Il muro
[2008]
Testo e musica: Falce e Vinello
Lyrics and music: Falce e Vinello
Album: Corto Maltese
Testo e musica: Falce e Vinello
Lyrics and music: Falce e Vinello
Album: Corto Maltese
Testo trascritto all'ascolto dalla pagina MySpace del gruppo
Notte di bufera
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- e Riccardo Venturi 2/1/2009 - 21:14
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
Serenata para la tierra de uno
SZERENÁD A MAGAM ORSZÁGÁHOZ
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 2/1/2009 - 20:51
Il matto
Au moins deux chansons italiennes portent le titre de Matto : Un Matto de Fabrizio De André et Il Matto de Francesco Guccini.
Celle-ci tirée d'un album au titre resplendissant «D'amore, di morte e di altre sciocchezze » - « D'amour, de mort et de sottises » date de 1996. C'est l'histoire d'un fou (?) qui ressemble comme un frère au soldat Chveik, simplement le « pazzo » de Francesco Guccini, son fol (pas si fol que ça d'ailleurs de prendre le malheur et la guerre par la dérision) a eu moins de chance... Sa vie s'arrêta là, face à l'ennemi. Comme le Piero de Fabrizio De André...
Celle-ci tirée d'un album au titre resplendissant «D'amore, di morte e di altre sciocchezze » - « D'amour, de mort et de sottises » date de 1996. C'est l'histoire d'un fou (?) qui ressemble comme un frère au soldat Chveik, simplement le « pazzo » de Francesco Guccini, son fol (pas si fol que ça d'ailleurs de prendre le malheur et la guerre par la dérision) a eu moins de chance... Sa vie s'arrêta là, face à l'ennemi. Comme le Piero de Fabrizio De André...
LE FOL
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 1/1/2009 - 18:22
Pace
Auspico un risorgimento linguistico napoletano (e non solo napoletano, e non solo linguistico). Devo dire però, RV, che mi seduci tantissimo con la scevà napoletana non solo "pronunciata", ma anche trascritta, come fai qui. Si chiarirebbe la confusione dovuta alla ricchezza di troncamenti e accenti del napoletano.
Proverò a trascrivere questa traduzione secondo le classiche linee guida e questa distinzione tra troncamento e scevà, vediamo come va...
N.B.: la canzone non è totalmente in napoletano, per ragioni foniche, per esempio, "guerrə" diventa "guerra", come anche "sanghə" e "sanghe".
Proverò a trascrivere questa traduzione secondo le classiche linee guida e questa distinzione tra troncamento e scevà, vediamo come va...
N.B.: la canzone non è totalmente in napoletano, per ragioni foniche, per esempio, "guerrə" diventa "guerra", come anche "sanghə" e "sanghe".
PACE
(continua)
(continua)
inviata da ΔΙΩRAMA Poco Ligio All'Ufficialità! 31/12/2008 - 21:45
Caladrones, a.D.1636
Version française - Caladrones, a.D.1636 – Marco Valdo M.I. – 2008
Chanson italienne - Caladrones, a.D.1636 - Michele Contegno & La Grande Bevuta
Le titre de cette chanson de Michele Contegno pose une question de traduction. Faut-il traduire « Caladrones a.D. 1636 » ou laisser cette curieuse dénomination baigner dans son mystère ? Après réflexion, mais a-t-il raison, Marco Valdo M.I. pense que les Caladrones doivent être les relations, les chroniques que tenaient les Jésuites espagnols pour l'année 1636. Voir le petit texte en latin à la fin de la chanson :
« Unus Papa non-Urbanus,
unus rex non-Christianus
et cardinalis infernalis,
frater Joseph consodalis… »
et la note qui l'explicite :
Il s'agit d'une partie d'une strophe satirique tirée des relations des jésuites sur l'Espagne du dix-septième siècle. La chansonnette fait allusion en négatif aux puissants de l'époque : non-Urbanus... (continua)
Chanson italienne - Caladrones, a.D.1636 - Michele Contegno & La Grande Bevuta
Le titre de cette chanson de Michele Contegno pose une question de traduction. Faut-il traduire « Caladrones a.D. 1636 » ou laisser cette curieuse dénomination baigner dans son mystère ? Après réflexion, mais a-t-il raison, Marco Valdo M.I. pense que les Caladrones doivent être les relations, les chroniques que tenaient les Jésuites espagnols pour l'année 1636. Voir le petit texte en latin à la fin de la chanson :
« Unus Papa non-Urbanus,
unus rex non-Christianus
et cardinalis infernalis,
frater Joseph consodalis… »
et la note qui l'explicite :
Il s'agit d'une partie d'une strophe satirique tirée des relations des jésuites sur l'Espagne du dix-septième siècle. La chansonnette fait allusion en négatif aux puissants de l'époque : non-Urbanus... (continua)
CALADRONES, A.D.1636
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 31/12/2008 - 16:03
Progressio populorum
Version française – Progressio populorum – Marco Valdo M.I. – 2008
Chanson italienne – Progressio populorum – Piero Nissim et Piero Bozzi – 1969
Cette chanson au titre latin est directement inspirée – enfin, si l'on peut dire – de l'encyclique au titre inversé, mais tout aussi latin : Populorum Progressio que le pape de l'époque Paul VI avait rendue publique le 26 mars 1967. En ce temps-là, l'Église commençait à se vouloir “progressiste” (mais si, mais si...) et le pape dissertait aimablement sur le déséquilibre entre les pays riches et les pays pauvres, entre les peuples “développés” et les peuples sous-développés. Les bonnes intentions proclamées par le pape à la face du monde en restèrent là. Le Cardinal Spellman bénit les bombes américaines sur le Vietnam. L'Enfer est pavé de bonnes intentions. La théologie de la Libération naissait et allait connaître un essor remarquable avant d'être... (continua)
Chanson italienne – Progressio populorum – Piero Nissim et Piero Bozzi – 1969
Cette chanson au titre latin est directement inspirée – enfin, si l'on peut dire – de l'encyclique au titre inversé, mais tout aussi latin : Populorum Progressio que le pape de l'époque Paul VI avait rendue publique le 26 mars 1967. En ce temps-là, l'Église commençait à se vouloir “progressiste” (mais si, mais si...) et le pape dissertait aimablement sur le déséquilibre entre les pays riches et les pays pauvres, entre les peuples “développés” et les peuples sous-développés. Les bonnes intentions proclamées par le pape à la face du monde en restèrent là. Le Cardinal Spellman bénit les bombes américaines sur le Vietnam. L'Enfer est pavé de bonnes intentions. La théologie de la Libération naissait et allait connaître un essor remarquable avant d'être... (continua)
PROGRESSIO POPULORUM
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 30/12/2008 - 23:36
Provençal 3ème morceau
Moi j'offre les ..ies et je séche les larmes
==> Moi j'offre les sourires et je sèche les larmes
Allons-en bon sang, Allons-ce du bon sang
Allons, allons nous-en, allons-y bordel
==> allons où bon nous semble, allons seul ou ensemble, allons où bon nous semble allons-y bordel,
J'veux rester en enfance, j'veux pas oublier mes rêves
Et qu'il prose ce qu'j'dirais, moi dur s'ra la soufrance..
==> J'veux rester en enfance, j' veux pas oublier mes rêves et quitte à c'que j'en crève...maudit soit la souffrance
==> Moi j'offre les sourires et je sèche les larmes
Allons-en bon sang, Allons-ce du bon sang
Allons, allons nous-en, allons-y bordel
==> allons où bon nous semble, allons seul ou ensemble, allons où bon nous semble allons-y bordel,
J'veux rester en enfance, j'veux pas oublier mes rêves
Et qu'il prose ce qu'j'dirais, moi dur s'ra la soufrance..
==> J'veux rester en enfance, j' veux pas oublier mes rêves et quitte à c'que j'en crève...maudit soit la souffrance
Pierro 30/12/2008 - 12:16
Bella Ciao
anonimo
34. Bella ciao (Versione finlandese di Pentti Saaritsa)
34. Bella ciao (Finnish version by Pentti Saaritsa)
"Ho trovato questa bella versione finlandese, lingua che non conosco, come tutte le altre. Sullo stesso canale c'è anche musica di Vysotsky, tra cui Leningradin leirit (i campi di Leningrado). Qualcuno sa dove trovare il testo russo e magari italiano, con canzone compresa? - YouTube, canale di Teedrill"
Emanuele Ricciardi
With English translation of the Finnish lyrics
The song is perfomed by a mixed voice choir from Raahe on the Finnish west coast. The name of the choir is Raahen Laulutoverit and the song is from their 1982 album titled Toverille. The lyrics of the song are written by Pentti Saaritsa. (Juha Rämö)
Bella ciao on toisen maailmansodan aikainen italialainen partisaanilaulu. Sitä lauloivat italialaiset vastarintataistelijat, jotka taistelivat fasistihallitusta vastaan.... (continua)
34. Bella ciao (Finnish version by Pentti Saaritsa)
"Ho trovato questa bella versione finlandese, lingua che non conosco, come tutte le altre. Sullo stesso canale c'è anche musica di Vysotsky, tra cui Leningradin leirit (i campi di Leningrado). Qualcuno sa dove trovare il testo russo e magari italiano, con canzone compresa? - YouTube, canale di Teedrill"
Emanuele Ricciardi
With English translation of the Finnish lyrics
The song is perfomed by a mixed voice choir from Raahe on the Finnish west coast. The name of the choir is Raahen Laulutoverit and the song is from their 1982 album titled Toverille. The lyrics of the song are written by Pentti Saaritsa. (Juha Rämö)
Bella ciao on toisen maailmansodan aikainen italialainen partisaanilaulu. Sitä lauloivat italialaiset vastarintataistelijat, jotka taistelivat fasistihallitusta vastaan.... (continua)
Aamulla varhain kivääriin tartuin
(continua)
(continua)
inviata da emanuele ricciardi 29/12/2008 - 21:04
Ungheria martire
Magyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2008.12.29-én
Versione ungherese di Riccardo Venturi, 29.12.2008
Versione ungherese di Riccardo Venturi, 29.12.2008
MAGYARORSZÁG MÁRTÍROMSÁGA
(continua)
(continua)
29/12/2008 - 17:42
Make Love Fuck War (Put Your Hands in The Air)
Già, sembra che il sano detto "fate l'amore, non fate la guerra" sia ormai stato irrimediabilmente corrotto, e ancora una volta per mano di quei bastardi della CIA...
In cambio di informazioni sui Taliban, i nostri 007 regalano ai capi tribali afghani le famose pillole blu di Viagra con cui i vecchi laidi riescono di nuovo a stuprare le loro giovani spose... con buona pace dell'amore, della pace e dei diritti delle donne...
Dal Washington Post
Little Blue Pills Among the Ways CIA Wins Friends in Afghanistan
By Joby Warrick
Washington Post Staff Writer
Friday, December 26, 2008; Page A01
The Afghan chieftain looked older than his 60-odd years, and his bearded face bore the creases of a man burdened with duties as tribal patriarch and husband to four younger women. His visitor, a CIA officer, saw an opportunity, and reached into his bag for a small gift.
Four blue pills. Viagra.
"Take... (continua)
In cambio di informazioni sui Taliban, i nostri 007 regalano ai capi tribali afghani le famose pillole blu di Viagra con cui i vecchi laidi riescono di nuovo a stuprare le loro giovani spose... con buona pace dell'amore, della pace e dei diritti delle donne...
Dal Washington Post
Little Blue Pills Among the Ways CIA Wins Friends in Afghanistan
By Joby Warrick
Washington Post Staff Writer
Friday, December 26, 2008; Page A01
The Afghan chieftain looked older than his 60-odd years, and his bearded face bore the creases of a man burdened with duties as tribal patriarch and husband to four younger women. His visitor, a CIA officer, saw an opportunity, and reached into his bag for a small gift.
Four blue pills. Viagra.
"Take... (continua)
Alessandro 29/12/2008 - 13:34
Andrea Parodi: Ragazzo padre
SINGLE FATHER
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/12/2008 - 17:12
¿Qué dirá el Santo Padre?
"Alimenta e fomenta"?? Una visione un po' estremista, sia dell'imperfetto mondo clericale, sia della funzione della predicazione nel mondo...e se mi posso permettere una visione troppo estremista perfino delle parole della grande Violeta Parra.
Marco 28/12/2008 - 15:15
Oggi hanno firmato
English version from Ned Ludd's Official Website
THIS MORNING THEY SIGNED (THE AGREEMENT)
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 01:02
Se 36 ore
English version from Ned Ludd's Official Website
168 HOURS A WEEK
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:54
Sesto San Giovanni
English version from Ned Ludd's Official Website
Si noti che in questa traduzione inglese (e anche nella loro interpretazione italiana), i Ned Ludd hanno sostituito Billy Bragg con Marino Severini. (RV)
35 musicisti coinvolti tra cui:
Karine Polwart (Scozia), vincitrice con i suoi 2 album dei BBC Folk Awards
Marino e Sandro Severini dei Gang;
Aidan O’ Rourke (Scozia) miglior musicista scozzese del 2006 e attuale membro del trio scozzese Lau;
Massimo Ghiacci dei Modena City Ramblers;
Mattie Foulds (Canada), batterista e produttore;
Giuseppe de Trizio dei Radicanto;
Maria Letizia Beneduce, affermata violinista attualmente nell’orchestra di Ennio Morricone;
Alessandro Mottaran dei BEV
Gianluca Zammarelli, Gianni Berardi, Felice Zaccheo, tra i principali protagonisti della musica popolare nel Lazio.
35 musicians involved, among which:
Karine Polwart (Scotland), winner of BBC Folk Awards... (continua)
Si noti che in questa traduzione inglese (e anche nella loro interpretazione italiana), i Ned Ludd hanno sostituito Billy Bragg con Marino Severini. (RV)
35 musicisti coinvolti tra cui:
Karine Polwart (Scozia), vincitrice con i suoi 2 album dei BBC Folk Awards
Marino e Sandro Severini dei Gang;
Aidan O’ Rourke (Scozia) miglior musicista scozzese del 2006 e attuale membro del trio scozzese Lau;
Massimo Ghiacci dei Modena City Ramblers;
Mattie Foulds (Canada), batterista e produttore;
Giuseppe de Trizio dei Radicanto;
Maria Letizia Beneduce, affermata violinista attualmente nell’orchestra di Ennio Morricone;
Alessandro Mottaran dei BEV
Gianluca Zammarelli, Gianni Berardi, Felice Zaccheo, tra i principali protagonisti della musica popolare nel Lazio.
35 musicians involved, among which:
Karine Polwart (Scotland), winner of BBC Folk Awards... (continua)
SESTO SAN GIOVANNI
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:49
Il volo
English version from Ned Ludd's Official Website
THE FLIGHT
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:47
Pronto per la corsa
English version from Ned Ludd's Official Website
READY FOR THE RACE
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:35
Risorsa umana
English version from Ned Ludd's Official Website
HUMAN RESOURCE
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:23
A zero ore
English version from Ned Ludd's Official Website
ZERO HOURS A DAY
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:20
Buon Natale
English version from Ned Ludd's Official Website
MERRY CHRISTMAS
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:12
Chiuso per sciopero
English version from Ned Ludd's Official Website
SHUT DOWN FOR STRIKE
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:05
Che tempi!
English version from Ned Ludd's Official Website
HARD TIMES
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 28/12/2008 - 00:00
La lotta continua
UNA CANZONE DATATA 1991 E TREMENDAMENTE ATTUALE....COME TANTE ALTRE CANZONI DEI GANG UNA DELLE ULTIME BAND CHE SPUTA FUOCO AD OGNI CONCERTO E MAI IN VENDITA
WALTER(CUBAPARMA) COMUNISTA 27/12/2008 - 23:53
Supper's Ready
Ciao a tutti, sono un ragazzo di 14 anni, innamorato dei Genesis...
La mia vita è cambiata grazie a loro:
Il 14 Luglio del 2007 sono andato a vedere il mio primo concerto: Genesis Live In Rome...
Sono stato stupito dalle loro canzoni (del dopo Gabriel), ma dopo aver sentito quelle scritte con il vecchio nucleo dei Genesis, sono rimasto scioccato...
Sono rimasto scioccato con questa canzone...Supper'S Ready...
Non ho mai sentito una canzone cosi, incredibimente progressiva!!
Il pezzo dell'assolo dell'organo in 9/8 è fenomenale, fenomenale è l'intensità con cui cresce tutta la canzone fino a finire magnificamente...
Il Pezzo finale è Sublime, sia per le parole, sia per la musica...
Grazie agli amministratori di questo sito per averci regalato questa splendida traduzione.
La mia vita è cambiata grazie a loro:
Il 14 Luglio del 2007 sono andato a vedere il mio primo concerto: Genesis Live In Rome...
Sono stato stupito dalle loro canzoni (del dopo Gabriel), ma dopo aver sentito quelle scritte con il vecchio nucleo dei Genesis, sono rimasto scioccato...
Sono rimasto scioccato con questa canzone...Supper'S Ready...
Non ho mai sentito una canzone cosi, incredibimente progressiva!!
Il pezzo dell'assolo dell'organo in 9/8 è fenomenale, fenomenale è l'intensità con cui cresce tutta la canzone fino a finire magnificamente...
Il Pezzo finale è Sublime, sia per le parole, sia per la musica...
Grazie agli amministratori di questo sito per averci regalato questa splendida traduzione.
Davide 27/12/2008 - 22:35
Sebastiano
Chanson italienne – Sebastiano – Ivan Della Mea – 1979
Sebastiano, c'est une chanson qui raconte la lutte ouvrière, à Turin, chez Fiat. C'est une chanson de démystification : non, les ouvriers en lutte ne sont pas des terroristes, dit-elle, le seul et unique terroriste, c'est la FIAT elle-même, c'est le patron. Lequel est très lié au politique, au monde du pouvoir, lequel possède aussi un journal, lequel a ses entrées à Rome. L'ouvrier lui n'en a pas. Alors ? Alors, on l'accuse, ce pelé, ce galeux, ce paysan, ce bouseux, celui-là qui avec tous ses semblables fait vivre le monde par son travail, on l'accuse. Il ose réclamer, il ose revendiquer, il ose relever la tête, il ose agir en groupe, il ose faire le piquet. Dès lors, dès lors, c'est un brigadiste – rouge, c'est un terroriste. Et les terroristes : on les fusille ou pour le moins, on les emprisonne. Vive la FIAT.
Mais, dit Marco Valdo... (continua)
Sebastiano, c'est une chanson qui raconte la lutte ouvrière, à Turin, chez Fiat. C'est une chanson de démystification : non, les ouvriers en lutte ne sont pas des terroristes, dit-elle, le seul et unique terroriste, c'est la FIAT elle-même, c'est le patron. Lequel est très lié au politique, au monde du pouvoir, lequel possède aussi un journal, lequel a ses entrées à Rome. L'ouvrier lui n'en a pas. Alors ? Alors, on l'accuse, ce pelé, ce galeux, ce paysan, ce bouseux, celui-là qui avec tous ses semblables fait vivre le monde par son travail, on l'accuse. Il ose réclamer, il ose revendiquer, il ose relever la tête, il ose agir en groupe, il ose faire le piquet. Dès lors, dès lors, c'est un brigadiste – rouge, c'est un terroriste. Et les terroristes : on les fusille ou pour le moins, on les emprisonne. Vive la FIAT.
Mais, dit Marco Valdo... (continua)
SEBASTIANO
(continua)
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 27/12/2008 - 22:08
I'd Like To Teach The World To Sing
nn è cosi è + lunga quella che ho sentito io a scuola nn è cosi adesso è accorciata
27/12/2008 - 21:41
×