Daou dewezh eus Maria Otaegui
Ur c'habiten eus ar "Guardia Civil"
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/4/2009 - 22:54
Quaranta soldati, quaranta sorelle
Se mai un giorno, o admins, decideste di bandire un concorso per la più bella CCG presente sul sito, beh, per me è questa...
Alessandro 23/4/2009 - 22:46
Exclusion
Exclusion
Version française – Exclusion – Marco Valdo M.I. – 2009
Texte original Martin Niemöller.
Merci aux pasteurs Niemöller, Kaltenborn et à Bertolt Brecht
Cette canzone est bien évidemment une parodie, mais une parodie d'un modèle des plus rares, une parodie qui n'introduit pas la dimension humoristique et ironique que l'on y trouve souvent. Elle est cependant conforme au principe de la parodie et à sa définition.
Comme on peut s'en rendre compte à la lecture, elle parle de la chasse aux chômeurs que mènent les sicaires du libéralisme. Sicaires est le mot qui vient de l'italien sicario, tueur à gages. C'est très exactement la fonction de ces gens qui sont chargés d'exclure les chômeurs du droit aux allocations et de les jeter corps et biens dans l'océan de la misère.
Ces gens-là vous diront qu'ils le font en toute bonne foi, qu'ils ne font qu'appliquer les ordres et même, respecter... (continua)
Version française – Exclusion – Marco Valdo M.I. – 2009
Texte original Martin Niemöller.
Merci aux pasteurs Niemöller, Kaltenborn et à Bertolt Brecht
Cette canzone est bien évidemment une parodie, mais une parodie d'un modèle des plus rares, une parodie qui n'introduit pas la dimension humoristique et ironique que l'on y trouve souvent. Elle est cependant conforme au principe de la parodie et à sa définition.
Comme on peut s'en rendre compte à la lecture, elle parle de la chasse aux chômeurs que mènent les sicaires du libéralisme. Sicaires est le mot qui vient de l'italien sicario, tueur à gages. C'est très exactement la fonction de ces gens qui sont chargés d'exclure les chômeurs du droit aux allocations et de les jeter corps et biens dans l'océan de la misère.
Ces gens-là vous diront qu'ils le font en toute bonne foi, qu'ils ne font qu'appliquer les ordres et même, respecter... (continua)
Quand les contrôleurs ont exclu un chômeur
(continua)
(continua)
inviata da Marco valdo M.I. 23/4/2009 - 22:40
Figli del vento
Chanson italienne – Figli del Vento – Modena City Ramblers – 2009
Une chanson dédiée au peuple Rom, lié par un drapeau appelé liberté. Sans armée ni patrie, mais éternellement contraint à jouer le rôle de « qui fait peur ».
Une chanson dédiée au peuple Rom, lié par un drapeau appelé liberté. Sans armée ni patrie, mais éternellement contraint à jouer le rôle de « qui fait peur ».
FILS DU VENT
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/4/2009 - 21:57
Král a klaun
d'après la version italienne - - IL Re e il Buffone – tirée du livre « 21 Agosto 1969 Prague non tace. »
de la chanson tchèque – Král a Klaun – Karel Kryl.
de la chanson tchèque – Král a Klaun – Karel Kryl.
LE ROI ET LE BOUFFON
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/4/2009 - 21:34
Cinq cents hivers (Indien de ma mémoire)
[1997]
Album "Cinq cents hivers"
Musique: J.-I. Duchesne
Album "Cinq cents hivers"
Musique: J.-I. Duchesne
Et que me sert de dire
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 21:29
Mi fa male il mondo
Parole comprate
Ascanio Celestini, Parla con me 28/02/2009
Ascanio Celestini, Parla con me 28/02/2009
daniela -k.d.- 23/4/2009 - 16:20
Pour tromper mon ennui
[1973]
Musique: Jean-Paul Roseau
"[...] Per rompere la noia ho dichiarato la guerra... la guerra alla coglionaggine, la guerra alla stupida guerra... Ho spento la fiamma del milite ignoto che brucia in memoriam di milioni di fottuti... Ho moltiplicato i minuti di silenzio per i fucilati che giacciono negli immensi cimiteri [...]"
Musique: Jean-Paul Roseau
"[...] Per rompere la noia ho dichiarato la guerra... la guerra alla coglionaggine, la guerra alla stupida guerra... Ho spento la fiamma del milite ignoto che brucia in memoriam di milioni di fottuti... Ho moltiplicato i minuti di silenzio per i fucilati che giacciono negli immensi cimiteri [...]"
Pour tromper mon Ennui
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 13:56
Pas vieillir, pas mourir
[1973]
"[...] Voglio che i bambini non siano più vittime,
che si cancellino dai dizionari le parole 'bombardare', 'uccidere', 'assassinare' [...]"
"[...] Voglio che i bambini non siano più vittime,
che si cancellino dai dizionari le parole 'bombardare', 'uccidere', 'assassinare' [...]"
Je veux avoir le temps d'apprivoiser les mouches,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 13:45
Dans les grands magasins
[1967]
Musique: Jean-Paul Roseau
Musique: Jean-Paul Roseau
Dans les grands magasins,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 13:38
Le village
[1978]
Il piccolo, bucolico, ridente villaggio è spesso "[...] una falsa leggenda che i grandi raccontano ai piccini [...] è nel villaggio che crescono le future milizie dei cacciatori che ammazzano le lepri e gli zingari [...]"
... non ho solo capito il riferimento, nell'ultima strofa, al Libano...
Il piccolo, bucolico, ridente villaggio è spesso "[...] una falsa leggenda che i grandi raccontano ai piccini [...] è nel villaggio che crescono le future milizie dei cacciatori che ammazzano le lepri e gli zingari [...]"
... non ho solo capito il riferimento, nell'ultima strofa, al Libano...
Un village,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 13:20
Pas d'enfant
[1974]
Album "Henri Tachan"
"[...] Nessun bambino. Lo dico in faccia a questo mondo dei grandi, grandi assassini a rapaci. Non faccio un bambino per le vostre guerre. Le farete senza di lui. Nel grembo di sua madre lui rifiuta il suo destino [...]"
Album "Henri Tachan"
"[...] Nessun bambino. Lo dico in faccia a questo mondo dei grandi, grandi assassini a rapaci. Non faccio un bambino per le vostre guerre. Le farete senza di lui. Nel grembo di sua madre lui rifiuta il suo destino [...]"
Je ne veux pas d'enfant,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 13:01
Henri Tachan: J'ai pas vécu
[1981]
Album "Henri Tachan"
Bellissima! Ci sta, ci sta! Come canzone anticlericale o come extra! Ci sta, ci sta! Neh, che ci sta?
"[...] Il mistero dell'Incarnazione mi faceva gonfiare il pantalone... voglio dire... [in collegio] Maria vergine fu l'unica donna che vidi [...]"
Album "Henri Tachan"
Bellissima! Ci sta, ci sta! Come canzone anticlericale o come extra! Ci sta, ci sta! Neh, che ci sta?
"[...] Il mistero dell'Incarnazione mi faceva gonfiare il pantalone... voglio dire... [in collegio] Maria vergine fu l'unica donna che vidi [...]"
Belles familles que j'entends
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 12:05
Percorsi:
Antiwar Anticlericale
La chasse
[1974]
Album "Henri Tachan"
"[...] La caccia è la follia nazionale, la valvola di sfogo / l'orgasmo / il piccolo Vietnam dei frustrati
La caccia è la guerricciola permessa agli uomini in tempo di pace [...]"
Album "Henri Tachan"
"[...] La caccia è la follia nazionale, la valvola di sfogo / l'orgasmo / il piccolo Vietnam dei frustrati
La caccia è la guerricciola permessa agli uomini in tempo di pace [...]"
Sur un'e boîte de conserve, sur un pigeon d'argile, vains dieux, c'est pas pareil !
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 11:56
Percorsi:
Guerra agli animali
À la Poursuite du chômeur
À la Poursuite du chômeur
Chansonchôme wallonne de langue française - La Poursuite du chômeur - Marco Valdo M.I. 2009
Parodie à partir d'une chanson de Francis Blanche /mus: Serge Soudoplatoff
intitulée Le Complexe de la Truite.
En hommage à Franz Schubert, mort lui aussi de misère.
Dans nos sociétés gangrénées par l'argent, où le cancer de l'avidité et de la cupidité a presque réussi à tuer la pensée et l'art, on croit (oh, les béates gens !) toujours que la culture est le fait de budgets, de gens dorés en tous genres...
Et de fait, la culture diffusée et vendue, celle des droits d'auteur, du copyright et autres stupidités mercantiles, cette culture telle qu'elle est épandue par les médias sur la société n'a comme but et principe de vie que le fric... Les « créations » de ces « créatifs » puent le cadavre avant même d'être achevées... Elles entretiennent avec le travail de l'artiste... (continua)
Chansonchôme wallonne de langue française - La Poursuite du chômeur - Marco Valdo M.I. 2009
Parodie à partir d'une chanson de Francis Blanche /mus: Serge Soudoplatoff
intitulée Le Complexe de la Truite.
En hommage à Franz Schubert, mort lui aussi de misère.
Dans nos sociétés gangrénées par l'argent, où le cancer de l'avidité et de la cupidité a presque réussi à tuer la pensée et l'art, on croit (oh, les béates gens !) toujours que la culture est le fait de budgets, de gens dorés en tous genres...
Et de fait, la culture diffusée et vendue, celle des droits d'auteur, du copyright et autres stupidités mercantiles, cette culture telle qu'elle est épandue par les médias sur la société n'a comme but et principe de vie que le fric... Les « créations » de ces « créatifs » puent le cadavre avant même d'être achevées... Elles entretiennent avec le travail de l'artiste... (continua)
Il y avait un jeune homme
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 23/4/2009 - 11:46
Bas Biribi
Credo che la canzone abbia ispirato o sia ispirata dal romanzo "Biribi, discipline militaire" scritto nel 1890 da Georges Darien, scrittore anarchico e libertario la cui opera più famosa è "Le Voleur" del 1897, diventato poi anche un celebre film di Louis Malle con Jean Paul Belmondo...
Alessandro 23/4/2009 - 11:03
Le sang des martyrs
[1887]
Questa e altre 30 canzoni scritte da Jules Jouy si trovano nel doppio cd "Du rire aux armes" (Label de Cadisc/Édito Hudin), interpretate da Annie Papin, Christophe Bonzom e Jean-Luc Debattice, con l'accompagnamento musicale di Philippe Leygnac e la partecipazioe di Serge Utgé-Royo.
Questa e altre 30 canzoni scritte da Jules Jouy si trovano nel doppio cd "Du rire aux armes" (Label de Cadisc/Édito Hudin), interpretate da Annie Papin, Christophe Bonzom e Jean-Luc Debattice, con l'accompagnamento musicale di Philippe Leygnac e la partecipazioe di Serge Utgé-Royo.
Croyant étrangler les pensées,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 10:41
Le temps des crises
[1886]
Sur l’air du "Temps des cerises"
Sur l’air du "Temps des cerises"
Vous regretterez le beau temps des crises,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 23/4/2009 - 10:02
Perché mai parlarvi di pace?
PERCHÉ MAI PARLARCI DI PACE?
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 22/4/2009 - 23:18
Proprio in questi giorni c'è un collaboratore di questo sito, vale a dire Alessandro, che ha fornito il suo millesimo contributo. Diremmo che almeno una news per ringraziarlo si impone, e si impone con estremo piacere!
Riccardo Venturi 22/4/2009 - 19:35
Within You Without You
George e' un grande,aveva un'anima limpida e questa canzone rappresenta il fatto che il chitarrista dei fab,molto spesso sottovalutato ci sapeva veramente fare con la musica.Questa canzone da un'idea di pace interiore!!
22/4/2009 - 15:58
Cent mille chômeurs dans la rue...
Cent mille chômeurs dans la rue...
Chansonchôme wallonne de langue française - Cent mille chômeurs dans la rue – Marco Valdo M.I. – 2009
Parodie de la chanson « La Valse à Mille Temps » – Jacques Brel – 1959
Quelques mots sur la chanson et sa parenté avec « La Valse des Chômeurs ». En fait, elles ont toutes deux la même source : celle-ci est directement issue de la chanson originelle de Brel – « La Valse à Mille Temps »; l'autre est issue de la parodie qu'en fit Jean Poiret. Si les deux versions ont été conservées et sont proposées par Marco Valdo M.I., c'est qu'elles parlent du même sujet (Le chômeur), mais n'en disent pas les mêmes choses.
Comme on le sait, ce qui manque aux chômeurs dans cette société, ce n'est pas vraiment de l'emploi; c'est tout simplement de quoi vivre décemment.
Cela dit, les chômeurs ne rechigneraient pas nécessairement à apporter leur contribution en temps... (continua)
Chansonchôme wallonne de langue française - Cent mille chômeurs dans la rue – Marco Valdo M.I. – 2009
Parodie de la chanson « La Valse à Mille Temps » – Jacques Brel – 1959
Quelques mots sur la chanson et sa parenté avec « La Valse des Chômeurs ». En fait, elles ont toutes deux la même source : celle-ci est directement issue de la chanson originelle de Brel – « La Valse à Mille Temps »; l'autre est issue de la parodie qu'en fit Jean Poiret. Si les deux versions ont été conservées et sont proposées par Marco Valdo M.I., c'est qu'elles parlent du même sujet (Le chômeur), mais n'en disent pas les mêmes choses.
Comme on le sait, ce qui manque aux chômeurs dans cette société, ce n'est pas vraiment de l'emploi; c'est tout simplement de quoi vivre décemment.
Cela dit, les chômeurs ne rechigneraient pas nécessairement à apporter leur contribution en temps... (continua)
Au premier jour de chômage
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 22/4/2009 - 14:31
Partono i nuovi emigranti
La "Porta del migrante" a Lampedusa
Una poesia di Alda Merini dedicata ai migranti inghiottiti dal mare nel tentativo di guadagnare un approdo migliore... credo che l'abbia scritta proprio per l'inaugurazione della "Porta di Lampedusa"...
Una volta sognai
Una volta sognai
di essere una tartaruga gigante
con scheletro d'avorio
che trascinava bimbi e piccini e alghe
e rifiuti e fiori
e tutti si aggrappavano a me,
sulla mia scorza dura.
Ero una tartaruga che barcollava
sotto il peso dell'amore
molto lenta a capire
e svelta a benedire.
Così, figli miei,
una volta vi hanno buttato nell'acqua
e voi vi siete aggrappati al mio guscio
e io vi ho portati in salvo
perché questa testuggine marina
è la terra
che vi salva
dalla morte dell'acqua.
Una poesia di Alda Merini dedicata ai migranti inghiottiti dal mare nel tentativo di guadagnare un approdo migliore... credo che l'abbia scritta proprio per l'inaugurazione della "Porta di Lampedusa"...
Una volta sognai
Una volta sognai
di essere una tartaruga gigante
con scheletro d'avorio
che trascinava bimbi e piccini e alghe
e rifiuti e fiori
e tutti si aggrappavano a me,
sulla mia scorza dura.
Ero una tartaruga che barcollava
sotto il peso dell'amore
molto lenta a capire
e svelta a benedire.
Così, figli miei,
una volta vi hanno buttato nell'acqua
e voi vi siete aggrappati al mio guscio
e io vi ho portati in salvo
perché questa testuggine marina
è la terra
che vi salva
dalla morte dell'acqua.
Alessandro 22/4/2009 - 14:30
Bomb Day In Paris
[1997]
Album "Citizen Wayne"
"[...] Gli estremisti, i fondamentalisti soltanto fanno su piccola scala [around the corner] ciò che i governi fanno a livello planetario [...]"
Album "Citizen Wayne"
"[...] Gli estremisti, i fondamentalisti soltanto fanno su piccola scala [around the corner] ciò che i governi fanno a livello planetario [...]"
On the subway platform
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 22/4/2009 - 11:42
Something Broken In The Promised Land
[1996]
Album "Dangerous Madness"
Qui da noi i cosiddetti autoproclamantisi "liberali" censurano... dopo Report e Vauro, è toccato anche al film "Shooting Silvio" di Berardo Carboni, eliminato dalla prevista programmazione su Sky...
Invece negli USA, imperialisti e neocolonialisti quanto si vuole, almeno tutti hanno potuto vedere il mockumentary di Gabriel Range "Death of a President", dove si immagina l'assassinio di George W. Bush... E nel 1996, in pieno regno Clinton, Wayne Kramer poteva dire liberamente in questa sua canzone "Dov'è Lee Oswald ora che abbiamo bisogno di lui?"...
Album "Dangerous Madness"
Qui da noi i cosiddetti autoproclamantisi "liberali" censurano... dopo Report e Vauro, è toccato anche al film "Shooting Silvio" di Berardo Carboni, eliminato dalla prevista programmazione su Sky...
Invece negli USA, imperialisti e neocolonialisti quanto si vuole, almeno tutti hanno potuto vedere il mockumentary di Gabriel Range "Death of a President", dove si immagina l'assassinio di George W. Bush... E nel 1996, in pieno regno Clinton, Wayne Kramer poteva dire liberamente in questa sua canzone "Dov'è Lee Oswald ora che abbiamo bisogno di lui?"...
Some motherfucker is pissing on my grave
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 22/4/2009 - 10:32
La poesía es un arma cargada de futuro
[1969]
Album "Paco Ibáñez en el Olympia"
Adattamento dell'omonima poesia del poeta spagnolo Gabriel Celaya (1911-1991), dalla raccolta "Cantos íberos" del 1955.
Interpretata dal vivo anche da Joan Manuel Serrat, Soledad Bravo, Ovejas Electricas
Cantemos como quien respira
Dobbiamo cantare come chi respira. Parlare di quello che ci occupa ogni giorno. Non dobbiamo fare poesia come chi cerca il quinto cielo o come chi si mette in posa per la posterità. La poesia non è - non può essere - atemporale o, come si suol dire, eterna, La poesia non è di per sé un fine. La poesia è uno strumento, tra gli altri, per trasformare il mondo. Non cerca una posterità di ammiratori. Cerca un avvenire nel quale, consumata, cesserà di essere quello che è oggi. [...]
Niente di ciò che è umano deve rimanere al di fuori della nostra opera. Nella poesia deve esserci fango, e chiediamo scusa ai poeti poetissimi.... (continua)
Album "Paco Ibáñez en el Olympia"
Adattamento dell'omonima poesia del poeta spagnolo Gabriel Celaya (1911-1991), dalla raccolta "Cantos íberos" del 1955.
Interpretata dal vivo anche da Joan Manuel Serrat, Soledad Bravo, Ovejas Electricas
Cantemos como quien respira
Dobbiamo cantare come chi respira. Parlare di quello che ci occupa ogni giorno. Non dobbiamo fare poesia come chi cerca il quinto cielo o come chi si mette in posa per la posterità. La poesia non è - non può essere - atemporale o, come si suol dire, eterna, La poesia non è di per sé un fine. La poesia è uno strumento, tra gli altri, per trasformare il mondo. Non cerca una posterità di ammiratori. Cerca un avvenire nel quale, consumata, cesserà di essere quello che è oggi. [...]
Niente di ciò che è umano deve rimanere al di fuori della nostra opera. Nella poesia deve esserci fango, e chiediamo scusa ai poeti poetissimi.... (continua)
Cuando ya nada se espera personalmente exaltante,
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 22/4/2009 - 09:37
Paul O'Montis: Ich bin verrückt nach Hilde
Non so voi, ma la storia di Paul O'Montis mi ha molto colpito... mi ha colpito la stridente contrapposizione tra la vitalità che sprizza dalla sua canzone e la fine che gli aguzzini nazisti gli hanno fatto fare... Il medesimo contrasto che c'è tra le foto divertenti e vitali dell'Eldorado prima della censura nazista e lo stesso locale fotografato dopo la sua chiusura, piantonato dalle guardie e ricoperto di lugubri svastiche e moniti in caratteri gotici di cui ignoro ma intuisco il significato...
Vi è possibile inserire questa immagine di O'Montis e, magari, le immagini dell'Eldorado prima e dopo il diluvio? E' che la contrapposizione mi pare significativa e straziante...
Poi prometto che dal prossimo post prima mi studio per bene tutto il manuale del buon postatore e ci penso da me... Muchas gracias! Muy obligado!
(Alessandro)
Fatto :-) Non ti preoccupare per l'inserimento immagini,... (continua)
Vi è possibile inserire questa immagine di O'Montis e, magari, le immagini dell'Eldorado prima e dopo il diluvio? E' che la contrapposizione mi pare significativa e straziante...
Poi prometto che dal prossimo post prima mi studio per bene tutto il manuale del buon postatore e ci penso da me... Muchas gracias! Muy obligado!
(Alessandro)
Fatto :-) Non ti preoccupare per l'inserimento immagini,... (continua)
22/4/2009 - 00:15
Je Chôme
[2009]
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Chansonchôme wallonne de langue française
Parodie de Je Chante de Charles Trenet et Paul Misraki – 1937
Il sera dit qu'on ne pourra éviter de rendre les honneurs qu'ils méritent à l'extraordinaire talent et pour tout dire, au génie de Charles Trenet. Bien sûr, la chanson engagée, la chanson militante était vraiment loin de l'univers poétique de cet aimable fantaisiste. Cependant, ses textes étaient d'une telle qualité, d'une telle richesse qu'ils tiennent encore dix ans après la mort du « fou chantant », qui avait fait la plus longue carrière chantante de tous les temps. - il débute vers 1933 et termine juste avant d'arriver en l'an 2000.
Charles Trenet avait quelques idées sur le monde de la chanson ... En voici trois :
«Ne publiez pas vos poèmes, chantez-les !»
«La nouvelle génération n'ose plus dire qu'elle fait des chansons : on fait... (continua)
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Chansonchôme wallonne de langue française
Parodie de Je Chante de Charles Trenet et Paul Misraki – 1937
Il sera dit qu'on ne pourra éviter de rendre les honneurs qu'ils méritent à l'extraordinaire talent et pour tout dire, au génie de Charles Trenet. Bien sûr, la chanson engagée, la chanson militante était vraiment loin de l'univers poétique de cet aimable fantaisiste. Cependant, ses textes étaient d'une telle qualité, d'une telle richesse qu'ils tiennent encore dix ans après la mort du « fou chantant », qui avait fait la plus longue carrière chantante de tous les temps. - il débute vers 1933 et termine juste avant d'arriver en l'an 2000.
Charles Trenet avait quelques idées sur le monde de la chanson ... En voici trois :
«Ne publiez pas vos poèmes, chantez-les !»
«La nouvelle génération n'ose plus dire qu'elle fait des chansons : on fait... (continua)
Je chôme !
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 21/4/2009 - 22:44
Jeřabiny
Il dialogo potete svolgerlo benissimo in italiano, lingua che Marco Valdo M.I. conosce quasi alla perfezione :-)
Ne approfitto per un salutone a tutti e due...
Ne approfitto per un salutone a tutti e due...
Riccardo Venturi 21/4/2009 - 17:40
Fuori gli americani
"Visto che qualcuno mi ha invitato a proporre una canzone, invitandomi con modi apparentemente garbati a non intervenire, lo faccio attraverso questa, la quale, come altre dell' area della destra radicale gia' presenti, riprende il tema della lotta all' imperialismo economico e culturale dello Zio Sam." [Don Curzio Nitoglia]
E noi la canzone la approviamo per i suoi contenuti, inserendola nell'apposito percorso, con una specificazione. Nessuno qui "invita garbatamente a non intervenire": ricorda soltanto di non travalicare certi limiti. Entro tali limiti, le canzoni e gli interventi di Don Curzio sono i benvenuti come quelli di chiunque altro. Relativamente a questa canzone, va benissimo anche perché è un ottimo esempio di canzone anti-imperialista proveniente dall'area di destra, da mettere senz'altro a confronto con quelle di area opposta. [RV]
Siamo invasi da vili mercanti
(continua)
(continua)
inviata da Don Curzio 21/4/2009 - 16:38
×
Paroles et musique de Gilles Servat
Testo e musica di Gilles Servat
Album: Le pouvoir des mots
L'ultimo assassinio del boia
di Riccardo Venturi.
La Maria Otaegui di questa canzone bretone di Gilles Servat è la madre di Angel Otaegi Etxebarria, o Ángel Otaegui Echevarría in grafia spagnola. Angel Otaegui fu tra i cinque, accusati dell'uccisione di un poliziotto, fatti fucilare con ostinazione da Francisco Franco, il 27 settembre 1975, in una caserma di Burgos. Fu l'ultima sentenza di morte del regime franchista e di tutta la storia spagnola; il “caudillo” morì circa mesi dopo, con la speranza che bruci per l'eternità tra le fiamme dell'inferno, e la pena capitale fu abolita in Spagna definitivamente nel 1978.
Così Franco, oramai ridotto ad uno spettro, rispose all'esecuzione del suo viceboia, Luis Carrero Blanco, avvenuta il 20 dicembre 1973 per mano e per bomba dell'ETA in... (continua)