Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2009-1-19

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Caro el me Toni

Caro el me Toni
Caro il mio Antonio stai allegro
(continua)
inviata da Donquijote82 19/1/2009 - 20:58
Downloadable! Video!

Coda di Lupo

Coda di Lupo

La Storia leggera – L'Histoire légère. (de Francesco Senia)

J'emprunte le titre à un beau livre de Stefano Pivato, édité par « Mulino », pour parler de Fabrizio De André comme « historien ». Le disque d'histoire s'intitule « Rimini ». Et il suit d'une année ce beau roman politique qui a pour titre « Histoire d'un employé ». Entre, cinq ans qui ont l'air d'avoir été cinquante !
L' « Histoire », introduite par Rimini qui donne le titre au disque, se déroule en deux chansons. Fondamentalement. Elle commence avec « Queue de Loup ». On part de loi et il use d'un artifice, parlant de l'histoire italienne qui depuis l'après guerre jusqu'en 1977 en la regardant dans le miroir que sont les Américains autochtones. La référence facile sont les « indiens métropolitains ». Comme dans un immense tour, on part des indiens pour arriver aux indiens.
De André parle, dans cette chanson écrite en 1978, du... (continua)
QUEUE DE LOUP
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 19/1/2009 - 20:20
Downloadable!

Bάζει o Nτούτσε τη στολή του

Bάζει o Nτούτσε τη στολή του
IL DUCE SI METTE IN DIVISA
(continua)
inviata da Gian Piero Testa 19/1/2009 - 17:14
Downloadable! Video!

Andrea

Andrea
Quando c'è già una traduzione in una lingua, non serve proporre un'altra traduzione quasi identica o persino peggiore, basta cercare un'altra canzone da tradurre, è una semplice questione di eticità del traduttore. (per chi non avesse capito, non serviva la seconda traduzione in francese, quella di Riccardo bastava).
(Daniel Bellucci, già il 2009)

A mio parere, invece, ogni traduzione è bene accetta, anche della stessa canzone; è uno dei princìpi di questo sito. Non esistono poi delle traduzioni "migliori" o "peggiori", esistono dei tentativi che, secondo me, hanno tutti quanti diritto di cittadinanza. Ovviamente si può anche intervenire su una traduzione esistente per migliorarla un po', sicuramente si tratta di un'ulteriore possibilità....[RV]
18/1/2009 - 22:01
Downloadable! Video!

Spara

Spara
Togliamo la bestemmia perlomeno... un po' di asterischi! :-)
(Nicola)

Ci spiace, ma questo sito è noto per la sua assoluta esattezza e aderenza testuale. Se in un testo originale c'è una bestemmia, resta così com'è, senza asterischi di sorta. Saluti! [CCG/AWS Staff]
18/1/2009 - 21:21
Downloadable! Video!

Hymne

Hymne
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi.
Chanson multilingue - Hymne – Aleksander Kulisiewicz - 1944
Musique: Rudi Goguel / Hanns Eisler
Texte: Johann Esser/Wolfgang Langhoff, Aleksander Kulisiewicz, Maria Montuoro

À la fin de 1944, au camp de concentration de Sachsenhausen, les prisonniers tentèrent d'écrire un hymne international des camps. Le musique et la première strophe furent reprises du premier et plus fameux hymne d'un lager : Die Moorsoldaten, écrit en 1933 dans le camp de Börgermoor par Rudi Goguel sur des paroles de Johan Esser et Wolfgang Langhoff; dans cette première strophe on énonçait les terribles conditions de tous les camps nazis. La seconde, la troisième et la quatrième strophes furent écrites par Aleksander Kulisiewicz dans sa langue maternelle, le polonais et puis, en tchèque, en français et en russe. Les derniers vers sont en italien et proviennent du... (continua)
HYMNE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 18/1/2009 - 15:02
Video!

Russians

Russians
RUSSI
(continua)
inviata da Leo 18/1/2009 - 14:12
Downloadable! Video!

Enola Gay

Enola Gay
Ciao, apprezzo molto la sensibilità con cui questo sito descrive un tema così delicato come la guerra.
"il sonno della ragione genera mostri" (come molto ben insegna F.Goya)
L'uomo deve sapere affrontare le sue responsabilità, smettendo di sventolare le solite stupide cause: per la nostra SICUREZZA, è una guerra SANTA, importiamo la DEMOCRAZIA, è una questione ETICA... sappiamo benissimo che il fulcro di tutto ciò è sempre stato e sempre sarà PRINCIPALMENTE una QUESTIONE ECONOMICA!

Mi viene in mente un altro brano che invita le persone che hanno il potere, ma anche le altre che appartengono alla stragrande maggioranza (tutti abbiamo responsabilità, anche se in apparenza molto minori) a riflettere prima di arrivare troppo spesso a quei "punti di non ritorno" a cui sempre più ci stiamo abituando anestetizzando la ns psiche convincendoci che sia giusto ed inevitabile!

Il brano a cui alludo... (continua)
18/1/2009 - 13:02
Downloadable! Video!

Das Todestango

Das Todestango
d'après la version italienne de Riccardo Venturi
Chanson allemande - Das Todestango – Aleksander Kulisiewicz

Des Juifs qui attendaient d'être sélectionnés pour être tués au camp d'extermination nazi de Lemberg (Pologne – Lwow, alors partie de l'Est de la Pologne, aujourd'hui en Ukraine) furent forcés sur ordre du Lieutenant SS Stephan Rokita d'écouter un violoniste très connu du nom de Schatz jouer ce tango « à succès ». Ancienne prisonnière Anna Muzycka s'en souvint et écrivit plus tard les paroles.
LE TANGO DE LA MORT
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 17/1/2009 - 16:22




hosted by inventati.org