d'après la version italienne « Ma Io » de Enzo Jannacci et Giuliana Orefice – 2005
de « Ma Mi » chanson en milanais de Giorgio Strehler – 1962
Il y a de ces textes qu'il faut lire; il y a de ces textes qu'il faut traduire. Ma Mi – MAIS MOI est de ceux-là.
En effet, dit Lucien l'âne en approuvant d'un lent mouvement de tête, déjà, un texte ou une chanson de Giorgio Strehler est chose exceptionnelle et mérite l'effort ou la joie de la lecture, de la traduction. Giorgio Strehler fut un des tout grands du théâtre européen, autant dire mondial.
Je sais cela, dit Marco Valdo M.I. Et ce serait une excellente raison. Souviens-toi, Lucien mon ami, que je me suis aussi – comme beaucoup de gens – aussi occupé de théâtre et comment dire, dans la même lignée que Giorgio Strehler, même si, tu sais, mes aventures théâtrales furent bien moins prestigieuses que les siennes et d'un renom confidentiel... (continua)
con tutto l'affetto e la stima per Paola Turci bisogna però ammettere che il senso della canzone viene completamente stravolto nella versione italiana.
salve! scrivo dall'ass.ne mancamezzora. a breve sara' disponibile il cd live di Andrea con la nuova versione piano e voce di questo brano. Per ora vorrie segnalarvi "i fantasmi di Bariano" brano anticipazione che, assieme al demo 2008,è interamente scaricabile all'indirizzo sottostante!
un abbraccio a tutti :)
Vedo che Giorgio ha postato link per scaricare il brano che necessitano di Adobe Flash Player...
Faccio presente a Giorgio e a tutti che proprio in questi giorni è stata riscontrata una grossa falla di sicurezza sia in Flash Player che in Reader... Pare che per il momento sia meglio non usarli! Disattivare i plugin di Flash Player e usare, p.e., Foxit Reader al posto di Adobe Reader...
Tanto per vostra conoscenza.
Aggiungo - ma premetto che forse sono di una "vecchia scuola" - preferirei trovare qui i link per scaricare direttamente e liberamente in mp3 o ogg o m4a "senza se e senza ma", per così dire... Avrò meno mp3 su HD ma almeno non avrò dovuto registrarmi di qui, scaricare programmi di là, convertire di su e di giù... o sbaglio?
Se sbalio, mi corigerete!
Alessandro 29/7/2009 - 21:03
Aggiornamento.
Adobe ha rilasciato la "medicina" per Flash Player. Domani pare ci sarà anche la pillola per Reader.... T.p.v.c.
Pericolo da Flash Player ? Per quello che ne so, non mi risulta, sia informandomi, sia verificando di persona. Poi i pericoli in rete possono venire da più parti, non solo da Flash. Intanto, Alessandro, ti ricordo che Flash (non importa se quello dell'Adobe o quello Macromedia) è la "condicio sine qua non" per visualizzare i video di Youtube (e non solo quelli) e per ascoltare musica da più della metà dei cosiddetti siti musicali. È sicuramente più comodo scaricare un mp3 direttamente, ma sta diventando sempre più difficile (per ora si battono per la legalità, cioè per farceli pagare). Io ultimamente ho anche prelevato musica da loro ricaricandola in altri siti che non necessitano registrazione (e che hanno gratuito e diretto il link di download) per metterla a disposizione degli utenti di questo bel sito (risparmiando loro proprio le "fatiche" di cui tu ti lamenti). Personalmente ritengo... (continua)
Beh, hai ragone tu... io sono un po' all'antica... c'è talmente tanta musica scaricabile direttamente e liberamente in rete che l'idea di registrarmi o scaricare qualche programmino aggiuntivo o convertire i file per poterli ascoltare mi affatica (e con questo caldo!?!)... Detto questo, hai tutto il mio rispetto per il lavoro che fai, specie se i brani che scarichi li ricarichi poi su qualche one click host a dl libero, multiplo e senza registrazione. Io non mi sono ancora cimentato per cui posso dire di essere soltanto uno sporco saccheggiatore, non certo un contributore della rete...
P.S. Il papapolacco, con tutto che era amico di Pinochet, tuttavia almeno aveva l'umiltà di ammettere la sua fallibilità... il pastore tedesco teo-nazi che c'è ora invece è davvero incorreggibile!
Mah… Diciamo che quello aveva un ruolo e una funzione, e questo ne ha un’altra, completamente al passo coi tempi..
Bè se hai capacità-possibilità di fornirci dei links diretti, ti prego vivamente di farlo. Anch’io sono fortemente convinto che in rete si trova tutto ma proprio di tutto. Ma per andarlo a spulciare ci vuole una pazienza pressappoco infinita, il fiuto di un segugio, e soprattutto [sic] TEMPO, prerogative di cui sono sempre meno dotato. Quindi è più facile per me andare a pescare nei vari siti musicali. Per quanto riguarda Dada (la cui qualità audio è indiscutibile) consiglio un bel registratore: perché anche se ti registri al sito dopo tre download gratuiti vogliono i soldini. Per quanto invece concerne GrooveShark, se fai ancora uso di un downloader come Free Music Zilla, devi solo rinominare il file "stream.php" (con titolocanzone + estensione .mp3 invece che .php) e il gioco... (continua)
La versione in gaelico irlandese (o irlandese, tout court) contribuita da ARZ, che desiderava vedere una versione basca della canzone: anche se con un po' di ritardo, lo accontentiamo volentieri. NB. Molti siti (tra i quali questo) riportano un'altra versione irlandese di Feargal Ó Béarra, Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth?; ma risulta introvabile. Almeno per ora.
Great job !
I'd really like to see a Basque version.
And, if you're interested, this link will lead you to the Gaeilge version of the song!
A version into Irish Gaelic (or, simply, Irish) contributed by ARZ, who wished to see a Basque version of the song: we satisfy now his request with pleasure, though with some delay. Note. Several sites (this, for exemple) mention another Irish version by Feargal Ó Béarra, Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth?; but we haven't found it. For the moment, insofar. [CCG/AWS Staff]