Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2010-12-12

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Non ho scordato

Non ho scordato
da L'esploratore (2010)

Grazie a Pierangelo che ha trascritto il testo.
I nostri anni migliori imbottiste di odio
(continua)
12/12/2010 - 23:42
Downloadable! Video!

Δεν πα να μας χτυπάν

Δεν πα να μας χτυπάν
Den na mas htypán
[1978]
"Canto anarchico greco. (gpt)"

Μουσική: Νικόλας Άσιμος

Πρώτη εκτέλεση: Νικόλας Άσιμος
MC - Παράνομη Κασσέτα No.000001 "
("Με το βαρἐλι που για να βγει το σπάει")
CD "Το βαρέλι"

Testo, musica e prima esecuzione di Nikolas Asimos
Musicassetta illegale no. 1 - 1978
Ora nel CD "Το βαρέλι/La botte"



Qualche nota alla traduzione. Nella terza strofa ho tradotto genericamente con "polveri", una parola che per i Greci è molto più suggestiva: "burloto", che sarebbe il brulotto, quella chiatta carica di polvere pirica che veniva audacemente manovrata per incendiare il naviglio avversario. Ai brulotti si ricorse moltissimo durante la guerra d'indipendenza greca, poiché le due flotte contrapposte erano molto diseguali per armamento. Da un lato, quella degli insorti era una flottiglia di modesti velieri commerciali adattati al combattimento; dall'altra c'erano vere... (continua)
Δεν πα να μας χτυπάν με όλμους και κανόνια
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 12/12/2010 - 23:06
Downloadable! Video!

Venceremos (Θα νικήσουμε)

Venceremos (Θα νικήσουμε)
Venceremos (Tha nikísoume)
[1986]
Μουσική: Νικόλας Άσιμος

Πρώτη εκτέλεση: Νικόλας Άσιμος
MC "H Ζαβολιά - Παράνομη Κασσέτα No.000006

Άλλες ερμηνείες: Βασίλης Παπακωνσταντίνου

Testo e musica e prima esecuzione di Nikolas Asimos
Musicassetta illegale no. 6 "H Ζαβολιά/ Gioco truccato" - 1986
Ora in CD
Altri interpreti: Vassilis Papakonstandinou
Αποκομμένος απ' όλους κι απ' όλα
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 12/12/2010 - 20:17
Downloadable! Video!

Easter Parade

Easter Parade
(1985)
Album: The Country Of The Blind

The jaw-dropping cynicism of Thatcher's victory parade still angers me today. It was to be an overtly jingoistic celebration. Troops who had fought were to march along with their bayonets fixed and buttons gleaming. Except the ones who'd come home with unsightly injuries. They - the ones who'd given the most for the cause - weren't invited in case they spoilt the jubilation with the horror of truth. After a media furore, some were belatedly asked along.
(Dust On The Stylus)

L'incredibile cinismo della parata della vittoria della Thatcher mi fa ancora oggi arrabbiare. Fu una celebrazione apertamente sciovinista. Le truppe che avevano combattuto dovevano marciare armate di baionette e con i bottoni scintillanti. Eccetto quelli che erano tornati a casa con ferite inguardabili. Loro - quelli che avevano dato di più per la causa - non furono invitati... (continua)
Dressed to kill one cool spring morning
(continua)
12/12/2010 - 18:56
Downloadable! Video!

You Have a Theory, I Have a Gun

You Have a Theory, I Have a Gun
What is "You Have a Theory, I Have a Gun" about?

Well, had we wanted to compose an essay or a dissertation, I am sure that we would have, but instead we composed a song, so I am going to have to let that work stand on its own. Although not as complex or intriguing as a Joyce piece, I believe the lyrics speak for themselves, and your fine readers will be able to embrace the nuance of the work below:
Sid Jagger
We're looking for a few good men willing to sacrifice the things they don't value
(continua)
12/12/2010 - 17:53
Downloadable! Video!

Addio mia bella addio

Addio mia bella addio
bellissimaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!! noi a scuola la cantiamo per la nostra recita!!!!! vai anto venditti sei superfantastico !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
alice the best 12/12/2010 - 15:10
Video!

'Ηταν ο τόπος μου [1944]

'Ηταν ο τόπος μου [1944]
Versione italiana di Gian Piero Testa
ERA IL LUOGO MIO
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 12/12/2010 - 09:54
Downloadable! Video!

Two Brothers

Two Brothers
DUE FRATELLI (UNO VESTIVA DI BLU E UNO VESTIVA DI GRIGIO)
(continua)
inviata da giorgio 12/12/2010 - 09:38
Downloadable! Video!

Το λιονταρόπουλο

Το λιονταρόπουλο
Versione italiana di Gian Piero Testa
LA LEONCELLA
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 12/12/2010 - 09:28
Downloadable!

Who Will Care for Mother Now?

Charles C. Sawyer
Who Will Care for Mother Now?
CHI AVRÀ CURA DELLA MAMMA ORA ?
(continua)
inviata da giorgio 12/12/2010 - 09:20

Πώς να τραγουδήσω [Τελευταίο μέρος]

Πώς να τραγουδήσω [Τελευταίο μέρος]
Versione italiana di Gian Piero Testa
COME CANTARE (Ultima canzone)
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 12/12/2010 - 01:02
Downloadable! Video!

Wake Me Up When September Ends

Wake Me Up When September Ends
Se interessa, nella pagina di Wikipedia relativa alla canzone viene confermato il commento di chi diceva che la canzone è ispirata alla morte del padre del cantante dei Green Day. Eccola:

http://it.wikipedia.org/wiki/Wake_Me_U...
Luca 'The River' 12/12/2010 - 00:37
Downloadable! Video!

Nobody's Fault

Nobody's Fault
Signore, forse sto sognando, che altro potrebbe essere?
(continua)
inviata da Mirko 12/12/2010 - 00:17
Downloadable! Video!

San Francisco (Be Sure to Wear Some Flowers in Your Hair)

San Francisco (Be Sure to Wear Some Flowers in Your Hair)
Una Super Cover! Interpretata dalla magnifica voce di Bobby Solo!!! Sempre grande Bobby!
Elvis 11/12/2010 - 11:29
Downloadable! Video!

Le vent nous portera

Le vent nous portera
Sulla traduzione di le vent nous portera....

Un instantané de velours..... nella traduzione italiana viene tradotto come un caffè solubile....ma cazzo.... io che sono profano e non so nulla di francese l'ho capito.... e il traduttore no? un'istantanea è parola che esiste anche in italiano e vuol dire fotografia.... quindi è corretto tradurre un'istantanea di velluto.... la precisione questa sconosciuta eh...???
(Omar)

Questo sito si rivela sempre più pieno di gran "traduttori" che desiderano un istante di attenzione; come disattenderli? La cosa curiosa è che, in parecchi casi si dichiarano "profani", e, addirittura incazzati, si espongono a autentiche figure di merda, come il nostro Omar. Il quale, non sapendo nulla di francese (cosa ammessa da lui stesso), ignora evidentemente che, in tale lingua "un istantané" (al maschile, abbreviazione di "café instantané") è quella roba tipo il Nescafé;... (continua)
11/12/2010 - 01:27
Downloadable! Video!

Στο παζάρι του φονιά

Στο παζάρι του φονιά
Versione italiana di Gian Piero Testa
AL MERCATO DEL BRIGANTE
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 11/12/2010 - 00:46
Downloadable! Video!

Blackbird

Blackbird
"Durante i concerti, alle spalle della band, venivano proiettate immagini di Martin Luther King, Rosa Parks..."
Penso che questa frase si riferisca ai concerti di Paul McCartney perché i Beatles non hanno fatto concerti dal vivo dopo la pubblicazione di "Revolver"
Lorenzo 11/12/2010 - 00:32
Video!

Chamaroot

Chamaroot
Chamaroot non lo tradurrei AMICO che si traduce FREUND. Piuttosto tradurrei Camerata Kamarade che nei dialetti Bavaro-tirolesi si pronuncia Kamarot. Non voglio fare il professore ma, avendo vissuto tanti lustri in provincia di Bolzano conosco bene il dialetto sud-tirolese, meglio dell' Hochdeutsch. Viderschaun, sou isch.
Lucio Ronco - Friulano Doc 10/12/2010 - 23:42
Downloadable! Video!

Storia mia e di due come me

Storia mia e di due come me
Chanson italienne – Storia mia e di due come me – La Tresca
MON HISTOIRE ET CELLE DE DEUX COMME MOI
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 10/12/2010 - 22:26
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonimo
Bella Ciao
BELLA CIAO cantata da GINO PAOLI e DON GALLO l'8 dicembre 2010 a Genova

gianfranco ginestri --- ex del 10/12/2010 - 15:07
Video!

Τῆς ξενιτιάς (Φεγγάρι μαγιά μοῦ 'κανες)

Τῆς ξενιτιάς (Φεγγάρι μαγιά μοῦ 'κανες)
Versione italiana di Gian Piero Testa

E' uscito un titolo un po' arzigogolato dalla traduzione della parola "xenitià". Ne ho esposto le ragioni nel commento alla canzone "Είχα φυτέψει μια καρδιά" (gpt)
CANZONE DELLO STARE IN TERRA STRANIERA
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 10/12/2010 - 09:57
Downloadable! Video!

Contessa

Contessa
Stavamo ascoltando la canzone degli MCR in macchina con persone che non conoscevano la versione di Pietrangeli. Quando siamo arrivati a casa abbiamo fatto delle ricerche sul web e siamo arrivati qui. Bel posto.
Mi piace il fatto che Pietrangeli parli di assenza del copyright, mi piacciono le due versioni.
Se qualcuno ne facesse una terza mi piacerebbe anche quella.
La varietà non fa mai male, la sterile contrapposizione sì.
Molte cose sembrano un controsenso:
a me piace la pace e mi piace la rivoluzione e se proprio devo esagerare mi piace una rivoluzione pacifica.
La guerra mai. Le guerre le fanno i potenti.
Ho 52 anni e mi piace ascoltare la versione di Pietrangeli, le mie amiche 26 e gradiscono ascoltare quella dei Modena.
Che male c'è?
Sergio Fabio Massimo
Sergio 10/12/2010 - 03:22
Downloadable! Video!

Quaranta giorni di libertà

Quaranta giorni di libertà
Carissimi, ho letto soltanto adesso - e me ne dispiace - il commento lasciato dal registra Leandro Catellani che ha fatto una giusta precisazione sulla canzone (ho verificato anche nel 45 giri in mio possesso) e mi ha lasciato dei gentili saluti che io e mia moglie Rita Barberis intendiamo ricambiare con affetto. Sono tanti infatti i ricordi di quelle straordinarie giornate, ma il pensiero più vivo è la stima e la simpatia che ha saputo infondere in tutti noi una persona e un registra - oltretutto molto bravo - come lui. Mi piacerebbe al proposito conoscere i suoi ultimi lavori e avere un recapito più diretto (anche per inviargli alcuni miei libri). Per quanto riguarda il film "Quaranta giorni di libertà", ho provveduto a mandarlo a chi me lo aveva richiesto e adesso ne sto predisponendo altre copie in DVD. Un abbraccio a tutti (e un saluto molto affettuoso a Leandro e alla sua Famiglia).
P.s.... (continua)
Giorgio Quaglia 9/12/2010 - 17:37
Video!

Candida l'ottimista

Candida l'ottimista
Version française – CANDIDE L'OPTIMISTE – Marco valdo M.I. – 2010
Chanson italienne – Candida l'ottimista - Tre Allegri Ragazzi Morti – 1994
CANDIDE L'OPTIMISTE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/12/2010 - 15:50
Downloadable! Video!

Tammurriata nera

Tammurriata nera
'E vvote basta sulo 'na 'uardata,
e 'a femmena è rimasta sott''a botta 'mpressiunata.

anni fa mia nonna mi raccontava che all'epoca dell'occupazione alleata era incinta e quando camminava per strada aveva sempre il capo chino per non guardare in faccia i soldati di colore... le avevano infatti raccontato che bastava solo guardarli per partorire un bimbo nero... e lei se l'era bevuta....
Angelo 9/12/2010 - 12:55
Video!

The Last Resort

The Last Resort
L’ULTIMA SPIAGGIA
(continua)
inviata da Bartleby 9/12/2010 - 12:26
Downloadable! Video!

Barcarola albanese

Barcarola albanese
Chanson italienne – Barcarola albanese - Samuele Bersani – 1995
BARCAROLE ALBANAISE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/12/2010 - 11:23
Downloadable! Video!

Βάρκα στο γιαλό

Βάρκα στο γιαλό
Versione italiana di Gian Piero Testa
UNA BARCA ALLA RIVA
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 8/12/2010 - 23:25
Downloadable! Video!

Chimes Of Freedom

Chimes Of Freedom
Traducanzone in italiano di Andrea Buriani
CAMPANE DI LIBERTA’
(continua)
inviata da Andrea Buriani 8/12/2010 - 23:23
Video!

Power to the People

Power to the People
8 dicembre 1980 - 8 dicembre 2010 Trent'anni senza John

Non si può fare a meno di chiedersi cosa avrebbe fatto, cantato e suonato in questi trent'anni...
8/12/2010 - 22:57
Downloadable! Video!

Dio blindato

Dio blindato
Chanson italienne – Dio blindato – Isztensales – 1995 (Paroles : Gigi Sanna)

On peut imaginer que le Turc en question serait un émule et un successeur d'Ali Agça qui le 13 mai 1981 tira trois balles Place Saint Pierre sur le pape de l'époque, Jean-Paul II. Comme il apparut par la suite, Ali Agça manqua son coup. Il est sorti de prison en 2010.

À propos de Turc, mon ami Marco Valdo M.I., je suggère également d'aller voir ta chanson «La Croisade de Pierre », dont l'antienne est assez proche de celle de cette chanson du Dieu blindé. Rappelle-toi, elle disait parlant du déferlement des chrétiens au travers de l'Europe, aller-retour Jérusalem et la soi-disant Terre Sainte :

« À la fin, savez-vous ce qui arriva
Ce fut le Turc qui nous en délivra. »
et
la chanson du Dieu blindé dit très exactement :

« Il est temps d'en finir et les gens le répètent
Il faudrait un Turc, un Turc pour chaque... (continua)
LE DIEU BLINDÉ
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 8/12/2010 - 20:54
Video!

Είχα φυτέψει μια καρδιά

Είχα φυτέψει μια καρδιά
Versione italiana di Gian Piero Testa

Piccola avvertenza. Probabilmente per motivi metrici, due parole non scritte nel testo stampato di Gatsos si sentono aggiunte nella canzone cantata. Sono: il "mille" aggiunto ai "baci" della seconda strofa, e l' "amara" aggiunto a "terraferma". Il testo e la traduzione rispecchiano il canto.

AVEVO PIANTATO UN CUORE
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 8/12/2010 - 13:16
Downloadable! Video!

Sogno albanese

Sogno albanese
Chanson italienne – Sogno albanese – Radici nel Cemento – 1998
RÊVE ALBANAIS
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 8/12/2010 - 10:53
Downloadable! Video!

Un'altra via d'uscita

Un'altra via d'uscita
Sono piccolina, mi chiamo Giorgia e scrivo con l'aiuto di mamma Barbara. A me questa canzone piace, è simpatica e carina. L'ho sentita per la prima volta perchè a Barbara piace Daniele Sepe che è il suo cantautore preferito, e da allora la sento quasi ogni giorno... Ho imparato a memoria il testo! Tanti bacioni da Trieste!
((Giorgia))

Però! E poi si dice che i ragazzini e le ragazzine non ascoltano che Tiziano Ferro! Qui ne abbiamo non una, ma addirittura due, che "tifano" per il "nostro" Daniele Sepe (dico "nostro" perché è da anni un frequentatore e un amico di questo sito). Che dire? Sarà l'aria di Trieste, città che un po' conosco... E un saluto e complimenti anche alla mamma! (RV)
7/12/2010 - 17:10

Dichter und Kämpfer

Dichter und Kämpfer
POET AND FREEDOM FIGHTER
(continua)
inviata da Bartleby 7/12/2010 - 13:21

König David

König David
KING DAVID
(continua)
inviata da Bartleby 7/12/2010 - 11:50
Downloadable!

Die Ahnung

Die Ahnung
L’orrido presentimento del Male che si avvicina… Chissà se Erich Mühsam si ricordò di questa breve poesia scritta 25 anni prima quando, all’alba del 28 febbraio 1933, i nazisti (e non il postino) suonarono il campanello della sua abitazione (o, più probabilmente, ne sfondarono la porta) mostrando a quel “giudeo sovversivo” un mandato di arresto firmato di suo pugno da Joseph Goebbels…
No, le sue sensazioni non lo avevano ingannato, ma non aveva fatto in tempo a fuggire…
Mühsam, come tantissimi altri, finì inghiottito nel buco nero concetrazionario che i nazisti già facevano funzionare a pieno regime…
Ed il Male, il Demonio che, non riuscendo a piegarne la coscienza, prima lo massacrò e poi lo uccise s’incarnò per Mühsam nell’orrido figuro Theodor Eicke, il suo esatto opposto.

Eicke, classe 1892, ultimo figlio di famiglia numerosa, cattolica, popolare, era un gran caprone a scuola e infatti... (continua)
Bartleby 7/12/2010 - 09:44




hosted by inventati.org