Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2009-7-12

Rimuovi tutti i filtri

Murales contro la guerra e di lotta da tutto il mondo / Antiwar and Militant Murals Around the World

Murales contro la guerra e di lotta da tutto il mondo / Antiwar and Militant Murals Around the World
Su flickr ci sono molte foto dei murales di orgosolo fatte da me.. Se interessa mando il link ;)
Sergej 12/7/2009 - 18:01
Downloadable! Video!

Contro

Contro
bella sempre CONTRO
12/7/2009 - 13:46
Downloadable! Video!

Teresa Torga

Teresa Torga
d'après la (dernière) version italienne de Riccardo Venturi – 2009
Chanson portugaise – Térésa Torga – José Afonso – 1976

Cette chanson extraordinaire rapporte une aventure tout aussi extraordinaire aux confins de la liberté humaine, là où liberté et convenances sociales se regardent dans les yeux. Une femme, un beau jour – car ce ne pouvait être qu'un beau jour – à Lisbonne, se mit à danser nue au milieu d'un carrefour.

Un photographe qui passait par là en fit des photos et se fit presque lyncher par les bonnes gens qui voulaient rhabiller la dame et éloigner les enfants. Autre confrontation entre la liberté et les convenances sociales.

Tout cela est bien beau, dit Lucien l'âne. J'aurais aimé être présent et recevoir ce cadeau des cieux. Mais toi, Marco Valdo M.I., qu'aurais-tu fait ?

Moi, dis-toi bien, que je n'aurais rien fait du tout. Peut-être quand même, applaudi, peut-être... (continua)
TÉRÉSA TORGA
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 12/7/2009 - 13:10
Video!

Four Women

Four Women
Four women in Montreux

Ieri sera al Montreux jazz festival quattro donne (Lizz Wright, Angélique Kidjo, Simone, la figlia di Nina Simone, e Dianne Reeves) hanno chiuso con questa canzone, cantando una strofa ciascuna, un bellissimo omaggio all'indimenticabile Nina Simone. Da brividi.
Lorenzo 12/7/2009 - 12:35
Downloadable! Video!

Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], incl. Desolation Row by Bob Dylan

Via della Povertà [versioni modificate e versione da album], <i>incl.</i> Desolation Row <i>by</i> Bob Dylan
Perché non trascrivete anche la versione con Signorile, Marcinkus, ecc.?
(Lorenzo)

Perché non la conosciamo. Se la conosci, per cortesia, inviacela quanto prima (grazie in anticipo) [RV]
12/7/2009 - 02:23
Video!

H Δημοσθένους λέξις

H Δημοσθένους λέξις
à partir de la version italienne – Il DISCORSO DI DEMOSTENE – Riccardo Venturi – 2009 d'une chanson grecque
H Δημοσθένους λέξις (Dionysis Savvopoulos / Διονύσης Σαββόπουλος) - 1972

Aucun Grec ne peut éviter de se confronter à son histoire et à son mythe. Spécialement dans les périodes dures de l'histoire récente, le recours à des clés métaphoriques de l'histoire et à la mythologie antique et à leurs figures, a été pour le combattant grec de la Liberté une praxis quotidienne nécessaire, comme si tout avait déjà été vécu... Hélène, Ismène et Chrysothème de Ritsos vivent la tragédie du temps actuel, transposées mais sans perdre leur authenticité; et ainsi, de cette chanson, le Démosthène de Savvopoulos trouvera en sortant de prison où il a été renfermé, la solitude et les cafés vides. Une tragique, glaçante chanson de dignité à laquelle l'auteur donne délibérément un titre en grec ancien,... (continua)
LE DISCOURS DE DÉMOSTHÈNE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 11/7/2009 - 22:25
Downloadable! Video!

Corso Buenos Aires

Corso Buenos Aires
ma pubblicate articoli di Fabretti???? Quello che non capisce nulla di musica?
(Il Sardo)

Mi sembra qui che la lettura di Fabretti sia notevolmente esatta. Ma se "capisci di musica" più di lui allora pubblicane uno tu di commenti ove appunto tu dimostri di essere più ferrato in materia. Altrimenti taci. Saluti. [RV]
11/7/2009 - 20:38
Downloadable! Video!

Radio Londra

Radio Londra
è la stupidità della guerra che trapela dalla descrizione drammatica dei due corpi a terra affamati, stremati dal vento, dilaniati nell'animo...alla ricerca forse semplicemente di cibo,della volpe,o forse della pace...della morte...la volpe bianca fugge così come la storia fa il suo corso, indifferente delle vite piegate nel disperato, illusorio, vano tentativo di impadronirsi della stessa... potere, danaro, petrolio che sia nulla basterà a sanare il dolore per due vite stroncate...nulla...
graziani modellava sulle sue melodie immagini che difficilmente si riesce a dimenticare...aveva il potere di far vivere le sue canzoni...di far vivere le storie che cantava e così che in un istante mi sono ritrovata in guerra affamata,stanca,moribonda,per poi essere la volpe bianca ferita ma libera e infine una donna straziata che piange scalpita urla:LIBERTA' LIBERTA'...il lupo è fuggito, fuggito lontano e forse non ritornerà mai...un'utopia...GRAZIE IVAN
alessia 11/7/2009 - 15:32
Downloadable! Video!

Por trás daquela janela

Por trás daquela janela
10 luglio 2009
DIETRO QUELLA FINESTRA
(continua)
10/7/2009 - 17:59
Video!

Rayos y Centelles

Rayos y Centelles
Voy a contaros una historia
(continua)
inviata da DonQuijote82 10/7/2009 - 14:26
Video!

Ser Humanu

Ser Humanu
SER HUMANO
(continua)
inviata da DonQuijote82 10/7/2009 - 14:19
Downloadable! Video!

Grândola, vila morena

Grândola, vila morena
Versão sueca / Versione svedese / Swedish version / Version suédoise / Ruotsinkielinen versio: Brita Papini - Maria Ahlström
Svensk version av Brita Papini e Maria Ahlström



La versione è di Brita Papini (che ha fatto parte degli Knutna Nävar, e dell’attrice e cantante Maria Ahlström (che la interpreta). Fa parte di un album militante collettivo doppio, 10 års kultur i partiets tjänst (“10 anni di cultura al servizio del partito”), pubblicato nel 1981 per finanziamento direttamente dal Partito Comunista Svedese e contenente complessivamente trentuno brani scritti e/o interpretati da vari artisti (sono ovviamente presenti anche gli Knutna Nävar in proprio). I canti non di origine svedese sono comunque tradotti e cantati in svedese: è il caso anche di Grândola vila morena, il cui testo svedese è una vera e propria riscrittura di sana pianta. A tale proposito, la versione fu da me reperita... (continua)
Grândola är mina drömmars stad [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/7/2009 - 14:11
Downloadable! Video!

Os eunucos (No reino da Etiópia)

Os eunucos (No reino da Etiópia)
English Traslation by Phil Meyler
Associação José Afonso
THE EUNUCHS
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 10/7/2009 - 12:41
Downloadable! Video!

Menina dos olhos tristes

Menina dos olhos tristes
English Traslation by Phil Meyler
Associação José Afonso
SAD-EYED KID
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 10/7/2009 - 12:36
Downloadable! Video!

Os vampiros

Os vampiros
Traducção inglesa / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Phil Meyler
Associação José Afonso
The Vampires
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 10/7/2009 - 12:34
Downloadable! Video!

A morte saiu à rua

A morte saiu à rua
English Traslation by Phil Meyler
Associação José Afonso
DEATH STEPPED OUT ON THE STREET ONE DAY
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 10/7/2009 - 12:31
Downloadable! Video!

Earth Song

Earth Song
CANZONE DELLA TERRA
(continua)
inviata da Alessandro 10/7/2009 - 08:30




hosted by inventati.org