E sì, il gatto fa delle dormite dolci e prolungate e non pensa né al lavoro né alla pensione né al mutuo. Ma io lo conosco il gatto, e per questo lo amo e lo stimo. Non c'è bestia più in armi di quella. Provare (anzi: meglio non provare) i suoi denti le sue unghie la sua velocità. Nei sonni si carica, la belvetta, e quando si sveglia non sbaglia un colpo. Ne avevo uno, rosso naturalmente, che riusciva a portarmi sul letto fino a tre topi per notte, che delizia, e si faceva splendide dormite durante il giorno. Poi, a furia di andare a caccia per ristorarsi delle gran dormite, finì schiacciato da qualche bastardo che passava sulla sua strada. Un bastardo amico dei topi. O un topo lui stesso, ché ce n'è tanti/troppi in giro.
Chanson italienne – Non mi rompete – Banco del Mutuo Soccorso – 1973
Faites un somme pas la guerre (et moins encore le travail)
Je n'avais jamais pensé avant de la mettre sur ce site qu'elle fut une des plus authentiques chansons contre la guerre (et le travail) qui aient jamais été écrites et chantées. Un chef d'œuvre du vieux BANCO, et de plus provenant de cet album-monstre contre la guerre et pour la liberté qu'est Io sono nato libero. Ce n'est pas un hasard. Que peut-il y avoir de plus contre la guerre, l'esclavage du travail et les mille et mille servitudes possibles imposés par une société capitaliste, que DORMIR ? Le sommeil comme acte de rébellion. Ne me les brisez pas ! Allez les faire vous-mêmes vos activissimes conneries, mais ne m'éveillez pas de mes très beaux songes. Bientôt, viendra le jour et la réalité qu'il montre à nos yeux est à pleurer... [R.V.]
double ff in the title and text.
Mistake? (Holger Terp)
It's no mistake, Holger: ffrihed written with double "f" is a rather common spelling in old Danish, even at the beginning of a word. Please remember that this song was written in 1439. E.g., the old spelling offuer corresponds to modern over (old Swedish ofwer or ofver). The old Danish spelling is definitely different from the modern spelling, even if the language is easily recognizable. BTW, Holger: do you already know this song? If not, I think it's really the oldest peace (and freedom) song in the Danish language. I found it on a website called Gamle Danske sange. I think it should be included in your Dansk Fredsakademi website with a proper introduction.[RV]