![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pioggia pioggia
![Pioggia pioggia](img/thumb/c8232_130x140.jpeg?1329845860)
Ho recuperato il demo della canzone, con tutti i pregi ed i difetti dei demo di prova.
La canzone - non esplicitamente a tema - serviva a Chitarre di Pace per chiudere su una nota di leggerezza e speranza.
Pioggia pioggia
La canzone - non esplicitamente a tema - serviva a Chitarre di Pace per chiudere su una nota di leggerezza e speranza.
Pioggia pioggia
Fabio Bello 24/3/2009 - 22:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canzone fra le guerre
![Canzone fra le guerre](img/thumb/c5538_130x140.jpeg?1346080488)
No, era negli EXTRA delle CazzCG, ci vuole una sezione a parte! XD
E comunque, il pastrocchio col link è voluto. ^^
E comunque, il pastrocchio col link è voluto. ^^
[ΔR-PLU] 24/3/2009 - 19:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tammurriata nera
![Tammurriata nera](img/thumb/c1308_130x140.jpeg?1328384786)
Le strofe finali, che non sono di Edoardo Nicolardi, erano inventate da quei complessini che giravano per le strade nell’immediato dopoguerra, (deformazioni della vecchia pusteggia).
Il riferimento al motivo "Pistol pakin mama” va inteso come ripresa della base musicale che viene ripetuto nella esecuzione che ne fece De Simone. Per le parole ci sono solo dei riferimento di assonanza fonetica (levate) vedi “e llevate a cammisella”. Pakin mama, riporta alle pacche, sedere, della mamma. Queste frasi erano accompagnate da gesti esplicativi del cantante di strada, in genere un femminiello.
Altre espressioni possono sembrare senza senso ma rientravano nel gioco vivace delle allusioni: La frase -’E capilli ncoppa ê rrecchie- era accompagnato dal gesto di toccarsi le orecchie (a póvere ncoppa ê rrecchie) e alludeva alla prostituzione maschile. Il decotto, -’o recotto- alludeva al marito magnaccia,... (continua)
Il riferimento al motivo "Pistol pakin mama” va inteso come ripresa della base musicale che viene ripetuto nella esecuzione che ne fece De Simone. Per le parole ci sono solo dei riferimento di assonanza fonetica (levate) vedi “e llevate a cammisella”. Pakin mama, riporta alle pacche, sedere, della mamma. Queste frasi erano accompagnate da gesti esplicativi del cantante di strada, in genere un femminiello.
Altre espressioni possono sembrare senza senso ma rientravano nel gioco vivace delle allusioni: La frase -’E capilli ncoppa ê rrecchie- era accompagnato dal gesto di toccarsi le orecchie (a póvere ncoppa ê rrecchie) e alludeva alla prostituzione maschile. Il decotto, -’o recotto- alludeva al marito magnaccia,... (continua)
Salvatore 24/3/2009 - 19:32
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
1917
![1917](img/thumb/c3723_130x140.jpeg?1338943561)
D'après la version italienne de Riccardo Venturi d'une chanson en anglais de Linda Ronstadt, écrite par David Olney.
C'est l'histoire d'une aventure parisienne d'un “poilu” en permission et comme tel, promis à la mort quelque part dans la Somme ou du côté de Verdun. Elle est racontée par la demoiselle au grand cœur qui un soir, le recueille et tente de lui réchauffer le cœur toute une nuit... C'est comme qui dirait “une bonne sœur” ou une “petite sœur des pauvres”, mais au grand cœur, même si elle a oublié comment on prie. Elle a un cœur si grand qu'il ne peut se refuser à ceux qui lui font une révérence, à tous ces enfants perdus et à leurs complaintes. Gloire aux dames compatissantes...
D'ailleurs, il faudrait leur édifier un monument, mais en forme de phallus et bien en vue sur la place principale de tous les villages, face à l'église et à la mairie, pour rappeler aux jeunes générations... (continua)
C'est l'histoire d'une aventure parisienne d'un “poilu” en permission et comme tel, promis à la mort quelque part dans la Somme ou du côté de Verdun. Elle est racontée par la demoiselle au grand cœur qui un soir, le recueille et tente de lui réchauffer le cœur toute une nuit... C'est comme qui dirait “une bonne sœur” ou une “petite sœur des pauvres”, mais au grand cœur, même si elle a oublié comment on prie. Elle a un cœur si grand qu'il ne peut se refuser à ceux qui lui font une révérence, à tous ces enfants perdus et à leurs complaintes. Gloire aux dames compatissantes...
D'ailleurs, il faudrait leur édifier un monument, mais en forme de phallus et bien en vue sur la place principale de tous les villages, face à l'église et à la mairie, pour rappeler aux jeunes générations... (continua)
1917
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 24/3/2009 - 18:25
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Rachel Corrie
![Rachel Corrie](img/thumb/c916_130x140.jpeg?1678951819)
Da Guerrilla Radio
Ieri ci siamo recati a Rafah, a pochi metri dal filo spinato che separa l'Egitto con il campo di concetramento di Gaza.
Abbiamo ricordato il brutale assassionio di Rachel Corrie, uccisa mentre stava impedendo la demolizione della casa di un medico palestinese ad opera dell'esercito israeliano.
Un ricordo commosso, non mesto.
Abbiamo comprato degli aquiloni e li abbiamo distribuiti a un gruppo di bimbi, come per ridonare loro un'idea di spensieratezza e libertà sopra una prigione ridotta in macerie.
Anche i soldati israeliani hanno commemorato Rachel, giorni fa, a Ni 'lin, sparando in testa a Tristan Andreson, nostro compagno dell'ISM.
Un soldato gli ha sparato in faccia durante una manifestazione non violenta in supporto alla popolazione locale contro l'illegale (e criminale) muro dell'apartheid che Israele sta costruendo espropriando ettari ed ettari di... (continua)
Ieri ci siamo recati a Rafah, a pochi metri dal filo spinato che separa l'Egitto con il campo di concetramento di Gaza.
Abbiamo ricordato il brutale assassionio di Rachel Corrie, uccisa mentre stava impedendo la demolizione della casa di un medico palestinese ad opera dell'esercito israeliano.
Un ricordo commosso, non mesto.
Abbiamo comprato degli aquiloni e li abbiamo distribuiti a un gruppo di bimbi, come per ridonare loro un'idea di spensieratezza e libertà sopra una prigione ridotta in macerie.
Anche i soldati israeliani hanno commemorato Rachel, giorni fa, a Ni 'lin, sparando in testa a Tristan Andreson, nostro compagno dell'ISM.
Un soldato gli ha sparato in faccia durante una manifestazione non violenta in supporto alla popolazione locale contro l'illegale (e criminale) muro dell'apartheid che Israele sta costruendo espropriando ettari ed ettari di... (continua)
daniela -k.d.- 24/3/2009 - 14:13
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canção para uma manhã diferente
![Canção para uma manhã diferente](img/thumb/c9158_130x140.jpeg?1328472029)
25 marzo 2009
CANZONE PER UN MATTINO DIFFERENTE
(continua)
(continua)
24/3/2009 - 00:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Dario di Livorno
![Dario di Livorno](img/thumb/c9083_130x140.jpeg?1328988961)
Ah ! les correcteurs automatiques, quelle plaie ! Ils sont pourtant bien utiles, mais parfois, les coquins nous jouent des tours. Quand je m'en rends compte, j'en reste tout interdit !
Alors dans ces quelques vers, il m'a eu deux fois le correcteur...
La première :
D'abord, sa phrase :
"Où il apprit que tous les fous ne vient pas en liberté."
et celle que j'avais cru écrire et qui est la bonne :
"Où il apprit que tous les fous ne vivent pas en liberté.."
Ensuite et c'est pire - et sans doute dû, au retour à la ligne :
"Et ce faut ainsi qu'un triste journaliste
Dario tira sur un commissaire"
au lieu de - ce qui est la bonne phrase :
"Et ce fut ainsi qu'un triste jour
Dario tira sur un commissaire"
Je ne sais si Dario fut un jour journaliste, mais en tout cas, pas dans cette chanson.
Avec de telles bourdes, je préfère m'expliquer.
Il faudrait sans doute mieux se relire... Ce que je fais la plupart du temps, mais...
Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
Alors dans ces quelques vers, il m'a eu deux fois le correcteur...
La première :
D'abord, sa phrase :
"Où il apprit que tous les fous ne vient pas en liberté."
et celle que j'avais cru écrire et qui est la bonne :
"Où il apprit que tous les fous ne vivent pas en liberté.."
Ensuite et c'est pire - et sans doute dû, au retour à la ligne :
"Et ce faut ainsi qu'un triste journaliste
Dario tira sur un commissaire"
au lieu de - ce qui est la bonne phrase :
"Et ce fut ainsi qu'un triste jour
Dario tira sur un commissaire"
Je ne sais si Dario fut un jour journaliste, mais en tout cas, pas dans cette chanson.
Avec de telles bourdes, je préfère m'expliquer.
Il faudrait sans doute mieux se relire... Ce que je fais la plupart du temps, mais...
Ainsi parlait Marco Valdo M.I.
Marco Valdo M.I. 23/3/2009 - 18:00
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Dire che Anastasio Somoza sia fascista è una "bestemmia politica".. non bisogna confondere il fascismo (esistito SOLO in italia) con le varie dittature sud americane, europee, africane etc.
(Tommaso Di Michele)
Va bene, su, allora diciamo che Rigoberto López Pérez ha ucciso quel maledetto comunista di Anastasio Somoza al soldo del KGB e di Mosca? Che dici, non bisogna confondere il fascismo "esistito solo in Italia" con il nazismo, che dal fascismo italiano prese ispirazione decisiva fin dalle parole di Hitler nel "Mein Kampf"? (l'ho letto, sai, mica mi son tappato il naso!) Oppure, per andare a qualche dittatura sudamericana, non bisognerà confonderlo -che so io- con il regime di Perón, che fin dal 1943 si dichiarava "ammiratore di Mussolini" e della sua organizzazione corporativa dello stato? Non lo vogliamo confondere con il Paraguay di Stroessner,... (continua)