Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2008-7-9

Rimuovi tutti i filtri

Salvamort

Salvamort
Testo e musica di Marco Valdo M.I.
[Manovale Intellettuale]

Una bella canzone bilingue italo-francese dell'amico e collaboratore Marco Valdo M.I., che narra della vita e dell'assassinio del sindacalista siciliano Salvatore Carnevale da parte dei poteri mafiosi. A tale riguardo si veda anche il Lamentu pi la morti di Turiddu Carnivali di Ciccio Busacca.

Une belle chanson bilingue italo-française de notre ami et collaborateur Marco Valdo M.I., qui raconte l'histoire de la vie et de l'assassinat du syndicaliste sicilien Salvatore Carnevale par la mafia. A ce propos on renvoie aussi au Lamentu pi la morti di Turiddu Carnivali de Ciccio Busacca. [CCG/AWS Staff]]

Cette chanson relate la mort – l’assassinat d’un militant syndicaliste paysan de Sicile par la mafia, le 16 mai 1955 à Sciara.
La mère de Salvatore, Francesca Serio, a été la première femme dans l’histoire de l'Italie à porter la... (continua)
Io non l’ho conosciuto
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/7/2008 - 22:10
Percorsi: Mafia e mafie

Rainer sculpteur

Rainer sculpteur
Une "canzone leviane" de Marco Valdo M.I.
Una "canzone leviana" di Marco Valdo M.I.

Le caractère éminemment poétique de l’écriture de Carlo Levi a tellement sonné aux oreilles de son traducteur Marco Valdo M.I. qu'il s’est essayé à moduler sous forme de chansons – chansons, au sens italien de canzone, comme l’entendaient Pétrarque ou Umberto Saba ou Pier Paolo Pasolini, c’est-à-dire de poèmes destinés (éventuellement) à être chantés et en tous cas, de paroles teintées d’une musicalité intérieure, quelques passages des « romans » ou des « écrits » de Carlo Levi. Il en présente le résultat ci-après.
La chanson « Rainer le sculpteur » est uniquement en langue française, mais une version italienne peut être faite sur mesure, si besoin. Notamment, si un groupe souhaite la chanter en « canon » à double tube. Auquel cas, elle pourrait être chantée soit en italien seul, soit en français seul.... (continua)
Rainer raconte
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/7/2008 - 16:29

Morto sul selciato

Morto sul selciato
Une chanson bilingue de Marco Valdo M.I.
Una canzone bilingue di Marco Valdo M.I.
(voir aussi/si veda anche cette page/questa pagina)

Pour faire sourdre le caractère éminemment poétique de l’écriture de Carlo Levi, son traducteur Marco Valdo M.I. (c'est-à-dire le soussigné) s’est essayé à moduler sous forme de chansons – chansons, au sens italien de canzone, comme l’entendaient Pétrarque ou Umberto Saba ou Pier Paolo Pasolini, c’est-à-dire de poèmes destinés (éventuellement) à être chantés et en tous cas, de paroles teintées d’une musicalité intérieure, quelques passages des « romans » ou des « écrits » de Carlo Levi. Il en présente le résultat ci-après. Celle-ci (et d'autres canzoni leviane ou comme j'aime les appeler en français canzones lévianes) est écrite dans les deux langues qui se font écho l'une à l'autre, comme dans un duo de deux sœurs.
Avec les amis de la Fondazione Carlo... (continua)
Giocavano alla guerra
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 9/7/2008 - 16:01
Downloadable! Video!

Kids With Guns

Kids With Guns
[2006]
da "Demon Days"

Un brano sul proliferare delle armi e, quindi, della violenza e, quindi, delle guerre.
Kids with guns
(continua)
inviata da Alessandro 9/7/2008 - 13:37
Downloadable! Video!

God Is Watching

God Is Watching
[1999]
Album: "Amen"

Paula Cole (piano, Juno bass, Wurlitzer, Rhodes, wah-Clavinet, vocals)
Kevin Barry (electric wah, acoustic, e-bow & electric guitars)
Tony Levin (Chapman stick, bass)
Jay Bellerose (drums, percussion)
Alfredo Hidrovo (bongos, shaker)
Susan Jolles (harp)
D.J. Premier (scratches)
Whether it be across the sea,
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 03:00
Video!

Jihad

Jihad
[2006]
Album: "Christ Illusion"

"Jihad" is a song by the American thrash metal band Slayer which appears on their 2006 album Christ Illusion. The song portrays the imagined viewpoint of a terrorist who has participated in the September 11, 2001 attacks, concluding with spoken lyrics taken from words left behind by Mohamed Atta; Atta was named by the FBI as the "head suicide terrorist" of the first plane to crash into the World Trade Center. "Jihad" was primarily written by guitarist Jeff Hanneman; the lyrics were co-authored with vocalist Tom Araya.
I have witnessed your death
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 02:51
Downloadable!

The War

The War
[1999]
Testo e musica di Sheila Kirsten Hughes
Lyrics and music by Sheila Kirsten Hughes
Copyright © 1999 Sheila Kirsten Hughes, ASCAP. All Rights Reserved.

"I wrote this song about my brother several years ago when his troop was about to be sent overseas to the war in Kosovo. I didn't play it for the longest time, then decided to dig it to pick it back up one night at a gig, and I was pleasantly surprised by the interest and appreciation it generated."
Sheila Kirsten Hughes
In war we kill in the name of peace
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 02:33

No One Died When Clinton Lied?

Steve Kalafut
Critics of Dubya claim that his lies cost people their lives, but Mr. Bill's did not. However, just as the WMD's didn't turn up in Iraq, the mass graves and "tens of thousands" of genocide victims did not turn up in Kosovo. Instead, the number of Kosovars killed by Milosevic was between 2000 and 3000, and might even be less than the number of people killed by the US/UK bombing. Thus, it is quite possible that the war in Kosovo, and the loss of life therein, may have resulted from a lie. It is also possible that Mr. Bill honestly but wrongly believed what he said about mass graves and dead Kosovars. I will gladly give him the benefit of the doubt when Dubya's critics do the same for him.

(from amiright.com)

(Sull'aria di Where Have all the Flowers Gone)
No one died when Clinton lied?
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 02:20
Video!

Kosovo

Shqiptare Boys
[1999]

"Kosovo" is a parody of the Beach Boys hit song "Kokomo". It was produced in 1999 by Seattle radio DJ Bob Rivers. The song harshly criticises US involvement in the Kosovo War:

We'll kick some ass,
and then we'll see how it goes,
and then we really don't know.
Good luck to Kosovo.

According to Rivers, "...the intent of the song was to mock my own country for its bullying ways around the world. The idea was to point out how casually the U.S. plays World Police. The song takes on the persona of the U.S. government, ridiculing the fact that we push others around without much concern."

In May 2005 a group of Norwegian peacekeepers in Kosovo parodied the music video for "Kokomo," using Rivers' song with their own hand-held video camera footage. In the parody, the soldiers imitate dance moves and scenes from the original music video in desolate war-torn areas around... (continua)
Croatia, Albania somewhere near Romania
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 01:51
Downloadable! Video!

Hiroshima, I´m Sorry

Hiroshima, I´m Sorry
[1988]
Album: "Life"
Hiroshima, I'm sorry.
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 01:29
Downloadable! Video!

Children Of Kosovo

Children Of Kosovo
[1999]
Album: "Best of Kelly Family"
I believe someone´s out there
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 9/7/2008 - 01:24
Downloadable! Video!

We've Got a Bigger Problem Now

We've Got a Bigger Problem Now
Si tratta di una "California Über Alles" completamente diversa, apparsa nell'EP "In God We Trust, Inc." (1981)
Last call for alcohol. Last call for your freedom of speech. Drink up. Happy hour is now enforced by law. Don't forget our house special, it's called a Trickie Dickie Screwdriver. It's got one part Jack Daniels, two parts purple Kool-Aid, and a jigger of formaldehyde from the jar with Hitler's brain in it we got in the back storeroom. Happy trails to you. Happy trails to you.
(continua)
inviata da Alessandro 8/7/2008 - 11:43
Downloadable! Video!

Le scale del paradiso

Le scale del paradiso
[2006]
Album: "Acqua, luce e gas"
Testo e musica di Pino Marino
Lyrics and music by Pino Marino


Dal blog di Ezio Palabrasenelviento
Succede, a volte, che cerchi un file in cui ricordi esserci scritto “scale” e trovi una canzone quasi dimenticata, contenuta in un album di cui non ricordi il titolo, di un cantautore di cui ricordi a malapena il nome: Pino Marino con l’album “Acqua, luce e gas”.
Metti le cuffie sopra le orecchie e la serata cambia un po’.
Insomma - mi dico - ma ’sto povero lupo color purezza che man mano si cancella lasciando il posto al colore naturale di una pelle vecchia e magari rugosa, ormai arrivato alla fine dei giorni, quanto male può aver fatto per non meritarsi il sacrosanto riposo in paradiso? È Stato ladro e assassino, è vero, ma di cosa e di chi? E quanto più ladro e quanto più assassino!?!?
Me lo vedo con poche chiazze di pelo, la lingua penzolante,... (continua)
Lupo bianco senza pelo
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 7/7/2008 - 15:11
Downloadable! Video!

How Many Tears

How Many Tears
Dall'album "Walls of Jericho" (1985).
A lot of things occur each day
(continua)
inviata da Alberto 6/7/2008 - 02:25
Video!

E continua la pace...

E continua la pace...
2001
Finalmente Vi Odio Davvero
costretto a strisciare nel fango,
(continua)
inviata da Botta27_rabbia_HxC 5/7/2008 - 18:29

Dante Di Nanni

Dante Di  Nanni
Voglio cantare una storia del passato forse ignorata o dimenticata la storia di Dante Di Nanni il partigiano
Era un compagno diciott’anni
(continua)
inviata da adriana 4/7/2008 - 15:24
Downloadable! Video!

Ballata per Salvador Puig

Ballata  per  Salvador  Puig

Salvador Puig Antich (Barcellona, 30 maggio 1948 – Barcellona, 2 marzo 1974) è stato un anarchico catalano, militante del gruppo antifranchista MIL (Movimento Iberico di Liberazione) divenuto tristemente celebre per essere stato, unitamente al criminale comune Heinz Ches, l'ultima persona giustiziata mediante il metodo della garrota prima della fine del regime del generale Francisco Franco e della soppressione della pena capitale nel Paese iberico.
[...]
[Nel 1973] il regime franchista diede luogo ad una forte offensiva contro i militanti del MIL [appena disciolto].
Prima caddero Oriol Solé Sugranyes e Jose Luis Pons Llobet, in seguito Santi Soler che, arrestato, interrogato e torturato, finì per confessare i luoghi degli incontri clandestini dei suoi compagni. Lo stesso Santi Soler fu utilizzato come trappola dalla polizia civile per arrestare Javier Garriga: peraltro, in quell'occasione,... (continua)
Han matado Salvador stritolandolo pian piano
(continua)
inviata da adriana 4/7/2008 - 15:19
Downloadable! Video!

Doubleplusgood

Doubleplusgood
Il brano è tratto dall'album "1984 (For the Love of Big Brother)", colonna sonora del film "1984" per la regia di Michael Radford, adattamento del romanzo di George Orwell.

Il titolo del brano è in "Neolingua", la lingua artificiale creata da Orwell per "Nineteen Eighty-Four".
Attention!
(continua)
inviata da Alessandro 4/7/2008 - 11:08
Video!

4th Of July

4th Of July
Well, this is the Independence Day!
Let's celebrate it!

[1994]
from "Superunknown"
Shower in the dark day
(continua)
inviata da Alessandro 4/7/2008 - 10:30
Downloadable! Video!

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]

Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]
O tachydrómos péthane
[1970]
Testo originale greco e musica di Manos Hatzidakis
Interpretato da Nikos Xylouris
Testo francese di Georges Moustaki
Paroles originelle grecques de Manos Hatzidakis
Interprétée par Nikos Xylouris
Paroles françaises de Georges Moustaki

Come primo "extra post-7000" mi sono permesso di scegliere un'altra canzone della mia vita, che poi con questo sito ha ben più di una cosa a che fare. Prima di tutto perché la canzone greca originale, O ταχυδρόμος πέθανε, è stata cantata (su testo del grande Manos Hatzidakis) da Nikos Xylouris e tradotta in francese da Giuseppe Mustacchi, più noto come Georges Moustaki: due tra le pietre miliari, anche in senso propriamente antimilitarista, di questo sito; poi perché, come sempre accade quando c'è in ballo il sottoscritto, una gran parte ce l'hanno i ricordi, o meglio il ricordo dei ricordi. Una canzone d'amore perduto di... (continua)
Le jeune facteur est mort
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/7/2008 - 02:19
Downloadable! Video!

L'ottimista

L'ottimista
2008
Il Paese Di Pulcinella
Io sarò pure giovane, giovane e idealista
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 21:12
Video!

Canción del estornudo

Canción del estornudo
Una canzone contro la guerra in cui Maria Elena Walsh spiega ai bambini in modo molto semplice che è meglio essere sostenitori della pace anche se a volte si deve scendere a compromessi...
En la guerra le caía
(continua)
inviata da Marcia 3/7/2008 - 14:35

Support Our Troops

Support Our Troops
The song first appeared on "Living In The Shadow", self-released by the artist as a free download on his website (emceelynx.com) in 2005.
To all the Vietnam vets on street corners strugglin
(continua)
inviata da Xavier Fernandez 3/7/2008 - 14:06
Downloadable! Video!

Desert Sunrise

Desert Sunrise
2008

The song was originally written by their lead vocalist, Lynx, for a compilation put out to benefit Iraq Veterans Against the War and was based on first-person accounts from anti-war veterans of what it was like to be in Iraq as a member of the occupying army, all the while knowing that the war and the occupation are wrong. A solo version of it was published on the compilation 'A Line In the Sand', released by Wild Stallion Records in August 2007. The bands version is on their second album, Liberty.
Stepping out the barracks the desert sunrise
(continua)
inviata da Xavier Fernandez 3/7/2008 - 13:53
Downloadable! Video!

Haz Turismo

Haz Turismo
1990
Gente Impresentable
Atención soldados: ¡A formar! que nos vamos de turismo:
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:44
Downloadable! Video!

Sin papeles

Sin papeles
2003
Album:C'est la vie
Vengo sin papeles, no vengo de lejos
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:42
Downloadable! Video!

El emigrante

El emigrante
1996
Album: En estos días inciertos
Esta es la vida del emigrante
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:40
Downloadable! Video!

Malos y cobardes

Malos y cobardes
1996
Album: En estos días inciertos
¿Quiénes han llenado los mares de podredumbre?
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:38
Downloadable! Video!

¿Pesadilla o realidad?

¿Pesadilla o realidad?
1996
Album: En estos días inciertos en que vivir es un arte
Un ser humano vacío
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:37

'A bannera

'A bannera
1998
"La repubblica del folk"

Uno straccio colorato appeso ad un'asta può unire o dividere i destini di milioni di persone (spiegazione tratta dalle note del disco "La repubblica del folk")
So' juto militare pè putè campa'
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:23
Downloadable! Video!

The House on the Hill

The House on the Hill
1977
House on the hill/thoughts about Sacco and Vanzetti

Lyrics and Music: Deborah Kooperman, Juan Carlos "Flaco" Biondini
Voice: Daniela Arveda

Dedicata alla strage di Marzabotto (o di Monte Sole)
Vedo una casa sulla collina
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 12:19
Downloadable! Video!

Ohi mama

Ohi mama
Musica: Roberto Napoletano
Testo: Fabrizio Russo

Dall'album "Bienvenido"(2005)
Ohi mama ce si fatte sbajate, tu nen te la pijà a male j me sento già þtunate.
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 11:39
Downloadable! Video!

Ungaretti

Ungaretti
Dall'album "Bienvenido"(2005)
Jesce sole, ‘ngoppa a case cadute, terre bruciate, mure crepate
(continua)
inviata da Donquijote82 3/7/2008 - 11:36
Downloadable! Video!

El Campesino Embejucao

El Campesino Embejucao
"El Campesino Embejucao" è una canzone che esprime sentimenti e desideri della popolazione rurale colombiana in mezzo al conflitto armato in corso.
Me tienen arrecho con tanta juepuerca preguntadera
(continua)
inviata da Alessandro 3/7/2008 - 09:03
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL [6] - anonimo/anonymous

Versione spagnola anonima fatta pervenire dall'amministratrice Marcia Rosati.

Version espagnole anonyme - Anonymous Spanish version
EL DESERTOR
(continua)
inviata da Marcia 2/7/2008 - 22:34
Downloadable! Video!

Песенка веселого солдата

La versione di Rolando Alarcón, reintitolata "Canción del soldado americano" (da "Rolando Alarcón canta a los poetas soviéticos Eugeni Evtushenko y Abulat Okudzhava", 1971)
Песенка веселого солдата
Me pongo mi mochila y mi capote,
(continua)
inviata da Alessandro 2/7/2008 - 14:42
Downloadable! Video!

Ya se fue el verano (El tururururú)

anonimo
Ya se fue el verano (El tururururú)
YA SE FUE EL VERANO
(continua)
inviata da Alessandro 2/7/2008 - 14:26
Video!

Que la tortilla se vuelva

Que la tortilla se vuelva
Rolando Alarcón ci mise del suo, aggiungendo la seguente strofa, tra la terza e la quarta originarie:
Qué culpa que tiene el cobre
(continua)
inviata da Alessandro 2/7/2008 - 14:16
Downloadable! Video!

Contro

Contro
Bellissima canzone non ho parole

Utopia93
1/7/2008 - 10:01

Ottave per l'Assemblea Nazionale del Forum Sociale italiano

Ottave per l'Assemblea Nazionale del Forum Sociale italiano
seduti in casa, in rete ormai connessi
pronti a veder la guerra americana
uomini veri, forti mica fessi
tirati a specchio, la salute sana,
marciano allegri fieri di se stessi
l'occhiale al naso in testa la bandana.
oh quanto diventar vorrei soldato!
peccato solo è tanto che son nato

toccando la tastiera un colpo ho dato
senza volerlo e senza intendimento
e un'altro quadro mi si è presentato
c'era la storia si d'un reggimento
che in quache giorno poi s'era smezzato
il quadro avanti mi scorreva lento
il fango e il sangue s'erano mischiati
la disgrazia maggior essere nati

nati in tempo per essere soldati
nati in tempo per fare la guerra
nati in tempo per essere mandati
ad ammazzar per prendere la terra.
sparti con me, nemico, sangue e conati
se soffri più di me gli occhi mi serra.
o d'incontrarsi s'era meglio prima!
accanto al fiasco a indovinar la rima!
mao 1/7/2008 - 00:33
Downloadable! Video!

Non siamo mai stati sulla luna

Non siamo mai stati sulla luna
Chanson italienne – Non siamo mai stati sulla luna – Mercanti di Liquore – 2005

De fait, nous sommes seulement une épingle dans l'immense ciel et nous ferions bien de rabattre de notre superbe... Quant à l'inanité de la guerre... On ne la dira jamais assez.
On sait qu'il y a eu une polémique quant au fait qu'on serait ou non allés, les humains, sur la Lune, à laquelle renvoie cette chanson. Mais au fond, cela n'a aucune importance : inanité des choses. Après, l'Amérique, l'Afrique ou l'inverse; après la Lune, Mars et après ??? Une autre galaxie ? On conquiert toujours du vide. La vie vaut mieux que ce délire spécial de la conquête.
NOUS NE SOMMES JAMAIS ALLÉS SUR LA LUNE.
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 30/6/2008 - 18:23
Downloadable! Video!

Il Futuro del Mondo

Il Futuro del Mondo
Ce n'est pas vraiment une chanson contre la guerre, mais contre les causes de nombreuses guerres, qui trop souvent sont seulement les causes déployées pour soutenir la « nécessité » de la guerre.
Si la « nécessité »s'effondrait, disparaitrait son support et comment justifieraient-ils la guerre ?

Réponse de Marco Valdo M.I. : la guerre n'a pas besoin de justification. Elle est impérieuse; elle s'impose, c'est tout. Aucun raisonnement au monde n'a jamais pu empêcher la connerie d'apparaître et de se développer.
Je conçois bien qu'une telle réponse est assez décourageante, mais comment limiter la connerie ? On raconte qu'Einstein en réponse à une question à propos de l'expansion de l'univers avait dit :
« Il y a deux choses en expansion continue : l'univers et la connerie. Encore que pour l'univers, je n'ai pas de certitude. »
LE FUTUR DU MONDE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/6/2008 - 21:58
Downloadable! Video!

Il Sergente nella Neve

Il Sergente nella Neve
À ce moment, nous n'étions pas ennemis... On songe à ce Noël de 1916, mais était-ce 1916 ? Entre deux tranchées, entre deux tueries. On devrait plus souvent manger ensemble...
Quarante hommes, huit chevaux : c'était la contenance d'un wagon pour les régiments de cavalerie, du temps où on se battait encore à cheval; une norme internationale. Alexandre Vialatte le répète assez. Il en a fait une sentence. Quarante hommes, huit chevaux.
LE SERGENT DANS LA NEIGE
(continua)
inviata da Marco Valdo M.I. 29/6/2008 - 18:01




hosted by inventati.org