Al poeta compagno Vinh Long
Ho bisogno di notizie sulla figura del poeta compagno Vinh Long, grazie
Violadelpensiero 17/11/2007 - 19:52
La morale dei briganti
2004
Circobirò
Questa canzone è stata tratta dal blog di Ezio, Palabras en el viento. Lo ringraziamo per questa cosa, e lo salutiamo; e inseriamo il suo commento.
Cambiano i tempi, ma il presente resta un tempo senza tempo.
“Nella voce del brigante risuona la memoria profonda dei popoli condannati al silenzio, e proprio per questo leggendari. I ribelli ignoranti che in tutte le epoche hanno osato irridere i giacobini, i preti progressisti, i ricchi borghesi, i milionisti, sono una sfida intollerabile all’ordine costituito della censura e della menzogna.”
(Pietro Golia)
“Sig. Duca Grazioli:
Noi sottoscritti chiediamo la somma di L. 10.000 (dico diecimila) perché noi siamo banditi compromessi di morte, e non possiamo ritirarci, né possiamo lavorare, perché siamo bersagliati dal governo, neanche dobbiamo commettere rubbarie, e ricattare i poveri che vanno procacciandosi il pane, dobbiamo... (continua)
Circobirò
Questa canzone è stata tratta dal blog di Ezio, Palabras en el viento. Lo ringraziamo per questa cosa, e lo salutiamo; e inseriamo il suo commento.
Cambiano i tempi, ma il presente resta un tempo senza tempo.
“Nella voce del brigante risuona la memoria profonda dei popoli condannati al silenzio, e proprio per questo leggendari. I ribelli ignoranti che in tutte le epoche hanno osato irridere i giacobini, i preti progressisti, i ricchi borghesi, i milionisti, sono una sfida intollerabile all’ordine costituito della censura e della menzogna.”
(Pietro Golia)
“Sig. Duca Grazioli:
Noi sottoscritti chiediamo la somma di L. 10.000 (dico diecimila) perché noi siamo banditi compromessi di morte, e non possiamo ritirarci, né possiamo lavorare, perché siamo bersagliati dal governo, neanche dobbiamo commettere rubbarie, e ricattare i poveri che vanno procacciandosi il pane, dobbiamo... (continua)
Per entrare nella storia,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/11/2007 - 23:59
Ride Across the River
[1985]
Da/From: "Brothers in Arms"
Da/From: "Brothers in Arms"
I'm a soldier of freedom in the army of man
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 16/11/2007 - 18:58
Pitzinnos in sa gherra
fantastica canzone scritta da una persona che ha lottato contro la malattia ed ha stimato le sue origini e la lingua
gigi sanluri 16/11/2007 - 18:31
Where Have all the Flowers Gone
Wow - Thank you !!!!!!!!!!! I´m so suprised to find this page googling for the song. I am a german singer and so happy to get the words in all these wonderful languages.
Thanks to everyone of you, translating the song for global use.
God bless you - und ganz herzlichen Dank!
Helen Jordan, Nürnberg - Germany
Thanks to everyone of you, translating the song for global use.
God bless you - und ganz herzlichen Dank!
Helen Jordan, Nürnberg - Germany
Helen Jordan 16/11/2007 - 17:19
The Word Justice
A man stands up before God and country
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 16/11/2007 - 14:00
The Revolution Will Not Be Televised
[1971]
Da/From: "Pieces Of A Man"
Da/From: "Pieces Of A Man"
You will not be able to stay home, brother.
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 16/11/2007 - 13:42
It Won't Take Long
[1984]
Da/From: "Shadows On A Dime"
Da/From: "Shadows On A Dime"
They said some men would be warriors
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 16/11/2007 - 13:27
The Drums Of War
[2007]
Unreleased song, sung in concert March 2007
"JB" performs "Drums of War" at an anti-war/impeachment rally in Hollywood, California, March 17 2007
Terza traccia dall'ultimo album di Browne, uscito il 23 settembre 2008 e intitolato "Time the Conqueror".
(Alessandro)
Unreleased song, sung in concert March 2007
"JB" performs "Drums of War" at an anti-war/impeachment rally in Hollywood, California, March 17 2007
Terza traccia dall'ultimo album di Browne, uscito il 23 settembre 2008 e intitolato "Time the Conqueror".
(Alessandro)
Roll out the drums of war
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 16/11/2007 - 12:48
Till I Go Down
[1986]
Da/From: "Lives in the Balance"
Da/From: "Lives in the Balance"
Till I go down
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 16/11/2007 - 12:42
La fattoria degli animali
[1978]
Il sogno di Alice
Il sogno di Alice
L'aria degli anni '70 soffia ancora su un'Italia che sembra lontanissima da quella di oggi, anche se molti problemi rimangono più o meno inalterati, come le guerre che flagellano il mondo e come le varie fattorie del Signor Jones sparse nei continenti con uguali logiche di sfruttamento e di profitto sempre sulla pelle dei più deboli, naturalmente. E l'eco del libro di George Orwell continua nello spazio del reale, quotidianamente. Cambiano i nomi e i modi, ma le attività contro la vita dell'uomo restano uguali. E allora resistere e lottare per migliorare la vita di tutti resta l'unico programma davvero valido.
La fattoria degli animali
(continua)
(continua)
inviata da i.fermentivivi 16/11/2007 - 11:05
Le nombril des femmes d'agents
testo ripreso da Il Pornografo - testi e accordi di Georges Brassens
L'OMBELICO
(continua)
(continua)
15/11/2007 - 16:47
The People Who Grinned Themselves To Death
Una canzone che sicuramente ha contribuito a non meritare agli inglesi Housemartins il titolo di "Baronetti"...
They smiled so much and waved their flags
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 15/11/2007 - 14:39
No Bomb is Smart
Da/From: "No Bomb is Smart"
Well this is one more voice across the great big
(continua)
(continua)
inviata da daniela -k.d.- 15/11/2007 - 13:28
God Save The Queen
GRANDI I SEX PISTOL, E TTI I ROCCKETTARI (guns n' roses, ac dc, metallica, iron maiden e compagnia bela).
W L' ANARKIA.
W L' ANARKIA.
jak_anarchico!!! 14/11/2007 - 14:30
Biko
Deutsche Version von ZAM (Zornige Alte Männer) / Schweinekombo
Versione tedesca degli ZAM [Zornige Alte Männer] / Schweinekombo
Version allemande du groupe ZAM [Zornige Alte Männer] / Schweinekombo
ZAM'in [Zornige Alte Männer] saksankielinen versio
"Stephen Bantu Biko war ein bekannter Bürgerrechtler in Südafrika. Er gilt als Begründer der Black-Consciousness-Bewegung. Am 11. September wurde Biko nackt und bewusstlos in einem Polizeiwagen mehr als 1000 Kilometer nach Pretoria transportiert. Dort starb er in der folgenden Nacht an seinen Verletzungen im Gefängniskrankenhaus. Am 13. September 1977 wurde sein Tod bekannt gegeben. Peter Gabriel setzte ihm in seinem dritten Studioalbum 1980 ein vielbeachtetes Denkmal." [ZAM]
Version allemande du groupe ZAM [Zornige Alte Männer] / Schweinekombo
ZAM'in [Zornige Alte Männer] saksankielinen versio
"Stephen Bantu Biko war ein bekannter Bürgerrechtler in Südafrika. Er gilt als Begründer der Black-Consciousness-Bewegung. Am 11. September wurde Biko nackt und bewusstlos in einem Polizeiwagen mehr als 1000 Kilometer nach Pretoria transportiert. Dort starb er in der folgenden Nacht an seinen Verletzungen im Gefängniskrankenhaus. Am 13. September 1977 wurde sein Tod bekannt gegeben. Peter Gabriel setzte ihm in seinem dritten Studioalbum 1980 ein vielbeachtetes Denkmal." [ZAM]
BIKO
(continua)
(continua)
inviata da Marcia 14/11/2007 - 12:21
La tradotta che parte da Torino
anonimo
La tradotta che parte da Milano
(continua)
(continua)
13/11/2007 - 16:01
La vera storia di Jan di Leida
Mi accorgo con un "lieve" ritardo di questo commento, due anni e rotti, vabbé...vorrà dire allora che saranno stati i Wu Ming/Luther Blissett a ispirarsi a questa canzone per "Q"...
Riccardo Venturi 13/11/2007 - 11:51
Working Class Hero
...un moderatore che insulta 2 Persone che la pensano diversamente da lui cmq non l'aavevo mai visto...se ti serve per farti sentire meglio per me non c'è alcun problema...ma lascia in pace la buon anima di John Lennon quando dici certe cagate..te lo chiedo per favore!!
Sai, ciccio, qui vige la libertà di parola,quella vera. Dei frequentatori come dei "moderatori". Infatti, come vedi, ho approvato immediatamente il tuo commento in cui a tua volta insulti. Posso capire che sia "la prima volta" che vedi una cosa del genere; forse sei abituato a posti un pochettino più ipocriti. Vai, prova a postare un commentino del genere da un altra parte, e vediamo se i "moderatori" te lo approvano senza battere ciglio, così come approvano tutta una serie di idiozie scritte da perfetti idioti, ma che hanno comunque il diritto di dirle e di esprimerle; lo stesso diritto che abbiamo noi di far loro presente... (continua)
Sai, ciccio, qui vige la libertà di parola,quella vera. Dei frequentatori come dei "moderatori". Infatti, come vedi, ho approvato immediatamente il tuo commento in cui a tua volta insulti. Posso capire che sia "la prima volta" che vedi una cosa del genere; forse sei abituato a posti un pochettino più ipocriti. Vai, prova a postare un commentino del genere da un altra parte, e vediamo se i "moderatori" te lo approvano senza battere ciglio, così come approvano tutta una serie di idiozie scritte da perfetti idioti, ma che hanno comunque il diritto di dirle e di esprimerle; lo stesso diritto che abbiamo noi di far loro presente... (continua)
13/11/2007 - 11:13
Te recuerdo Amanda
La versione neerlandese (olandese), anch'essa opera di Cornelis Vreeswijk. Segnalata parzialmente da Marcia Rosati, il testo completo è stato reperito a questa pagina
IK ZIE AMANDA
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 13/11/2007 - 00:09
Vientos del pueblo
La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
Svensk översättning av Cornelis Vreeswijk bidragen av Marcia Rosati
FOLKETS VIND
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 12/11/2007 - 21:40
Te recuerdo Amanda
La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
Svensk översättning av Cornelis Vreeswijk bidragen av Marcia Rosati
JAG MINNS DIG, AMANDA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/11/2007 - 21:28
El derecho de vivir en paz
La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
Svensk översättning av Cornelis Vreeswijk bidragen av Marcia Rosati
RÄTTEN TILL ETT EGET LIV
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 12/11/2007 - 21:20
Manifiesto
La versione svedese di Cornelis Vreeswijk fattaci pervenire da Marcia Rosati
Svensk översättning av Cornelis Vreeswijk bidragen av Marcia Rosati
MANIFEST
(continua)
(continua)
inviata da CCG/AWS Staff 12/11/2007 - 21:16
Can't Find Osama, Bomb Iraq
anonimo
BRAVO! FANTASTICO!
GEORGE BUSH, NON BOMBARDETE L'IRAQ!
(andre)
GEORGE BUSH, NON BOMBARDETE L'IRAQ!
(andre)
Purtroppo quel losco figuro l'ha bombardèto eccome, l'Iraq...
12/11/2007 - 03:05
Davide van de Sfroos: Akuaduulza
Poiché questo sito non è e non deve essere terreno per nazionalismi balcanici vari (casomai l'esatto contrario), né di presupposte offese all'orgoglio etnico/linguistico con relative indignazioni, e seguendo una ben precisa richiesta della d.sa Tijana Mrkić, la versione di "Akuaduulza" da lei effettuata nella propria lingua materna è stata rimossa assieme ai relativi commenti. Per chi volesse consultarla, rimandiamo al sito originario cauboi.it. Avvertiamo che eventuali ulteriori commenti non strettamente attinenti alla canzone ed alle traduzioni ancora presenti non saranno più approvati.
CCG/AWS Staff 11/11/2007 - 21:49
Supper's Ready
ho 44 anni mi chiamo stefano e sono cresciuto con le dolci melodie di peter e company,ogni volta che li riascolto è come tuffarmi in una soave poesia trasportato dalle loro note(ora sono degnamente rinati nelle vesti dei musical box)andate a vederli sono magici..
stefano(acilia.rm) 11/11/2007 - 20:28
A cosa serve la guerra
A QUOI SERT LA GUERRE
(continua)
(continua)
inviata da Daniel(e) Bellucci addi' 10.11.2007 Nizza 10/11/2007 - 18:41
Me gustan los estudiantes
LEVE VÅRA STUDENTER
(continua)
(continua)
inviata da Marcia Rosati 10/11/2007 - 12:01
The Times They Are A-Changin'
La bella cover di Eddie Vedder
(Maria Cristina)
(Maria Cristina)
Ciao Maria Cristina.
Continuo a pensare che Eddie Vedder sarà il Pete Seeger dei prossimi anni. E ne sono contentissimo.
Purtroppo ancora non ho ascoltato l'album solista, ma lo cercherò!
(Lorenzo)
Continuo a pensare che Eddie Vedder sarà il Pete Seeger dei prossimi anni. E ne sono contentissimo.
Purtroppo ancora non ho ascoltato l'album solista, ma lo cercherò!
(Lorenzo)
9/11/2007 - 16:30
La guerriera
anonimo
Un'ulteriore versione della canzone ripresa da una raccolta di canti della Prima Guerra Mondiale (si può scaricare anche l'mp3)
L'HA TAGLIÀ I SUOI BIONDI CAPELLI
(continua)
(continua)
9/11/2007 - 15:34
Jag vill leva i Europa
(Condotta sul testo originale svedese)
9 novembre 2007
9 novembre 2007
VOGLIO VIVERE IN EUROPA
(continua)
(continua)
9/11/2007 - 15:14
×
http://www.chuny.de
"soldier boy" is one of their earlier works and a fictional monologue directed towards a not nearer described young soldier in an unknown combat situation. Leaving out the mechanisms that lead up to war, the song deals with the situation of an individual but faceless (and therefore universal) combatant. The song asks the questions for the purpose of the soldier's actions, obviously in order to address the meaningless and idiocy of war.
While the first two verses build up tension before the actual battle situation, the third verse finds the soldier dead on the battle field and makes the resigning remark, how the soldier's family is going to receive the pretty message that their guy used to be a brave soldier.