Canzone smirneica tradizionale: un cavallo di battaglia della grande rebétissa Sotirìa Bellou (ce la troverà il nostro Yorgos?). "Amàn amàn" vale il nostro "ahimé" e contraddistingue quello specifico genere musicale e così pure i caffé dove lo si eseguiva: i famosi Caffé Amàn di Smirne. Al traduttore inglese va detto che "san" non è "if", ma "when". Il "levendis" lo sa che sui bastimenti prima o poi si muore. (gpt)
Chanson italienne – Il nuovo Eldorado – Guido Foddis
Chantée avec Stefano "Cisco" Bellotti
Tu vois, Lucien l'âne, mon ami, cette histoire du No-TAV, « Non au Train à Grande Vitesse », est le combat terrible mené par les montagnards pour sauver les vallées alpines de la folie avide de certains groupes financiers, d'un certain mirage du progrès, de cette grande rapine, si profitable à certains – toujours les mêmes. Il rappelle assez bien le combat des paysans du Larzac pour sauver le causse... Gardarem lou Larzac !
Oui, je vois très bien, moi qui ai parcouru bien des montagnes, bien des vallées, j'y passais déjà du temps d'Hannibal, et bien avant encore. Moi, qui n'ai qu'un petit pas de mes petits sabots, je n'ai jamais eu besoin qu'on détruise la montagne pour que je passe... J'y mettais le temps qu'il fallait et comme tu vois, je suis encore là – bonpied, bonoeil. J'en profitais un peu... (continua)
trovo che questa canzone sia perfettamente inerente con la tematica della pazzia. la scelta di primeggiare nel proprio castello di carta che ingabbia e avvolge il matto piuttosto che passare da spettatori nella guerra del "logorio della vita moderna" è tipico della mentalità instabile.
e tutto il resto è poesia, e credo che chi abbia avuto problematiche psicologiche possa sentirsi vicino a saper o non saper distinguere tra cieli blu e ceneri di cose.
per il resto... dov'è un matto di de andrè??? ;)
Mariagiovanna
Mg 19/10/2011 - 12:28
Un matto e' qui, nel percorso anche se tra gli EXTRA.
Vieni, Mariagiovanna
Maria Giovanna vieni da me.
Vieni, Mariagiovanna
Maria Giovanna vieni da me.
Come sto bene! Sto proprio
bene. Sono in uno stato di benessere
totale... la mia mente è libera e serena,
la mia fantasia si muove in spazi nuovi,
in un'atmosfera distesa e piacevole
Vieni, Mariagiovanna
Maria Giovanna vieni da me.
Vedo esseri mostruosi che
si inchinano come vermi al mio passaggio
e io... io sono su un bellissimo cavallo
bianco... bianco onero... beh, è lo
stesso... sono su un... cavallone...
che... ma no, non è un cavallo... è
una donna... una donna bellissima...
bella... diciamo carina... Macché,
è un uomo... ma sì... un uomo un amico
sincero, leale, forte... no, è uno orribile...
che... mi sembra anche un po'...via!
via! via!...
Vieni, Mariagiovanna
Maria Giovanna vieni da me.
Maria Giovanna è la mia ragazza,
la mia compagna, la più fedele delle
compagne,... (continua)
The words in this song allude to the prejudices that face the black coastal people of Mexico. Faced with questions that would reduce the singer to belonging to an ethnic group she answers that she would just rather be a butterfly.