Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2009-3-7

Rimuovi tutti i filtri

70.000

70.000
Poesia di: Peter Bezruč
Tradotto da: Tomas Pumpr
Arrangiamento del testo: Giulio Cappa
Musica: Gianfranco Molle

Laŭ poemo de Peter Bezruč
Tradukis Tomas Pumpr
Teksto de Giulio Cappa
Muziko de Gianfranco Molle
Sepdek miloj da ni staras
(continua)
inviata da Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 19:12
Downloadable! Video!

Vjetnama patrino

Teksto: Uejama Masao
Muziko: Gianfranco Molle
Kiam venos ree nin kolomb'
(continua)
inviata da Nicola Ruggiero 7/3/2009 - 17:50
Downloadable! Video!

La vojo

La vojo
Testo: Ludwik Lejzer Zamenhof (iniziatore dell'Esperanto)
Musica: Gianfranco Molle

"Mi hanno educato come un idealista. Mi hanno insegnato che tutti gli uomini sono fratelli; tuttavia, sulla strada, nelle case, a ogni passo, tutto mi destava il sentimento che l'umanità non esisteva affatto: esistevano russi, polacchi, tedeschi, ebrei... Un tale pensiero mi torturava lo spirito fanciullo; molti sorrideranno forse nell'incontrare un simile doloroso sentimento del mondo, nell'anima di un fanciullo. Siccome mi sembrava allora che gli adulti possedessero una forza onnipotente, mi ripetevo senza sosta che, da grande, niente mi avrebbe impedito di eliminare questo male".
Ludwik Lejzer Zamenhof
Tra densa mallumo briletas la celo,
(continua)
inviata da Nicola Ruggiero 6/3/2009 - 19:31
Video!

La Rue des Blancs Manteaux

La Rue des Blancs Manteaux
(1950)
La Rue des Blancs Manteaux

Chanson française – Jean-Paul Sartre
Musique - Joseph Kosma
Interprétée par Juliette Gréco.



Cette chanson a une histoire toute particulière. Elle raconte en fait une exécution capitale à la guillotine du temps où la chose ignoble était encore pratiquée à Paris. La rue des Blancs Manteaux qui doit son nom à un couvent est une rue d'aspect ancien située dans le quartier du Marais à Paris.
Sartre qui n'était pas n'importe qui et qui au moment où Juliette Gréco se lançait dans les cabarets, lui donna cette chanson, lui conseillant de voir Kosma (encore un Joseph) pour la musique, disait à propos de cette chanson, écrite pour sa pièce Huis Clos : On fait bien des pièces pour des acteurs, pourquoi n'écrirait-on pas des poèmes pour une voix ? ... Le travailleur de la plume, qui trace sur le papier des signes ternes et noirs, finit par oublier que les mots... (continua)
Dans la rue des Blancs-Manteaux
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 5/3/2009 - 23:57

Je suis un déserteur

Je suis un déserteur
Je suis un déserteur
Chanson française – Je suis un déserteur – Marco Valdo M.I. – 2009

(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)

"Je suis un déserteur" est la seizième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Comme on le découvrira ici, ces canzones racontent l'histoire d'un homme, aujourd'hui âgé de 88 ans, mais encore plein de vie, qui habite quelque part loin de l'Italie dans le Limbourg près de la frontière hollandaise, en pays flamand. Il s'appelle encore et toujours Joseph Porcu (en Italie, Giuseppe), il est né en Sardaigne et connut une vie passablement agitée.... (continua)
J'avais organisé ma fuite mentalement.
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 5/3/2009 - 23:05
Percorsi: Disertori
Video!

一本の鉛筆 [If I Had One Pencil]

一本の鉛筆  [If I Had One Pencil]
Ippon no enpitsu
[1974]
【作詞】松山善三
【作曲】佐藤 勝
Lyrics: Zenzō Matsuyama
Music: Masaru Sato
Testo: Zenzō Matsuyama
Musica: Masaru Sato

最近、朝日新聞の投書欄「声」にたびたびこの曲についての投稿が載ってます。エーちゃん、実はこの曲を聴いたことがなかったのですが、改めて歌詞を読んでみて感激しました。美空ひばりが歌っていた、というのが今ひとつピンと来ないのですが、昭和49年8月9日の第一回広島平和音楽祭で実行委員長の古賀政男さんのプロデュースで書き下ろされたものです。その後、昭和63年の第15回広島平和音楽祭でも歌ってます。
62年に福岡で倒れ緊急入院。63年4月の東京ドーム公演で不死鳥のように復活し(白いフェニックスのような衣装が印象的)、翌年2月からツアーを再開したものの、2月7日の小倉公演の終了後に倒れて、6月24日に帰らぬ人となりました。

ザラ紙=更紙はガリ版印刷でよく使いました。1000枚でワンパック。謄写版でビラを印刷するのですが、いかに早く印刷するか、また、原紙を破らないように力の加減も難しいもの。あまり早く印刷すると、どうしても力が入って、とても1000枚も刷れないのです。20分程度だったように記憶してます。とにかく、爪の間に油性インクが入るわ、服は汚れるわ。大変な作業でした。

"At the first Hiroshima Peace Music Festival in 1974, Hibari Misora sang a song called One Pencil (lyrics: Zenzo Matsuyama, music: Masaru Sato). This song, with its anti-war theme, contains the following line. "If I had one pencil, I would write 'I hate war.' If I had one pencil,... (continua)
あなたに 聞いてもらいたい
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 5/3/2009 - 03:43
Downloadable! Video!

Non mettere le mani in tasca

Non mettere le mani in tasca
Tra i candidati del Premio Amnesty Italia 2009
dal CD "le dimensioni del mio caos" 2008
Fratello sai cos’è una tasca?
(continua)
inviata da DonQuijote82 4/3/2009 - 20:30
Downloadable! Video!

Avanti pop

Avanti pop
[2007]

Album : Avanti pop

Il cd "Avanti Pop" dei Têtes de Bois ha vinto la Targa Tenco 2007 sezione "interpreti"!
Ai Têtes de Bois anche il Premio Italiano per la musica indipendente, per il "miglior tour" dell'anno
Tra le dieci finaliste del Premio Amnesty Italia 2008
E quelli che sono morti perché erano anarchici?
(continua)
inviata da DonQuijote82 4/3/2009 - 20:22
Downloadable!

Boom!

Boom!
Dall'omonimo disco del 2007, tra le dieci finaliste del Premio Amnesty Italia 2008
Ti sei accorto che qualcosa non va
(continua)
inviata da DonQuijote82 4/3/2009 - 20:08

Fuir, là-bas, fuir !

Fuir, là-bas, fuir !
[2009]
Paroles et musique par Marco Valdo M.I.
Testo e musica di Marco Valdo M.I.

(19 septembre 1943 - Suite en plusieurs tableaux.)

Fuir, là-bas, fuir ! est la quinzième étape d'un cycle de chansons qui raconte l'histoire d'un jeune Italien qui déserta pour ne pas servir le fascisme; réfugié en France, il fut rendu par les pétainistes aux sbires du régime, emprisonné. Les étapes ultérieures de ce tour d'Italie un peu particulier se prolongent en Allemagne et racontent la suite de l'aventure qui se terminera à Dachau.
Comme on le découvrira ici, ces canzones racontent l'histoire d'un homme, aujourd'hui âgé de 88 ans, mais encore plein de vie, qui habite quelque part loin de l'Italie dans le Limbourg près de la frontière hollandaise, en pays flamand. Il s'appelle encore et toujours Joseph Porcu (en Italie, Giuseppe), il est né en Sardaigne et connut une vie passablement agitée. Il connaît... (continua)
Tout, tout, tout, mais pas ça !
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 4/3/2009 - 16:04
Downloadable!

Onward, Great Liberator!

Onward, Great Liberator!
Album: Samples [2008]

– I wrote this after talking with a friend's father whose brother and many friends were killed by the Russians, as they "liberated" the Afghan people from themselves. Sound familiar? – [R.H.]
They came rumbling cross the border with the war machines
(continua)
inviata da giorgio 4/3/2009 - 08:33
Video!

死んだ男の残したものは [All That The Man Left Behind When He Died]

死んだ男の残したものは [All That The Man Left Behind When He Died]
Shinda otoko no nokoshita mono wa
[1965]
谷川俊太郎 - 武満徹
Lyrics by Shuntarō Tanikawa
Music by Tōru Takemitsu
Testo di Shuntarō Tanikawa
Musica di Tōru Takemitsu


Cose (strane) da CCG
Tōru Takemitsu (1930-1996) è stato il più grande musicista giapponese contemporaneo, vero rinnovatore della musica del suo paese. Personalità assolutamente poliedrica (scrisse anche un romanzo giallo, ed alla tv giapponese era noto per le sue rubriche di gastronomia), nella sua attività musicale non disdegnò neppure le canzoni. Questa, nota in Occidente col titolo inglese What The Dead Man Left è probabilmente la sua più famosa. E' a sua volta tratta da una poesia di uno dei più importanti poeti giapponesi contemporanei, Shuntarō Tanikawa (nato nel 1931), ed è un testo contro la guerra nel Vietnam che, all'epoca della composizione (1965) era appena iniziata dopo l'escalation della presidenza Johnson.

Fin... (continua)
死んだ男の残したものは
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 4/3/2009 - 04:32
Downloadable! Video!

Oncle Archibald

Oncle Archibald
[1957]
Paroles et Musique de Georges Brassens
Testo e musica di Georges Brassens
Album: Oncle Archibald [B Liuteria V]
2003: Cd Mercury/Universal
®Editions Musicales 57


Rue Froidevaux, ore 3 della notte
di Riccardo Venturi

Rue Froidevaux è una strada del 14° Arrondissement parigino, che di per sé non avrebbe nulla di particolare se non fosse per il fatto che vi si trova l'ingresso di uno dei più grossi e storici cimiteri parigini, il cimitero di Montparnasse. Qui interviene l'imponderabile, perché il nome della strada, dedicata ad un tenente colonnello dei pompieri nato nel 1827 e morto nel 1882, in francese suona qualcosa come “fredde valli”; e un cimitero in via “Fredde Valli”, magari, alle tre di una nebbiosa notte dicembrina mette un po' di brividini al culo anche se il povero tenente colonnello non c'entra nulla. Figurarsi se, come accadde a uno dei famosi zii dello zio Georges,... (continua)
O vous, les arracheurs de dents
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/3/2009 - 01:58
Downloadable!

Holy Land

Holy Land
Album: The New Enclosures [2008]
Twisted tales from history
(continua)
inviata da giorgio 3/3/2009 - 23:51
Downloadable! Video!

Risaie

Risaie
[2008]
Testo e musica di Alessio Lega
Lyrics and music by Alessio Lega

Una nuova canzone che così Alessio Lega introduce, parola più, parola meno, nei suoi concerti: “Ho frequentato a lungo Torino, e da Milano è un'ora e mezzo di treno (come Guccini ed altri cantautori, Alessio non ha mai preso la patente di guida; Brassens la conseguì in tarda età). A volte, in certe stagioni dell'anno, il treno sembra come correre sul pelo dell'acqua, in mezzo alle risaie; altro che Gesù Cristo, è un intero treno che sembra camminare sulle acque. Così ho ripensato a quelle donne che, magari provenienti da lontanissimo, da certi posti dell'Emilia o del Veneto, andavano a fare le mondine nelle risaie piemontesi, un lavoro duro, terribile, massacrante; tutto il giorno coi piedi in acqua, chine a raccogliere il riso tra il fango, le zanzare, il caldo asfissiante. Durante il lavoro, però, cantavano. E cantavano... (continua)
Va come Cristo il treno sopra l'acqua,
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 3/3/2009 - 22:02
Downloadable! Video!

Domingo Ferreiro

Domingo Ferreiro
versione originale in Ara Solis (1993)
in Saudade (2005) con la voce di Lila Downs

Il brano è l'addattamento musicale di una poesia dell'argentino Raúl González Tuñón.

Cominciamo spiegando che il testo è scritto in galiziano, e fa riferimento alla guerra civile spagnola (1936 - 1939). Come sappiamo con la guerra civile in Spagna è cominciato un lungo periodo (quasi 40 anni) di regime totalitario, guidato dal generale Francisco Franco. Tra i vari "interessi" della dittatura c'era anche la "Sagrada Unión Española", un forte sentimento nazionalistico che prevedeva solo la "Spagnolità". Ogni altro tipo di identità regionale andava quindi soppresso. Fu così vietato l'uso dell'Euskera (la lingua basca) nei Paesi Baschi, l'asturiano in Asturia, il catalano in Catalogna e naturalmente anche il galiziano in Galizia.

La gaita, citata nella poesia, è uno strumento musicale simile alla cornamusa... (continua)
Toca a gaita Domingo Ferreiro
(continua)
inviata da Francesco Pilutti 3/3/2009 - 01:51
Downloadable! Video!

Cometa Rossa

Cometa Rossa
[1974]
Album: "Caution radiation area"
Testo e musica di Demetrio Stratos
Lyrics and music by Demetrio Stratos
Λόγια και μουσική από τον Δημἠτριο Στράτο


Cuci le labbra ai poeti e apri la mia bocca!

Cometa Rossa è uno dei brani più “semplici” degli Area, ciò nonostante è di gran lunga uno dei più rappresentativi del gruppo. Semplice nella simmetria delle parti: apertura con tastiera synth (dal suono man mano più “lunare”) orientaleggiante che calamita tutti gli altri strumenti in un crescendo e un’accelerazione tipici del progressive. All’improvviso il suono si placa, rallenta e lascia spazio a pochi accordi di organo (sorretto dal basso e con minima intrusione di chitarra), diffusi, che contribuiscono a creare un’atmosfera riccamente evocativa, in palese contrasto con il suono spaziale della prima parte. È qui che si compie il miracolo: Stratos comincia a cantare nello splendido isolamento... (continua)
Ἄνοιξε χείλι μοι*, ἄνοιξε,
(continua)
inviata da ΔΙΩRAMA Poco Ligio all'Ufficialità! 1/3/2009 - 12:34
Downloadable! Video!

Fernande

Fernande
[1972]
Paroles et Musique: Georges Brassens
Testo e musica: Georges Brassens
Album: "Fernande" - B Liuteria XI

Avec Brassens, il faut toujours tenir pour acquis qu'une ironie cinglante pourrait hanter la chanson et que de façon générale (si j'ose dire...), cette ironie dévastatrice vise l'ordre établi.
On se souvient de Mélanie que Riccardo Venturi nous a si bien traduite en italien, en même temps qu'il révélait son penchant, je le cite : « Mais je dois dire que j'ai un certain penchant pour les chansons polissonnes, paillardes, de salle de garde etc...comme tonton Georges ».
Et à propos de chanson polissonne, de salle de garde ou paillard, Fernande, la célèbre Fernande et son antonyme LuLu, ne laissent rien de côté.

Fernande, charmante personne au demeurant sut susciter bien des émois dans le peuple de France et de Navarre. En fait, on connaît tous ou on a tous connu (sauf peut-être... (continua)
Une manie de vieux garçon
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/2/2009 - 20:20
Downloadable! Video!

Locomotive d'or

Locomotive d'or
(1973)
Locomotive d'or
Chanson française de Claude Nougaro

Je l'avais promis : j'insère la Locomotive d'Or de Claude Nougaro. Elle a sa place dans un site hanté par les locoémotives, mot-valise créé vers les années 70 du siècle dernier par l'aimable Théodore Koenig.
Cette chanson vient prendre sa place et se ranger tranquillement auprès de La Locomotive de Guccini, de sa variante Testarossa de Riccardo Scocciante, d'Agapito Malteni, ferroviere de Rino Gaetano et comment l'oublier, du Dachau Express.

Ainsi Parlait Marco Valdo M.I.
Locomotive d'or,
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 28/2/2009 - 19:29
Downloadable! Video!

Georges Brassens: Mélanie

Georges Brassens: Mélanie
[1976]
Paroles et musique de Georges Brassens
Testo e musica di Georges Brassens
Album: Don Juan (B XII Liuteria)


Si diceva prima con Marco Valdo M.I. che amo assai le canzonacce da caserma, zozze, paillardes (mi sono quasi commosso -dal ridere- ascoltando Jean-Gilles mon gendre...)...e allora perché non proporre una delle principesse di tali canzoni, la mitica Mélanie di Brassens? Chi non amerà la brava perpetua del parroco, con la sua smodata passione per i ceri benedetti? Impossibile. Assolutamente impossibile! [RV]
Les chansons de salle de garde
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/2/2009 - 16:36
Downloadable! Video!

Песня o земле

Песня o земле
Finnish translation by Taisto Summanen
Suomennos: Taisto Summanen

LAULU MAALLE
(continua)
inviata da emanuele ricciardi 25/2/2009 - 19:53
Downloadable! Video!

Lettera al governatore della Libia

Lettera al governatore della Libia
CARTA AL GOBERNADOR DE LIBIA
(continua)
inviata da Marcia 25/2/2009 - 19:06
Downloadable! Video!

Come un cammello in una grondaia

Come un cammello in una grondaia
COMO UN CAMELLO EN UN CANALON
(continua)
inviata da Marcia 25/2/2009 - 18:50
Downloadable!

Ἀμοργός

Ἀμοργός
Versione italiana di Gian Piero Testa [2007/2008]


AVVERTENZA DEL TRADUTTORE

La spaziatura è quella del testo originale (o, meglio, quello della traduzione inglese di Sally Purcell, Anvil Press Poetry)
Ho aggiunto:

  • i numeri ordinali romani là dove il testo di riferimento cambia pagina,

  • le maiuscole per contraddistinguere le parole che costituiscono il titolo dei brani musicati da Hatziddakis, così come appaiono nell’edizione discografica,

  • il corsivo per i versi dei brani musicati.


  • (continua)
    inviata da Gian Piero Testa & CCG/AWS Staff 25/2/2009 - 18:11
    Downloadable! Video!

    戦争を知らない子供たち [Children Who Don't Know War]

    戦争を知らない子供たち [Children Who Don't Know War]
    Cosa devo fare per visualizzare correttamente gli ideogrammi in Firefox?
    (Alessandro)

    Credo che devi installare nel tuo sistema operativo i caratteri giapponesi. Se usi windows credo che tu debba installare questa roba qui, ma non sono molto sicuro.

    Lorenzo
    25/2/2009 - 17:21
    Downloadable! Video!

    Tri Yann: De Nivôse en Frimaire

    Tri Yann: De Nivôse en Frimaire
    February 25, 2009.

    There is no proper English name for the months of the French Republican calendar; the names used here were invented by people to mock the French calendar. Nevertheless, they're good names and why shouldn't we use them? [RV]
    SLIPPY THROUGH FREEZY
    (continua)
    25/2/2009 - 05:11
    Downloadable! Video!

    Lancastria

    Lancastria
    24 febbraio 2009
    LANCASTRIA
    (continua)
    24/2/2009 - 21:52
    Downloadable! Video!

    Hommage à Violette Nozières

    Hommage à Violette Nozières
    Détective - Le più belle pagine
    a cura di Renato Poletti
    Lì vi trovate stralci per l'amica Violette.

    P.S.: ho preso la trascrizione dritto dall'album... ma Demetrio canta "Credo CHE ci guadagnerei" e non come sta scritto... uhm.
    ΔΙΩRAMA Poco Ligio all'Ufficialità! 24/2/2009 - 14:14
    Downloadable! Video!

    This Land Is Your Land

    This Land Is Your Land
    SPARTITO - SONG SCORE

    A questo indirizzo lo spartito.
    Go to song's score.
    matteo88 24/2/2009 - 12:02
    Downloadable! Video!

    Lettera dal fronte (Ta-pum)

    Lettera dal fronte (Ta-pum)
    Nella bibliografia che ho letto molto scarna al dire ricordare il batterista storico di Ruggeri e i Champagne Molotov ossia:

    Alberto Rocchetti: voce, tastiere.
    fratello del cantante Santino rocchetti.
    Luigi Schiavone: chitarre, voce
    Stefania Schiavone: pianoforte, sorella di Luigi.
    Renato Meli: basso
    Luigi Fiore: batteria
    Fabrizio Palermo: basso
    FRANCO IL FABBRO 24/2/2009 - 01:00
    Downloadable! Video!

    Zigani orkestar

    Zigani orkestar
    Autre morceau sur le peuple Rom.
    Les morceaux sur le peuple Rom, sur les Tziganes, les Gitans – nos parents anciens, les Indo-Européens, comme dit Léo Ferré - résonnent plus encore à Rome ces temps derniers. Cependant, la méfiance, la mise à l'écart, la persécution, la mise au ban des gens du voyage dure depuis si longtemps que plus personne ne sait quand et où elle a commencé. Ces gens-là vivent comme en passant et ils ont une vision différente de la terre. Les nazis ne les aimaient pas, ils les trouvaient très inférieurs ; les fascistes d'aujourd'hui non plus ne les aiment toujours pas. En fait d'infériorité, elle est surtout présente dans la tête et la conscience et même l'inconscient de celui qui jette l'opprobre sur l'autre. S'en prendre au Gitan, c'est s'en prendre à l'humain, s'en prendre à l'homme libre. C'est sa peur qui empêche le sédentaire d'être libre. Les plus acharnés contre... (continua)
    ORCHESTRE TZIGANE
    (continua)
    inviata da Marco Valdo M.I. 23/2/2009 - 21:05
    Downloadable! Video!

    Terra nella terra

    Terra nella terra
    TERRE DANS LA TERRE
    (continua)
    inviata da Marco Valdo M.I. 23/2/2009 - 20:17
    Video!

    Я вырос в ленинградскую блокаду

    Я вырос в ленинградскую блокаду
    LENINGRADIN LEIRIT

    Da Teedrill http://www.youtube.com/watch?v=IRhKR4-w-3Q
    Minut kasvattivat Leningradin leirit, mä olin nuori, uteliaskin. Näin, kun saksalaiset pommikoneet tuhos Badajevskin, kun leipää itselleni kerjäsin.
    (continua)
    inviata da emanuele ricciardi 23/2/2009 - 18:30
    Downloadable! Video!

    Winnie and Sam

    Winnie and Sam
    C'è "clamore", giochiamo alla ronda

    Dal sito di Alessandro Robecchi

    Ha ragione Roberto Maroni: le ronde faranno diminuire gli stupri. Centinaia di mariti fuori a fare le ronde, significa centinaia di mogli a casa da sole, dunque meno esposte a pestaggi e violenze sessuali. E’ una mera notazione statistica, non se la prendano gli indagati per istigazione all’odio razziale che militano nello stesso partito del ministro degli Interni. Ha ragione anche Silvio Berlusconi: gli stupri sono diminuiti, ma le ronde si fanno lo stesso perché su questa faccenda c’è “clamore”. Ma che razza di bastardi sono quelli che fanno “clamore” su stupri e violenza? Non saranno mica i proprietari di televisioni che aprono con la cronaca nera ogni edizione del telegiornale! Tanto per gradire (fonte: Centro d’Ascolto sull’Informazione Radiotelevisiva), ecco qualche numero. Nel 2007 hanno aperto il loro notiziario... (continua)
    daniela -k.d.- 23/2/2009 - 11:41
    Downloadable! Video!

    Chanson dans le sang

    Chanson dans le sang
    La poesia di Prévert è stata proposta in musica da Jean Guidoni nel suo album dal vivo "Concert - Européen 1989".
    Alessandro 22/2/2009 - 16:37
    Downloadable! Video!

    Mamagranda

    Mamagranda
    d'après la version italienne de DonQuijote82 – MAMAGRANDA BACIA LO STRANIERO de la chanson Mamagranda
    – Modena City Ramblers – 2001

    C'est l'unique chanson en dialecte de l'album. Elle parle de l'immigration due à la faim, à la guerre, de gens qui abandonnent leur famille à la recherche d'un futur et d'un travail pour atteindre à l'opulence italienne et à sa peur de la différence. Mais nos présumées richesses se basent justement sur le travail des immigrés, auxquels ce morceau adresse un salut et un chant d'espoir de fortune.

    Commentaire de Marco Valdo M.I. qui vit au coeur de l'émigration – immigration italienne.

    La question de l'immigration est toujours difficile à appréhender pour ceux qui ont une situation relativement – parfois même, très relativement supérieure à celle de l'immigré et qui ressentent l'autre comme une menace et un concurrent et elle est facile à comprendre et... (continua)
    MAMAGRANDA
    (continua)
    inviata da Marco Valdo M.I. 22/2/2009 - 16:36




    hosted by inventati.org