![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
MCMXCIV perché i vivi non ricordano
![MCMXCIV perché i vivi non ricordano](img/thumb/c1454_130x140.jpeg?1353324881)
Non canto per i vivi, non canto per loro
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 20/1/2011 - 20:14
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Krieg dem Kriege
![Krieg dem Kriege](img/thumb/c3882_130x140.jpeg?1541443314)
Chanson allemande - Krieg dem Kriege – Linard Bardill – Texte de Theobald Tiger, alias Kurt Tucholsky – 13-06-1919
d'après la version italienne de Riccardo Venturi
Le plus fameux poème contre la guerre de Kurt Tucholsky, qui volontairement (et pas par hasard, les deux se connaissaient et militèrent ensemble dans les rangs de l'anarchisme allemand), porte le même titre que la collection photographique de Ernst Friedrich contre les horreurs de la guerre.
Linard Bardill l'a mise en musique en 1991 et chantée dans son album contre la guerre.
d'après la version italienne de Riccardo Venturi
Le plus fameux poème contre la guerre de Kurt Tucholsky, qui volontairement (et pas par hasard, les deux se connaissaient et militèrent ensemble dans les rangs de l'anarchisme allemand), porte le même titre que la collection photographique de Ernst Friedrich contre les horreurs de la guerre.
Linard Bardill l'a mise en musique en 1991 et chantée dans son album contre la guerre.
GUERRE À LA GUERRE
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 20/1/2011 - 20:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Figli della stessa rabbia
![Figli della stessa rabbia](img/thumb/c8553_130x140.jpeg?1369995851)
SONS OF THE SAME ANGER
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 20/1/2011 - 20:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
All Are Equal For The Law
![All Are Equal For The Law](img/thumb/c6790_130x140.jpeg?1328908294)
Brothers of Giorgiana Masi, Fabrizio Ceruso, Walter Rossi
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 20/1/2011 - 19:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
01-05-1947
![01-05-1947](img/thumb/c9735_130x140.jpeg?1555265212)
On the music of Trevor Jones Promentory (O.S.T: of "The Last of the Mohicans" (1992))
Cristina La Rocca, Born in San Cipirello, 9 years old,
(continua)
(continua)
inviata da DonQuijote82 20/1/2011 - 18:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Li vidi tornare
![Li vidi tornare](img/thumb/c88_130x140.jpeg?1330198305)
LUIGI TENCO HA VOLUTO COLPIRE A SANGUE IL SONNO MENTALE DELL’ITALIANO MEDIO
Di Salvatore Quasimodo
dal settimanale “Tempo” del 10 febbraio 1967
Tornare su un fatto di cronaca alla distanza di due giorni è già fastidioso per il lettore di quotidiani, ma insistere su qualcosa che è avvenuto due settimane prima è forse imperdonabile.
Oggi la morte, le alluvioni, le guerre sono spinte da altre catastrofi o da occasioni mondane nel breve corso di 24 ore.
Ma non siamo qui per fare della morale sulle leggi e sui costumi della nostra civiltà, diciamo invece che la noia è la minaccia che fa ingiallire i volti amati o odiati di ieri.
Eppure vogliamo parlarvi ancora di Luigi Tenco, cantautore, che per un giorno si è conquistato con la morte tanta notorietà come non era mai riuscito da vivo con le sue canzoni. Diciamo per un giorno, perché la gente ha preferito poi dimenticarlo in fretta, quasi... (continua)
Bartleby 20/1/2011 - 10:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
It's The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine)
![It's The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine)](img/upl/crashed_dead_bird.jpg)
Se John Lennon e Leonard Cohen avessero conosciuto i dati riportati in questo articolo forse non avrebbero scritto le loro bellissime "Free As A Bird" e Bird On The Wire…
“Libero come un uccello?”, mah, forse libero soltanto di crepare…
A proposito dei merli con le ali rosse (Agelaius phoeniceus) che qualche giorno fa in Arkansas sono piovuti in massa dal cielo, stecchiti a migliaia, una biologa americana ci dice che non è per nulla un fatto raro e che i numeri del genocidio quotidiano dei volatili sono, già nei soli States, davvero impressionanti. Grandi o piccoli che siano, i nostri amici in penne e piume sono molto vulnerabili e morirebbero comunque a milioni anche se sul pianeta non esistesse l’uomo, ma tutte le nefaste conseguenze dell’antropizzazione e le attività dell’ “industriosa” civiltà umana hanno moltiplicato esponenzialmente la naturale ecatombe, tanto da rendere oggi preoccupante... (continua)
“Libero come un uccello?”, mah, forse libero soltanto di crepare…
A proposito dei merli con le ali rosse (Agelaius phoeniceus) che qualche giorno fa in Arkansas sono piovuti in massa dal cielo, stecchiti a migliaia, una biologa americana ci dice che non è per nulla un fatto raro e che i numeri del genocidio quotidiano dei volatili sono, già nei soli States, davvero impressionanti. Grandi o piccoli che siano, i nostri amici in penne e piume sono molto vulnerabili e morirebbero comunque a milioni anche se sul pianeta non esistesse l’uomo, ma tutte le nefaste conseguenze dell’antropizzazione e le attività dell’ “industriosa” civiltà umana hanno moltiplicato esponenzialmente la naturale ecatombe, tanto da rendere oggi preoccupante... (continua)
Bartleby 20/1/2011 - 09:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cruz de Luz (Camilo Torres)
![Cruz de Luz (Camilo Torres)](img/thumb/c6609_130x140.jpeg?1372458140)
(Cuentan que tras la bala
se oyó una voz.)
La traduzione corretta è:
Raccontano che dopo la pallottola
si udì una voce.
(A revisar la sotana):
Non è sottana, bensì "tonaca".
(se encontraron que el pueblo
tiene cien mil.)
Secondo me è più corretto dire:
"scoprirono che il popolo
erano cento mila persone."
Spero di essere stato d'aiuto.
se oyó una voz.)
La traduzione corretta è:
Raccontano che dopo la pallottola
si udì una voce.
(A revisar la sotana):
Non è sottana, bensì "tonaca".
(se encontraron que el pueblo
tiene cien mil.)
Secondo me è più corretto dire:
"scoprirono che il popolo
erano cento mila persone."
Spero di essere stato d'aiuto.
Luca 'The River' 20/1/2011 - 01:47
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sul ponte di Perati bandiera nera
anonimo
![Sul ponte di Perati bandiera nera](img/thumb/c11_130x140.jpeg?1328910028)
Buonasera.
Sono un componente del coro "Fanis" di Venezia e, oltre a cantare male come secondo tenore, mi occupo di ricerca storica, che spesso viene utilizzata per la preparazione di fascicoletti esplicativi durante i concerti.
Dunque: "Sul ponte di Perati" è per me un testo assai scabroso. Concordo su quasi tutte le osservazioni presenti sul vostro sito riferite all'assurdità di quella guerra parallela, in cui il governo d'allora tentava di dare un colpo d'ala per uscire dall'imbastardita situazione bellica, in cui s'era andato sconsideratamente a cacciare.
Credo ci sia da fare un'unica osservazione aggiuntiva: gli ufficiali della "Julia" sembra siano stati tra i pochissimi ad esercitare un'azione di comando degna di tal nome, più pratica e attenta. Il vero problema è che le divisioni italiane, quelle alpine incluse, erano legate a una logistica assolutamente inadeguata, tanto da dover... (continua)
Sono un componente del coro "Fanis" di Venezia e, oltre a cantare male come secondo tenore, mi occupo di ricerca storica, che spesso viene utilizzata per la preparazione di fascicoletti esplicativi durante i concerti.
Dunque: "Sul ponte di Perati" è per me un testo assai scabroso. Concordo su quasi tutte le osservazioni presenti sul vostro sito riferite all'assurdità di quella guerra parallela, in cui il governo d'allora tentava di dare un colpo d'ala per uscire dall'imbastardita situazione bellica, in cui s'era andato sconsideratamente a cacciare.
Credo ci sia da fare un'unica osservazione aggiuntiva: gli ufficiali della "Julia" sembra siano stati tra i pochissimi ad esercitare un'azione di comando degna di tal nome, più pratica e attenta. Il vero problema è che le divisioni italiane, quelle alpine incluse, erano legate a una logistica assolutamente inadeguata, tanto da dover... (continua)
Massimo Giacomazzo 19/1/2011 - 19:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Hunting Song (Animals Love Vegetarians)
![The Hunting Song (Animals Love Vegetarians)](img/art/t5584573.jpg)
Chanson étazunienne – The Hunting Song (Animals Love Vegetarians) – Gerri Gribi – 1984
Une chanson contre la guerre envers les animaux qui nous rappelle combien l'homme au fusil est non seulement un criminel mais également un crétin.
Il me vient l'envie de rapporter ici un épisode dont j'ai été le témoin il y a quelques années, à l'ouverture de la saison de chasse.
J'étais sur le seuil de la maison, en montagne, et je vois venir vers moi un cerf au galop... Il avait l'écume à la bouche, le regard terrorisé... Puis, je me suis aperçu qu'il avait une jambe postérieure désarticulée, quasiment détachée, à hauteur du genou... Il devait être fou de douleur, mais il courait quand même désespérément, sans émettre un son... Subitement sont arrivé deux têtes de cons, deux grosses panses suantes, avec des fusils, en tenue de camouflage et appareillés d'oreillettes... Ils n'avaient pas été foutu de... (continua)
Une chanson contre la guerre envers les animaux qui nous rappelle combien l'homme au fusil est non seulement un criminel mais également un crétin.
Il me vient l'envie de rapporter ici un épisode dont j'ai été le témoin il y a quelques années, à l'ouverture de la saison de chasse.
J'étais sur le seuil de la maison, en montagne, et je vois venir vers moi un cerf au galop... Il avait l'écume à la bouche, le regard terrorisé... Puis, je me suis aperçu qu'il avait une jambe postérieure désarticulée, quasiment détachée, à hauteur du genou... Il devait être fou de douleur, mais il courait quand même désespérément, sans émettre un son... Subitement sont arrivé deux têtes de cons, deux grosses panses suantes, avec des fusils, en tenue de camouflage et appareillés d'oreillettes... Ils n'avaient pas été foutu de... (continua)
LA CHANSON DE LA CHASSE (LES ANIMAUX AIMENT LES VÉGÉTARIENS)
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 19/1/2011 - 10:52
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Temo che ci sia stata confunsione con qualche altro stato degli USA...
Saluti,
Mauro.