Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2007-12-19

Rimuovi tutti i filtri
Video!

We Are The World

We Are The World
qst canzone è meravigliosa rispecchia la realtà, la cs pessima è k nonostante certe canzoni la guerra c'è cmq complimenti all'autrice o all'autore
(giovanna)
giovanna 19/12/2007 - 22:51
Downloadable! Video!

Happy Xmas (War is Over)

Happy Xmas (War is Over)
Esta versão, em português brasileiro, tem a vantagem de ser cantável. De fato, na voz da cantora Simone, "Então é Natal" já se tornou uma das marcas das festas de fim de ano no país, talvez mais que qualquer outra canção.
Os sítios brasileiros dedicados a letras de canções costumam não ser muito cuidadosos com informações como autoria ou ano de gravação. Na página, entretanto, esta versão encontra-se atribuída a Cláudio Rabelo, sobre quem não consegui obter mais dados.
ENTÃO É NATAL
(continua)
inviata da Alvaro De Britto 19/12/2007 - 21:42

Forgive [Never Forget Amin Dadá]

NON DIMENTICATE MAI AMIN DADA
(continua)
inviata da Kiocciolina 19/12/2007 - 21:07

Forgive [Never Forget Amin Dadá]

Thank you for your contributions Carles -just a couple of things to improve your way of including new songs.

1) Please DON'T repeat author's name every time you contribute a new song. Richard Marot is always recorded in this site as an author -you only need to pick him up from the authors list before including a song.

2) Who IS Richard Marot? We got here just a translation (of "Strange Fruit") signed Richard Marot; but we can't find any biography. Could you please send one, stating the source?

Thank you!
CCG/AWS Staff 19/12/2007 - 19:57
Video!

Song Of Darfurian Rape Victims

anonimo
CANZONE DELLE VITTIME DI VIOLENZA DARFURIANE
(continua)
inviata da Kiocciolina 19/12/2007 - 17:11

Beautiful Mother

BELLA MADRE
(continua)
inviata da Kiocciolina 19/12/2007 - 16:39
Downloadable!

Presidente

Presidente
Carissimo Alessio, grazie ancora per questa canzone. Riusciresti per caso a farcene avere anche un demo? Te ne saremmo davvero molto, molto grati...
CCG/AWS Staff 19/12/2007 - 12:13
Downloadable! Video!

Sesto San Giovanni

Sesto San Giovanni
Morti e derisi
Ivan Della Mea
Il Manifesto, 18 dicembre 2007

Sono un comunista che molto ha sbagliato. Ci ho pensato bene e ho deciso: perché mai dovrei precludermi la stupenda possibilità di sbagliare ancora? La mia vita l'ho informata al principio che a far giusto non c'è gusto.
Messa così e così messa è mi sono chiesto con chi seguitare a sbagliare dicendomi «oh Mea è un pezzo che sbagli da solo forse è l'ora di finirla anche perché a lungo andare te ti vivi anche un poco pirla». Così è stato e ancora è.
Con chi sbagliare allora? Con la «cosa rossa» o «sinistra arcobaleno» o si vedrà? C'è una sinistra unita? C'è una sinistra? C'è una? C'è? Ma fa di conto che ci sia, o Mea; fa di conto che ci sia per chi muore in fabbrica, nei cantieri: «noi vivremo del lavoro/o pugnando si morrà» e no che non si muore pugnando, proprio no, ci si crepa sul lavoro questo sì e così si fa prima.
Ma c'è... (continua)
Riccardo Venturi 19/12/2007 - 11:45
Downloadable! Video!

Us And Them

Us And Them
NOUS, ET EUX
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 19/12/2007 - 09:07
Downloadable! Video!

Christmas In The Trenches

Christmas In The Trenches
NATALE NELLE TRINCEE
(continua)
inviata da Kiocciolina 18/12/2007 - 13:15

Guess Who Comes Tonight

INDOVINA CHI VIENE STASERA
(continua)
inviata da Kiocciolina 18/12/2007 - 12:52
Downloadable! Video!

Porque los pobres no tienen

Porque los pobres no tienen
PERCHE' I POVERI NON HANNO
(continua)
inviata da Kiocciolina 18/12/2007 - 02:24
Downloadable! Video!

Atheist Peace

Atheist Peace
PACE ATEA
(continua)
inviata da Kiocciolina 18/12/2007 - 02:12
Downloadable! Video!

Days of the Theocracy

Days of the Theocracy
I GIORNI DELLA TEOCRAZIA
(continua)
inviata da Kiocciolina 18/12/2007 - 02:05
Downloadable!

L'attaccante in fuorigioco

L'attaccante in fuorigioco
avete vinto la coppa dell'AMICIZIA
17/12/2007 - 18:49
Downloadable! Video!

Pink Floyd: Free Four

Pink Floyd: Free Four
17 dicembre 2007
I ricordi che si hanno in vecchiaia
(continua)
17/12/2007 - 14:03
Video!

Pra não dizer que não falei das flores

Pra não dizer que não falei das flores
Anch'io penso la stessa cosa di RV. Una traduzione letterale per una canzone o un'opera letteraria non funziona e fa perdere l'essenza vera dell'originale.
Giuliana 17/12/2007 - 07:02
Downloadable! Video!

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, <i>o</i> Il feroce questore Guida]
2g. Versione livornese della versione di Joe Fallisi
2g. A rendition of Joe Fallisi's version into the Livorno dialect
2g. Traduction livournaise de la version de Joe Fallisi
2g. Joe Fallisin version käännös Livornon murreessa

Riccardo Venturi, 16-12-2007

"A questo punto ci metto anche una (volutamente cruda) versione in livornese fatta il 16 dicembre 2007. E son passati trentott'anni. Dal titolo è eliminata la parola "ballata", a Livorno non si usa." [RV, 17-12-2007]
IR PINELLI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/12/2007 - 01:06
Downloadable! Video!

Czerwone maki na Monte Cassino

Czerwone maki na Monte Cassino
Il titolo della canzone non significa ""I partigiani rossi a Monte Cassino",ma "I papaveri rossi a Monte Cassino".
(Malgorzata)

Ci sembra, questa, una precisazione molto importante, anche perché sui papaveri rossi abbiamo un apposito percorso. Grazie Malgorzata per la correzione molto opportuna! [CCG/AWS Staff]
16/12/2007 - 21:47
Downloadable! Video!

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, <i>o</i> Il feroce questore Guida]
1f. Traduzione della versione originale nel dialetto modenese, di Luisa
1f. Translation of the original version into the Modena dialect, by Luisa
1f. Traduction de la version originale dans le dialecte de Modène, par Luisa
1f. Luisan, alkuperäisen version Modenan murreessa

Dal forum www.vecchioni.it, 16-12-2007

"A g'ho pruvé anca me: an psiva menga mancher la version in dal dialet ed la rossa Modna!!!
Ci ho provato anch'io: non poteva mancare la versione nel dialetto della rossa Modena!!!" [Luisa]
LA BALEDA DAL PINELLI
(continua)
inviata da Paolo Talanca 16/12/2007 - 18:27
Downloadable! Video!

Il mio nome è mai più

Il mio nome è mai più
Ma com'è che tutti quelli che hanno voglia di criticare si mettono a puntare sulla banalità, sull'interesse personale e sul fatto che non fanno i nomi? Pensate prima di accusare. La canzone non è banale, visto che c'è gente, anche tra voi, che dice che la guerra a volte è un bene. Loro dicono che non lo è mai. Punto. Mi sembra una cosa diversa da gran parte dell'opinione comune, che possa essere condivisa o meno. E volevate una canzone che solo 2 o 3 potessero capire per non considerarla banale? Ma andiamo, è guidata con maestria apposta per essere la più chiara possibile, per trasmettere un messaggio a tutti. Se quello è lo scopo volete che si mettano a creare troppi sottintesi? Andiamo..
E come sempre, da bravi accusanti, si tira in ballo l'interesse personale. Questi tre tizi hanno devoluto tutti i ricavati in beneficenza. Nessuno di loro aveva bisogno di un ritorno di immagine, erano... (continua)
-salamoia 16/12/2007 - 17:52
Downloadable! Video!

Roses

Roses
ROSE
(continua)
16/12/2007 - 12:44
Downloadable! Video!

Happy Xmas (War is Over)

Happy Xmas (War is Over)
I poveri Hanno bisogno di noi io sono una bimba di 10 anni BENE SPERO
15/12/2007 - 12:09
Video!

Pogledaj dom svoj, anđele

Pogledaj dom svoj, anđele
Una bella canzone pero il testo RICHIAMA la guerra e la vendetta!?!
14/12/2007 - 19:56
Downloadable! Video!

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, <i>o</i> Il feroce questore Guida]
1e. Traduzione in romanesco della versione originale, di Simone Avincola
1e. Translation of the original version into the modern Roman dialect (Romanesco), by Simone Avincola
1e. Traduction de la version originale en dialecte romain moderne (Romanesco), par Simone Avincola
1e. Simone Avincolan, alkuperäisen version käännös nykyaikaisessa roomalaisessa murreessa (Romanescossa)

Dal forum www.vecchioni.it, 14-12-2007

Credo sia abbastanza 'romana'.
Sicuramente, non ho commesso errori grammaticali!! [Simone Avincola]

Simone Avincola, nato nel 1987 nel popolare quartiere della Garbatella (quello del giro in Vespa di Nanni Moretti), nel 2020 parteciperà come finalista a "Sanremo Giovani". [RV]
LA BALLATA DER PINELLI
(continua)
inviata da Paolo Talanca 14/12/2007 - 15:08




hosted by inventati.org