Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2009-3-28

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Sciopero!

Sciopero!
Chanson italienne – Sciopero – Stormy Six/ Franco Fabbri – 1972


Pietrarsa, 6 août 1863

Au cours de l'été 1863, le 6 août, les ouvriers de Pietrarsa, face à la restructuration voulue par l'État unitaire (c'est-à-dire l'État italien, qui avait absorbé notamment le Royaume de Naples et des deux Siciles), protestèrent dans la cour de l'usine pour défendre leur poste de travail; les bersagliers envoyés pour contrer cette protesation, tirèrent sur la foule en tuant quatre personnes (d'autres sources, en annoncent 7 ) et ils en blessèrent plus de dix (...ou vingt).
Les morts furent :
Luigi Fabbricini
Aniello Marino
Domenico Del Grosso
Aniello Olivieri.

La chanson Sciopero ! (Grève !) rend ainsi un hommage appuyé à ces martyrs de la cause ouvrière et les tire de l'oubli. C'est là un des rôles de la chanson, et son honneur, de servir de véhicule à la mémoire collective et de faire que ce qui... (continua)
GRÈVE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/3/2009 - 21:41
Downloadable! Video!

Por la razón o la fuerza

Por la razón o la fuerza
PER LA RAGIONE O LA FORZA
(continua)
inviata da Simo 27/3/2009 - 18:04
Downloadable! Video!

Il mio nemico

Il mio nemico
Перевод - Елена ДУДУКИНА, помощь в переводе - Наталья ПОПОВА, г. Москва; Элеонора ГАЛУЧЧИ, г. Рим

Daniele Silvestri - известный в Италии поэт, музыкант, активист. Подробнее о нем можно почитать в Википедии. Пусть в сообществе будет одна из его песен - "Il Mio Nemico". В 2002-ом году она получила премию от "Amnesty International - Italia", как лучшая песня года о правах человека.
МОЙ ВРАГ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 16:04

Les quatre chevaliers noirs de Sardaigne

Les quatre chevaliers noirs de Sardaigne
Attenzione, la guerra di liberazione di Eleonora e' stata persa, purtroppo, non vinta, e ne e' seguita la dominazione spagnola in Sardegna......
Francesco 27/3/2009 - 09:01
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
RUSSO / RUSSIAN - "Polouact Polouactov"

La traduzione russa proviene da Music Action, sito antimilitarista russo di canzoni, video e testi che, anche per l'espressa dichiarazione, possiamo considerare "gemello" di "Canzoni contro la Guerra"

This Russian translation is reproduced from Music Action, an antimilitarist Russian website of videos and lyrics inspired explicitly by "AntiWar Songs" and that we can see as our "twin site".
МАСТЕР ВОЙНЫ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 04:57
Downloadable! Video!

La guerra di Piero

La guerra di Piero
RUSSO / RUSSIAN [1] - "Sascetta"

La traduzione è ripresa da un sito russo antimilitarista, Music Action, che dichiara espressamente, nella homepage ospitata da LiveJournal, di ispirarsi a "Canzoni contro la guerra" (esiste anche un link diretto al nostro sito). "Music Action" intende occuparsi principalmente di video, con brevi introduzioni in lingua russa ad ogni singola canzone, ma in alcuni casi -come questo- esiste anche una traduzione del testo. Riportiamo l'introduzione a "La guerra di Piero" in russo:

Де Андре и "Война Пьеро"

Пока по среднеевропейсклму времени ещё не наступило завтра и ещё не закончилось 18-ое, хочу всё-таки вспомнить об этом человеке, который не был активистом в прямом смысле этого слова... А был просто, скромненько так, человеком-эпохой, сердцем итальянской песни, бунтарём, который при жизни прятался от толпы, а после смерти стал классиком. Пронзительный и мудрый... (continua)
ВОЙНА ПЬЕРО
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 04:43
Downloadable! Video!

Sognando

Sognando
Don Backy n'est pas né au Minnesota ou au Mid-West, comme son nom pourrait faire penser. De son vrai nom Aldo Caponi, il est né dans une ville industrielle mi-chemin entre Florence et Pise, Santa Croce sull'Arno, une série interminable de tanneries qui empestent l'air et les rivières. Son destin était d'aller bosser dans une de ces tanneries, mais il aimait la musique et, surtout, était un poète de la chanson. Lié au “clan” d'Adriano Celentano, dont il était ami, il connut le célébrité dans les années soixante avec des chansons inoubliables; puis il dut découvrir ce que c'est l'envie et la fausse amitié. D'un jour à l'autre il se retrouva dans l'oubli complet; le puissant Celentano l'avait drôlement arrangé. C'est alors qu'il commença à écrire des chansons tout à fait différentes, et qu'il alla les chanter aux fêtes de village ou dans des petits théâtres pleins de fumée, quand on pouvait... (continua)
MES RÊVES
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/3/2009 - 02:21
Downloadable! Video!

Buffalo Soldier

Buffalo Soldier
Bob Marley........nient' altro!!!!!!!!!!!
26/3/2009 - 22:36
Downloadable! Video!

Y como quieres un canto de amor

Y como quieres un canto de amor
E COME VUOI UN CANTO DI AMORE
(continua)
inviata da Simo 26/3/2009 - 18:56
Downloadable! Video!

E depois do adeus

E depois do adeus
24 aprile 1974, ore 22.55: Rádio Alfabeta trasmette "E depois do adeus". Il "Primo segnale" della Rivoluzione dei Garofani.

La Registrazione originale da Rádio Alfabeta.


"A colaboração entre revoltosos e a rádio começa muito antes do dia 25 de Abril de 1974. Os contactos são feitos entre militares e jornalistas de várias emissoras, preparando-se tudo para que a revolução resultasse.

A transmissão da canção "E depois do Adeus", interpretada por Paulo de Carvalho, pelo locutor de serviço - João Paulo Dinis - aos microfones da rádio Alfabeta dos Emissores Associados de Lisboa, marca o início das operações militares contra o regime."

"La collaborazione tra i rivoltosi e la radio comincia molto prima del 25 aprile 1974. Si tengono contatti tra i militari e i giornalisti di diverse emittenti, per preparare tutto quanto per il successo della rivoluzione.

La trasmissione della canzone "E depois... (continua)
Riccardo Venturi 26/3/2009 - 12:55
Downloadable!

Soldadim catrapim

Soldadim catrapim
26 marzo 2009
SOLDATINO PUM-PUM
(continua)
26/3/2009 - 12:45
Downloadable! Video!

Kalla Kriget

Kalla Kriget
Very good indeed, im swedish, wish i could here the italian version. sorry but u have some fault in your lyrics, both in the swedish version and in the italian. Dean Hutchinson is sopposed to be Dean Acheson.
Multo bene! sono swedese, una cosa no corretto, Dean Hutchinson- Dean Acheson.
andre 26/3/2009 - 09:10
Downloadable! Video!

Ballad Of A Crystal Man

Ballad Of A Crystal Man
26 marzo 2009

Tradurre l'inglese altamente sostenuto e barocco di questa canzone non è cosa semplice; qualche libertà è stata presa.
BALLATA DI UN UOMO DI CRISTALLO
(continua)
26/3/2009 - 00:20
Video!

J'aime pas les uniformes

J'aime pas les uniformes
25 marzo 2009
mancava (anche nel testo originale) la prima strofa che è stata parzialmente tradotta da Lorenzo Masetti (quindi non date la colpa a Riccardo degli errori nella prima strofa...)
NON AMO LE UNIFORMI
(continua)
25/3/2009 - 17:02
Downloadable! Video!

Comme un homme mort

Comme un homme mort
25 marzo 2009
COME UN MORTO
(continua)
25/3/2009 - 15:36
Downloadable! Video!

Brothers In Arms

Brothers In Arms
mi fanno venire da piangere le parole..............
25/3/2009 - 14:41
Video!

All My Children Of The Sun

All My Children Of The Sun
24/25 marzo 2009
TUTTI I MIEI RAGAZZI DEL SOLE
(continua)
25/3/2009 - 14:29
Downloadable! Video!

Pioggia pioggia

Pioggia pioggia
Ho recuperato il demo della canzone, con tutti i pregi ed i difetti dei demo di prova.
La canzone - non esplicitamente a tema - serviva a Chitarre di Pace per chiudere su una nota di leggerezza e speranza.
Pioggia pioggia
Fabio Bello 24/3/2009 - 22:38
Downloadable! Video!

Canzone fra le guerre

Canzone fra le guerre
No, era negli EXTRA delle CazzCG, ci vuole una sezione a parte! XD
E comunque, il pastrocchio col link è voluto. ^^
[ΔR-PLU] 24/3/2009 - 19:53
Downloadable! Video!

Tammurriata nera

Tammurriata nera
Le strofe finali, che non sono di Edoardo Nicolardi, erano inventate da quei complessini che giravano per le strade nell’immediato dopoguerra, (deformazioni della vecchia pusteggia).
Il riferimento al motivo "Pistol pakin mama” va inteso come ripresa della base musicale che viene ripetuto nella esecuzione che ne fece De Simone. Per le parole ci sono solo dei riferimento di assonanza fonetica (levate) vedi “e llevate a cammisella”. Pakin mama, riporta alle pacche, sedere, della mamma. Queste frasi erano accompagnate da gesti esplicativi del cantante di strada, in genere un femminiello.
Altre espressioni possono sembrare senza senso ma rientravano nel gioco vivace delle allusioni: La frase -’E capilli ncoppa ê rrecchie- era accompagnato dal gesto di toccarsi le orecchie (a póvere ncoppa ê rrecchie) e alludeva alla prostituzione maschile. Il decotto, -’o recotto- alludeva al marito magnaccia,... (continua)
Salvatore 24/3/2009 - 19:32
Downloadable! Video!

Rachel Corrie

Rachel Corrie
Da Guerrilla Radio

Ieri ci siamo recati a Rafah, a pochi metri dal filo spinato che separa l'Egitto con il campo di concetramento di Gaza.

Abbiamo ricordato il brutale assassionio di Rachel Corrie, uccisa mentre stava impedendo la demolizione della casa di un medico palestinese ad opera dell'esercito israeliano.

Un ricordo commosso, non mesto.
Abbiamo comprato degli aquiloni e li abbiamo distribuiti a un gruppo di bimbi, come per ridonare loro un'idea di spensieratezza e libertà sopra una prigione ridotta in macerie.

Anche i soldati israeliani hanno commemorato Rachel, giorni fa, a Ni 'lin, sparando in testa a Tristan Andreson, nostro compagno dell'ISM.
Un soldato gli ha sparato in faccia durante una manifestazione non violenta in supporto alla popolazione locale contro l'illegale (e criminale) muro dell'apartheid che Israele sta costruendo espropriando ettari ed ettari di... (continua)
daniela -k.d.- 24/3/2009 - 14:13




hosted by inventati.org