrica del "bei amiatino" di quello di Dario Fo che, oltretutto, aveva mutuato questa modalità di canto proprio da Caterina.
E seicento preti operai in Francia
(continua)
inviata da DonQuijote82 9/11/2011 - 15:42
Downloadable! Video!

When The Ship Comes In

When The Ship Comes In
Vinicio Capossela ha tradotto e interpretato questa canzone col titolo La nave sta arrivando
LA NAVE STA ARRIVANDO
(continua)
8/11/2011 - 23:04
Downloadable! Video!

Έπεσε η κυβέρνηση

Έπεσε η κυβέρνηση
L'avevo giocata troppo presto, quasi un anno fa, ma chi no mmore...Peccato che, nel cortile del Quirinale, non ci fosse un'ambulanza, magari con Riccardo al volante. Quegli otto però stiano all'erta : ci rivedremo a Verona, sembra che Lui volesse scrivere sul taccuino.
Gian Piero Testa 8/11/2011 - 20:20
Downloadable! Video!

E’ finidi i bozzi boni

E’ finidi i bozzi boni
GIRATORA: soprintendente, controllava il lavoro di tutte le filandaie.
PROVINATORA: controllava il titolo, cioè la grandezza del filato
GIUNTINA: riannodava il filo che si era spezzato durante l’avvolgimento per formare le matasse.
MAESTRA: seduta, faceva passare attraverso il foro di un piattino detto “porcellana” il filo che si avvolgeva poi nell’ “aspo”.
SOTTIERA: ragazza che lavorava in piedi, estraeva dalle bacinelle bollenti i bozzoli e li passava alla “maestra”.

da questa pagina
DonQuijote82 8/11/2011 - 12:22
Downloadable! Video!

Se otto ore

anonimo
Se otto ore
Se otto ore vi sembran poche
(continua)
inviata da DonQuijote82 8/11/2011 - 11:52
Downloadable! Video!

Saluteremo il signor padrone

La versione dei Gang che include una strofa di Se otto ore
Saluteremo il signor padrone
Il seme e la speranza 2006

Saluteremo il signor padrone
(continua)
inviata da DonQuijote82 8/11/2011 - 11:51
Downloadable! Video!

The Desert [الصحراء]

The Desert [الصحراء]
(Dalla versione inglese)
7/8 novembre 2011
IL DESERTO
(continua)
8/11/2011 - 11:45
Downloadable! Video!

Buchenwald-Lied

Buchenwald-Lied
Chanson en allemand – Buchenwald-Lied – Fritz Böda-Löhner – 1938

Paroles de Fritz Böda-Löhner
Musique de Hermann Leopoldi

À la fin de 1938, le directeur du camp de concentration de Buchenwald, édifié au milieu d'une forêt de de hêtres à quelques kilomètres de Weimar, se lamentait car tous les camps avaient leur hymne, excepté Buchenwald ; ce fut ainsi qu'il donna l'ordre aux prisonniers d'en composer un. Aucune des propositions ne rencontra la faveur de al direction, jusqu'à ce qu'en accord avec les prisonniers, le chef du bureau de psote, bien vu des SS du camp, se présenta comme l'auteur du texte et d'une musique qui deviendra « La Chanson de Buchenwald ».

L'histoire des répétitions de ce morceau dans le gel hivernal allemand, à la fin décembre, a été racontée, entre autres, par un nommé Stefan Heymann, originaire de Mannheim, la ville de la première des « Brigands », la grande tragédie... (continua)
CHANT DE BUCHENWALD
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 8/11/2011 - 11:29




hosted by inventati.org