Cara maestra
BELLISSIMA CANZONE, BELLISSIME PAROLE PURTROPPO PER CAPIRE TENCO LA GENTE LO HA DOVUTO FAR MORIRE........Luca hai perfettamente ragione, i bambini individuano soprattutto le contraddizioni, il valore delle parole viene dato in eta piu avanzata
david 7/11/2007 - 18:33
Vigliacca!
Per Alessio, sperando di poterti ascoltare allo Scighera o a Lecce cantare anche in Esperanto.
MALBRAVA!
(continua)
(continua)
inviata da Nicola Ruggiero 7/11/2007 - 04:41
A rosa de Hiroshima
Questa canzone è stupenda, me l'ha regalata mio cognato con cui non vado affatto d'accordo...che strano. Spero sia un segno del destino, spero sia un segno di pace. Questa canzone mi commuove tantissimo e vi ringrazio per averla tradotta, era un mio grande desiderio.
Che possa essere da monito per non ripetere più certi orrori.
Che possa essere da monito per non ripetere più certi orrori.
natascia 6/11/2007 - 01:00
Una storia senza onore né gloria
se fosse ancora vivo la leggerei a mio nonno che aveva 4 anni quando suo padre parti da napoli enon vi fece piu ritorno era della brigata Mantova il suo nome sara scitto su qualche lapide? non lo sappiamo quella e' stata la piu crudele delle guerre ha portato via con se gli uomini e anche le loro storie grazie
giovanni calone 5/11/2007 - 19:33
R.I.P.
Ci e' arrivata oggi una biografia dell'autore (sembra che si tratti di un autore e non di un'autrice, quindi. La B. dovrebbe stare per Bernhard)
La riportiamo qui
Bernhard Mitterer is a young german psychologist and journalist. He is a great "fan" of Italy and even speaks a bit italian. Once he had a great Homepage (www.bernhardmitterer.de) with a lot of poems, lyrics and short stories but the side is empty now. Because of his work in the psychological research most times he is not writing under his birth-name. Right in the moment there is nearly any information, wether he is still writing or not. Now and then he publishes articles in soccer magazines.
His early work - to which the song R.I.P belongs -deals often with daily problems of young people.
La riportiamo qui
Bernhard Mitterer is a young german psychologist and journalist. He is a great "fan" of Italy and even speaks a bit italian. Once he had a great Homepage (www.bernhardmitterer.de) with a lot of poems, lyrics and short stories but the side is empty now. Because of his work in the psychological research most times he is not writing under his birth-name. Right in the moment there is nearly any information, wether he is still writing or not. Now and then he publishes articles in soccer magazines.
His early work - to which the song R.I.P belongs -deals often with daily problems of young people.
CCG Staff 5/11/2007 - 16:21
D'ù qu'is sont
5 novembre 2007
Si vedano le note alla traduzione
Si vedano le note alla traduzione
DOVE SONO
(continua)
(continua)
5/11/2007 - 15:59
Les corons
La versione italiana di Riccardo Venturi dal newsgroup it.fan.musica.de-andre, 29 settembre 2002. E' stata leggermente riveduta al momento dell'inserimento.
I CORONS
(continua)
(continua)
5/11/2007 - 13:19
Noi non ci saremo
La stessa canzone è stata cantata anche dai CSI, cantante Giovanni Lindo Ferretti.
4/11/2007 - 18:50
Quand les cons sont braves
L'oramai storica versione italiana di Alessio Lega risale al 2008 ed è contenuta nell'altrettanto storico album di versioni italiane di Alessio Lega e Roberto Bartoli, intitolato Compagnia Cantante. L'album prende nome dalla rubrica che Alessio Lega ha tenuto per anni e anni su A-Rivista Anarchica.
I BRAVI COGLIONI
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 4/11/2007 - 17:30
Rita Fenu (Ninna nanna per un figlio che non doveva nascere)
November 4, 2007
Any translation compels the translator to get deep into the text he is faced to. This is a troubling song, and the translator is troubled, too.
Any translation compels the translator to get deep into the text he is faced to. This is a troubling song, and the translator is troubled, too.
RITA FENU
(continua)
(continua)
4/11/2007 - 14:34
O Κεμάλ
la canzone e' ..magica come del resto e' effettivamente MAGICA e unica, l'interpretazione di VASSILIS LEKKAS e naturalmente magica la lingua greca che purtroppo per chi non capisce la lingua, non permette di recepire quei piccoli dettagli, emozioni che racconta ad esempio, una canzone, come questa.
michele
michele
michele colella 3/11/2007 - 21:11
Working Class Hero
HERÓI DA CLASSE TRABALHADORA
(continua)
(continua)
inviata da Marcia Rosati 3/11/2007 - 14:06
Woman Is The Nigger Of The World
A MULHER É O NEGRO DO MUNDO
(continua)
(continua)
inviata da Marcia Rosati 3/11/2007 - 12:45
I Don't Want To Be A Soldier
NÃO QUERO SER UM SOLDADO
(continua)
(continua)
inviata da Marcia Rosati 3/11/2007 - 12:29
×