Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2007-8-19

Rimuovi tutti i filtri
Video!

Stranamore (pure questo è amore)

Stranamore (pure questo è amore)
19 août 2007
STRANGELOVE
(continua)
19/8/2007 - 18:27
Downloadable! Video!

Come un cammello in una grondaia

Come un cammello in una grondaia
Nice 19.08.2007 forse per oggi mi fermo con questa. ciao
COMME UN CHAMEAU DANS UN CHENEAU
(continua)
19/8/2007 - 16:54
Video!

Banane e Coca Cola

Banane e Coca Cola
Nizza 19.08.2007
BANANES ET COCA-COLA
(continua)
inviata da Daniel Bellucci - Nizza - 19.08.2007 19/8/2007 - 16:37
Video!

Io vorrei essere là

Io vorrei essere là
Nissa, 19 agosto 2007
JE VOUDRAIS ÊTRE LÀ
(continua)
inviata da Daniel Bellucci (Nissa) 19 agosto 2007 19/8/2007 - 16:17
Downloadable! Video!

Le Grand Coureur

Le Grand Coureur
E si, la questione della pronuncia del Grand Coureur mi riporta alle questioni di pronuncia riguardanti Vite Perdite e guarda caso anche li la questione è G dura o G molle. Io sono abituato a dare per buono quello che sento anche se va contro la logica, e a Nantes, dove ho sentito per la prima volta questa bella canzone in una cantina abitata da simpatici vecchietti pescatori, pronunciavano inequivocabilmente jaiment, e allora secondo me le successive registrazioni del brano risentono di una correzione "unificante" al francese moderno. Così è la storiella...
(Daniele Sepe)

Oh, allora può benissimo darsi che a Nantes/Naoned (stupenda città, tra le altre cose) una pronuncia locale voglia che si dica "jaiment" (ma escludo qui un'influenza bretone: nel bretone il suono "j" alla francese è presente...solo in parole prese di peso dal francese, e non è autoctono). Ad ogni modo, quel che conta... (continua)
19/8/2007 - 12:20
Downloadable! Video!

Brigante se more

Brigante se more
Un articolo di Salvatore Bafurno (che è anche intervenuto su questo sito a proposito di Vitti na crozza) pubblicato su Il portale del sud sostiene ancora l'esistenza della versione che potremmo sbrigativamente chiamare "filoborbonica" della canzone e ne fa un'analisi accurata.

Nel sito "Il portale del sud" si sostiene anche che Bennato avrebbe rielaborato alcuni versi tramandati oralmente. Il dibattito si riapre?
Lorenzo Masetti 19/8/2007 - 11:49
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
BENGALESE / BENGALI
Versione in lingua bengalese
Bengali version





Translated by Mohit Bandopadhay (or Hemanga Biswas?)

Transferred onto Wikipedia - courtesy Souparno Adhikary
Mohit Bandhopadhay translated 'The Internationale' and 'Soviet Land' into Bengali with original score (Pradhan, S. (1985) Marxist Cultural Movement in India, Mrs. Santi Pradhan, Kolkata)

English literal translation

Arise, arise, arise proletarians,
And prisoners of starvation,
The workers have responded today,
Our liberation has been confirmed.
All ancient worn out superstitions;
Break those and arise, masses,
Get rid of your poverty and sorrows,
By fighting till death.

The final war begins comrade,
Let us unite,
The Internationale shall unite the human race.
The final war begins comrade,
Let us unite,
The Internationale shall unite the human race.

English literal translation by Wikipedian Srijon

L'Internazionale... (continua)
ইন্টারন্যাশনাল
(continua)
inviata da Ashim 19/8/2007 - 08:13

Tragt sie sanft [Die Kugel]

Tragt sie sanft [Die Kugel]
19 agosto 2007, ore 3.33 del mattino
SOPPORTATELO LIEVE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/8/2007 - 03:34
Downloadable! Video!

The War Drags On

The War Drags On
19 agosto 2007
E LA GUERRA VA AVANTI
(continua)
19/8/2007 - 01:42
Downloadable! Video!

Gracias a la vida

Gracias a la vida
ISLANDESE / ICELANDIC / ISLANDÉS [2] - Aðalsteinn Ásberg / Anna Pálína

Ulteriore versione islandese di Aðalsteinn Ásberg
Þýðing Aðalsteins Ásbergs
Alternative Icelandic version by Aðalsteinn Ásberg
Otra versión al islandés de Aðalsteinn Ásberg

da/úr/from/desde questa pagina/þessari síðu


Interpretata da Anna Pálína e Aðalsteinn Ásberg nell'album Á einu máli ("in una volta"), pubblicato nel 1992.
Tekið af diski Önnu Pálínu og Aðalsteins Ásbergs, Á einu máli, útg. 1992. Birt með leyfi Aðalsteins Ásbergs.
LÍFINU ÉG ÞAKKA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 18/8/2007 - 23:52




hosted by inventati.org