![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bella Ciao
anonimo
![Bella Ciao](img/upl/yorum.jpg)
15a. Çav bella (Versione turca del Grup Yorum -1980-)
15a. Çav bella (Turkish Version by Grup Yorum -1980-)
15a. Çav bella (Turkish Version by Grup Yorum -1980-)
La versione turca eseguita dal Grup Yorum. Scaricabile l'mp3. Un paio di errori testuali sono stati testè corretti sulla base del forum di National Anthems.
The Turkish version performed by Grup Yorum. Mp3 available. A couple of misspellings have been corrected on the basis of the information given in National Anthems forum.
Interpretata anche da İlkay Akkaya nell'album del 1993 Aynı Göğün Ezgisi del Grup Kızılırmak
Also performed by İlkay Akkaya in Grup Kızılırmak's 1993 albumAynı Göğün Ezgisi:
The Turkish version performed by Grup Yorum. Mp3 available. A couple of misspellings have been corrected on the basis of the information given in National Anthems forum.
Interpretata anche da İlkay Akkaya nell'album del 1993 Aynı Göğün Ezgisi del Grup Kızılırmak
Also performed by İlkay Akkaya in Grup Kızılırmak's 1993 albumAynı Göğün Ezgisi:
İşte bir sabah uyandığımda
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/8/2006 - 21:52
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Hommes liges des talus en transe
![Hommes liges des talus en transe](img/upl/talussentranses.jpg)
eseguita il 27 agosto 2006
Note alla traduzione
Con questo brano si ha a che fare non tanto con una canzone, quanto con la poesia pura. Si tratta quindi di una traduzione in molti punti contenente interpretazioni personali (a partire dal titolo, dal sapore volutamente feudale, che alla lettera significa "uomini ligi (=legati in relazione di servaggio) ai terreni argillosi delimitati da muretti di pietra". Le note sono state ridotte comunque al minimo indispensabile.
Note alla traduzione
Con questo brano si ha a che fare non tanto con una canzone, quanto con la poesia pura. Si tratta quindi di una traduzione in molti punti contenente interpretazioni personali (a partire dal titolo, dal sapore volutamente feudale, che alla lettera significa "uomini ligi (=legati in relazione di servaggio) ai terreni argillosi delimitati da muretti di pietra". Le note sono state ridotte comunque al minimo indispensabile.
SERVI DELLA GLEBA
(continua)
(continua)
27/8/2006 - 14:53
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sweet Neo Con
Versione turca (!) della canzone proveniente da un articolo di Hürriyet Online (lo Hürriyet è uno dei principali quotidiani turchi).
![Sweet Neo Con](img/thumb/c2633_130x140.jpeg?1328395273)
ROLLING STONES’UN BUSH ŞARKISI
Yeni albümün ilk single’ı Streets of Love, radyolarda uğun bir süredir çalıyor. Virgin Records etiketiyle yayınlanan albümde tartışmalı bir savaş karşıtı şarkı da var. Bush’a yazılan şarkının adı Sweet Neo-Con. Grup üyeleri Bush’a aşağılayıcı, dalga geçen tarzda ‘tatlı yeni-sağcı, yeni-muhafazakar’ diyorlar. İşte şarkı sözlerinden bir bölümü.
BENIM TATLI NEO-CON
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/8/2006 - 19:48
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
I cinque fiori della speranza
![I cinque fiori della speranza](img/thumb/c2850_130x140.jpeg?1396522746)
Non avevo visitato questo sito. Mi piace molto. I cinque fiori della speranza è una canzone cantata dalla Baez, vero? Bello il testo.
GRAZIA 26/8/2006 - 11:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Vitti na crozza
![Vitti na crozza](img/thumb/c4392_130x140.jpeg?1328480629)
Francesco Senia, in un intervento sul suo blog, riprende il tema di "Vitti na crozza". In parte è identico al suo precedente post riportato nell'introduzione, ma è ampliato con alcune interessanti notizie e fornisce anche un'importante precisazione testuale che abbiamo accolto senz'altro.
Un bel disco "Sicily" di Carlo Muratori . Ben fatto, ben cantato, ben confezionato con quel merletto che occupa quasi metà della copertina. E un bel libretto, con i testi siciliani tradotti in inglese, oltre che in italiano. C'è anche il celeberrimo "Vitti 'na Crozza".
Già, "...vitti 'na crozza supra 'nu cannuni.....". Tradotto come "Ho visto un teschio su un cannone". Un cannone?....ma no, dai!
Il cannone, la grande canna. Così si chiamavano quasi dovunque, in sicilia, sia le torri dei castelli che quelle di guardia: solo che, distrutti castelli a torri, in certi paesi, la parola è rimasta ad evocare... (continua)
Un bel disco "Sicily" di Carlo Muratori . Ben fatto, ben cantato, ben confezionato con quel merletto che occupa quasi metà della copertina. E un bel libretto, con i testi siciliani tradotti in inglese, oltre che in italiano. C'è anche il celeberrimo "Vitti 'na Crozza".
Già, "...vitti 'na crozza supra 'nu cannuni.....". Tradotto come "Ho visto un teschio su un cannone". Un cannone?....ma no, dai!
Il cannone, la grande canna. Così si chiamavano quasi dovunque, in sicilia, sia le torri dei castelli che quelle di guardia: solo che, distrutti castelli a torri, in certi paesi, la parola è rimasta ad evocare... (continua)
Riccardo Venturi 26/8/2006 - 01:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Have You Been To Jail For Justice ?
Version française de Fausto Giudice, de Tlaxcala, réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est en copyleft.
![Have You Been To Jail For Justice ?](img/thumb/c4630_130x140.jpeg?1328480215)
AVEZ-VOUS ÉTÉ EN PRISON POUR LA JUSTICE?
(continua)
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 26/8/2006 - 01:03
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Rat je završen
![Rat je završen](img/thumb/c3461_130x140.jpeg?1432627148)
Nonostante qualche perplessità sui nomi "dečurlija" e "balavurdija" che ho tradotto con "bambinate" e "baraonde", vi invio la versione italiana della canzone.
(Monia)
(Monia)
LA GUERRA È FINITA
(continua)
(continua)
inviata da monia 25/8/2006 - 18:04
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Blues-ul generalului Pacepa
![Blues-ul generalului Pacepa](img/thumb/c4614_130x140.jpeg?1328911898)
25 agosto 2006
IL BLUES DEL GENERALE PACEPA
(continua)
(continua)
25/8/2006 - 15:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Imagine
![Imagine](img/upl/civili.jpg)
LIVORNESE / LEGHORNESE
L’IMAGINE LIVORNESE, o L’IMÈGIN DER CIVILI
di Riccardo Venturi
L’ « Imagine » livornese, come dire, è leggermente diversa dall’immortale capolavoro originale di John Lennon, sebbene non si discosti affatto dal suo spirito. Sarà forse anche perché a Livorno ci sono bimbe un po’ più belline di quel roito di Yoko Ono, sarà anche perché l’ambiente gioca la sua parte, sarà per un certo « genius loci » e quant’altro ; ma, certamente, certi puristi potrebbero scandalizzarsi. Però la pace è pace, budello d’eva. Ad ogni popolo esprimerla come più gli si addice !
NOTA per i non livornesi. Il « Bar Civili », sito in via del Vigna, è un pubblico locale con smercio di alcolici che è considerato unanimemente il tempio del celebre ponce alla livornese. Che se Gion Lènno veniva a Livorno a arroìssi da’ ponci ‘nvece d’andà a fàssi sparà da un demente in quer cazzo di Nuiorche, forze era ancora vivo, ach so.
L’IMAGINE LIVORNESE, o L’IMÈGIN DER CIVILI
di Riccardo Venturi
L’ « Imagine » livornese, come dire, è leggermente diversa dall’immortale capolavoro originale di John Lennon, sebbene non si discosti affatto dal suo spirito. Sarà forse anche perché a Livorno ci sono bimbe un po’ più belline di quel roito di Yoko Ono, sarà anche perché l’ambiente gioca la sua parte, sarà per un certo « genius loci » e quant’altro ; ma, certamente, certi puristi potrebbero scandalizzarsi. Però la pace è pace, budello d’eva. Ad ogni popolo esprimerla come più gli si addice !
NOTA per i non livornesi. Il « Bar Civili », sito in via del Vigna, è un pubblico locale con smercio di alcolici che è considerato unanimemente il tempio del celebre ponce alla livornese. Che se Gion Lènno veniva a Livorno a arroìssi da’ ponci ‘nvece d’andà a fàssi sparà da un demente in quer cazzo di Nuiorche, forze era ancora vivo, ach so.
Dé prova ‘n pò a immaginà’,
(continua)
(continua)
25/8/2006 - 02:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Est-ce est-ce si bon
![Est-ce est-ce si bon](img/thumb/c4607_130x140.jpeg?1328309950)
24 agosto 2006
Anche la canzone di questa canzone-scioglilingua pone problemi notevoli, anche se le assonanze in "s" hanno potuto essere mantenute almeno in parte con una certa agevolezza. Si rimanda anche alle note alla traduzione.
Anche la canzone di questa canzone-scioglilingua pone problemi notevoli, anche se le assonanze in "s" hanno potuto essere mantenute almeno in parte con una certa agevolezza. Si rimanda anche alle note alla traduzione.
SS SESIBÒN ?
(continua)
(continua)
24/8/2006 - 17:24
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
J'entends des voix off
![J'entends des voix off](img/thumb/c4604_130x140.jpeg?1328310123)
24 agosto 2006
È una traduzione che pone problemi enormi. Anche qui si è rinunciato sin dall'inizio a cercare di mantenere il ritmo. Il testo è infarcito di termini argotici per la cui spiegazione si rimanda alle note,
È una traduzione che pone problemi enormi. Anche qui si è rinunciato sin dall'inizio a cercare di mantenere il ritmo. Il testo è infarcito di termini argotici per la cui spiegazione si rimanda alle note,
SENTO VOCI OFF
(continua)
(continua)
24/8/2006 - 16:58
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
How Come
![How Come](img/art/t502002.jpg)
Acc... ma sei perfidissimo! Nemmeno un prosecchino? Due noccioline?... Vabbè, se ne riparla a quota 1000...
Vada per il prosecchino e le noccioline, vah, ma per me un dito e basta perché oggi me n'avete dato di lavoretto a tradurre Gainsbourg! Scriveva dei testi in cui fra poco manco i francesi ci capivano una sega...[RV]
Vada per il prosecchino e le noccioline, vah, ma per me un dito e basta perché oggi me n'avete dato di lavoretto a tradurre Gainsbourg! Scriveva dei testi in cui fra poco manco i francesi ci capivano una sega...[RV]
Alessandro 24/8/2006 - 16:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Machine Gun
![Machine Gun](img/thumb/c52_130x140.jpeg?1566138210)
Ecco qua. Il vostro "Dear Hunter" (di mp3) vi lascia con questa kikkazza, un dilaniante mitragliamento di note del grande Jimi, e se ne va in vacanza per qualche tempo (senza toccar tastiera, che c'ho il culo piatto e l'artrosi reumatoide alle mani!)... Cari Admins, tenete duro e non voletemene: io so che un giorno pagherò per la mia irresponsabilità!
Hasta pronto!
Hasta pronto!
Alessandro 24/8/2006 - 15:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tata teutonne
![Tata teutonne](img/thumb/c4602_130x140.jpeg?1328309950)
24 agosto 2006
Anche qui si è rinunciato per principio e dall'inizio a cercare di rendere il ritmo e le assonanze martellanti in "t" dell'originale, mantenute solo in minima parte dove possibile. Nella canzone inoltre si usa massicciamente l'argot.
Anche qui si è rinunciato per principio e dall'inizio a cercare di rendere il ritmo e le assonanze martellanti in "t" dell'originale, mantenute solo in minima parte dove possibile. Nella canzone inoltre si usa massicciamente l'argot.
TATA TEUTONICA
(continua)
(continua)
24/8/2006 - 15:10
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
S.S. in Uruguay
![S.S. in Uruguay](img/thumb/c4605_130x140.jpeg?1328309950)
24 agosto 2006
La traduzione, purtroppo, non può rendere minimamente il virtuosismo metrico dell'originale, le sue rime fisse e il ritornello con le finali forzate (couillonnes, questionne, additionne, ecc.)
La traduzione, purtroppo, non può rendere minimamente il virtuosismo metrico dell'originale, le sue rime fisse e il ritornello con le finali forzate (couillonnes, questionne, additionne, ecc.)
SS IN URUGUAY
(continua)
(continua)
24/8/2006 - 14:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Andrea
![Andrea](img/thumb/c500_130x140.jpeg?1328224973)
Versione francese di Riccardo Venturi
24 août / 24 agosto 2006
24 août / 24 agosto 2006
ANDRÉ
(continua)
(continua)
24/8/2006 - 12:08
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Non voglio crescere mai
![Non voglio crescere mai](img/upl/rondelli.jpg)
Una formidabile reinterpretazione di Bobo Rondelli di I Don't Wanna Grow Up di Tom Waits, famosa anche nella versione dei Ramones.
A tradurla in italiano aveva già provato Enrico Ruggeri che aveva scritto per Fiorella Mannoia "Non voglio crescere più", ma la versione di Bobo è travolgente, irriverente, aggiornata, amara ma divertentissima. E, a differenza dell'originale e dell'altra traduzione, è ancora più esplicitamente contro la guerra!
(Lorenzo Masetti)
A tradurla in italiano aveva già provato Enrico Ruggeri che aveva scritto per Fiorella Mannoia "Non voglio crescere più", ma la versione di Bobo è travolgente, irriverente, aggiornata, amara ma divertentissima. E, a differenza dell'originale e dell'altra traduzione, è ancora più esplicitamente contro la guerra!
(Lorenzo Masetti)
Quando i grandi fan la guerra,
(continua)
(continua)
24/8/2006 - 09:33
Percorsi:
Genova - G8
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le nombril des femmes d'agents
![Le nombril des femmes d'agents](img/thumb/c3636_130x140.jpeg?1328566650)
E' ripresa da Milàn Milàn.
EL BAMBORIN DE LA MIEE D'ON GHISA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/8/2006 - 00:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La mauvaise herbe
![La mauvaise herbe](img/thumb/c2673_130x140.jpeg?1328392738)
Deutsche Fassung aus Liedern von Georges Brassens
DAS UNKRAUT
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 22:58
Meguntam már a bujdosást
anonimo
23 agosto 2006
SONO STUFO DI QUESTA VITA ERRANTE
(continua)
(continua)
23/8/2006 - 19:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Les deux oncles
![Les deux oncles](img/thumb/c394_130x140.jpeg?1328311334)
Come raccontato nell'introduzione alla canzone, Amodei ha preferito ambientare la canzone un secolo prima e i due zii sono diventati uno garibaldino e l'altro borbonico.
Grazie a Sergej del sito Il Deposito che ci ha mandato questo testo che avevamo a lungo ricercato.
Questa versione si puo' scaricare dallo speciale su Fasto Amodei dello stesso sito.
Grazie a Sergej del sito Il Deposito che ci ha mandato questo testo che avevamo a lungo ricercato.
Questa versione si puo' scaricare dallo speciale su Fasto Amodei dello stesso sito.
I DUE ZII
(continua)
(continua)
inviata da Sergej & Lorenzo Masetti 23/8/2006 - 12:14
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bobby Sands From Belfast
anonimo
Il testo è ripreso da Rebel Songbook.
Now Irishmen Remember well,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 11:59
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
A Breath Of Peace
Il testo è ripreso da questa pagina tedesca.
This song is for all the violent dead
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 11:49
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bloody Sunday
![Bloody Sunday](img/upl/cruachan.jpg)
Non stiamo neppure a spiegare, stavolta, di cosa parli questa canzone (il cui testo, via Wikipedia, è ripreso da questa pagina).
Remember well the 30th of January,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 11:41
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bogside Volunteers
Owen McDonagh
La versione italiana del Canzoniere del Proletariato sinora inserita come testo principale. E' chiaramente cantata da Pino Masi. Fu eseguita nel 1972 per conto di Lotta Continua. E', come detto nell'introduzione, scaricabile in formato .OGG Vorbis da Il Deposito-Canti di Lotta.
![Bogside Volunteers](img/upl/Hans_Jorg_Anders_1969.jpg)
I VOLONTARI DEL BOGSIDE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 11:23
Hughes Lives On Forever
![Hughes Lives On Forever](img/upl/hughes.jpg)
Canzone scritta per Francis Hughes. Fu la seconda vittima dello sciopero della fame di Maze del 1981, pochi giorni dopo Bobby Sands (12 maggio).
In Derry´s hills they mourn a son
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 10:18
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Roll Of Honour
Il testo è ripreso da questa pagina tedesca.
Read the Roll of Honour
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 10:15
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Death Before Revenge
Canzone dedicata alle vittime dello sciopero della fame di Maze nel 1981. Il testo è ripreso da questa pagina tedesca.
O´Hara, Hughes, McCreesh and Sands, Doherty and Lynch
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 10:12
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Kieran's Song
![Kieran's Song](img/upl/kieranfuneral.jpg)
Scritta per Kieran Doherty, una delle vittime dello sciopero della fame di Maze nel 1981. Il testo è ripreso da questa pagina tedesca.
He was born in Belfast in Andersonstown
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 23/8/2006 - 10:02
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sarajevo
![Sarajevo](img/upl/Savatage2B-2BDead2BWinter2BDead2B-2BFront.jpg)
dall'album Dead Winter Dead (1996)
In the town of Sarajevo, there's an old medieval square
(continua)
(continua)
22/8/2006 - 22:54
Percorsi:
Guerre nei Balcani negli anni '90
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Martin Hurson
Martin Hurson fu una delle vittime dello sciopero della fame del Blocco H di Long Kesh (Maze) nel 1981. Questa canzone gli è dedicata specificamente. Il testo è ripreso da questa pagina.
Among the hills of green Tyrone
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/8/2006 - 22:25
Percorsi:
I conflitti Irlandesi
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Au lieu d'acheter tant d'aéros
![Au lieu d'acheter tant d'aéros](img/upl/A-2561344-1402046453-1309.jpeg.jpg)
Canzone popolare risalente alla prima guerra mondiale.
Il testo, unico, proviene da V-Révolution, da cui è possibile anche scaricare in formato .OGG Vorbis.
Il testo, unico, proviene da V-Révolution, da cui è possibile anche scaricare in formato .OGG Vorbis.
Nous savons tous qu’il y a de la misère
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/8/2006 - 21:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
La defense de Paris
anonimo
Canzone popolare di poco successiva alla sconfitta di Sédan (20 settembre 1870) e composta durante l'assedio prussiano di Parigi. La si può quindi far risalire al dicembre 1870/gennaio 1871. Siamo agli albori della Comune di Parigi.
Non jamais sur cette terre
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 22/8/2006 - 21:22
Percorsi:
La Comune di Parigi, 1871
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sur la Commune
![Sur la Commune](img/art/t1025105.jpg)
Tous les copains de la Commune
(continua)
(continua)
inviata da adriana 22/8/2006 - 17:52
Percorsi:
La Comune di Parigi, 1871
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Lonesome Death Of Rachel Corrie
![The Lonesome Death Of Rachel Corrie](img/upl/memoriam.gif)
An Israeli bulldozer killed poor Rachel Corrie
(continua)
(continua)
inviata da adriana 22/8/2006 - 16:35
Percorsi:
Rachel Corrie
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le basi americane (Rossa provvidenza)
![Le basi americane (Rossa provvidenza)](img/thumb/c241_130x140.jpeg?1328874110)
Ma come mai i militari italiani non possono accedervi ?
Per me questo e' un vero e proprio colonialismo mascherato da una presunta collaborazione.
Non facciamoci U.S.Are !
(Guglielmo)
Qui ti posso rispondere da livornese che ha abitato a lungo a breve distanza dalla base militare americana di Camp Darby (tra Livorno e Pisa). L'accesso alla base (e, presumo, a ogni base analoga) è strettamente vietato alle forze armate italiane in quanto tali basi, secondo l'"accordo" (=diktat) tra i singoli stati e la NATO, non sono territorio nazionale. Sono territorio degli Stati Uniti d'America e sottoposte alla giurisdizione militare di quel paese. Intere porzioni di territorio italiano (pensa anche a Aviano, a Martina Franca...) e di tutti gli altri stati che fanno parte della NATO sono state cedute agli Stati Uniti. Questo ovviamente vale anche per i civili. All'interno delle basi vige la legislazione... (continua)
Per me questo e' un vero e proprio colonialismo mascherato da una presunta collaborazione.
Non facciamoci U.S.Are !
(Guglielmo)
Qui ti posso rispondere da livornese che ha abitato a lungo a breve distanza dalla base militare americana di Camp Darby (tra Livorno e Pisa). L'accesso alla base (e, presumo, a ogni base analoga) è strettamente vietato alle forze armate italiane in quanto tali basi, secondo l'"accordo" (=diktat) tra i singoli stati e la NATO, non sono territorio nazionale. Sono territorio degli Stati Uniti d'America e sottoposte alla giurisdizione militare di quel paese. Intere porzioni di territorio italiano (pensa anche a Aviano, a Martina Franca...) e di tutti gli altri stati che fanno parte della NATO sono state cedute agli Stati Uniti. Questo ovviamente vale anche per i civili. All'interno delle basi vige la legislazione... (continua)
22/8/2006 - 15:25
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
* clavar è anche "torturare, tormentare"; las espinas clavaron a Jesús.
"punto finale" insieme alla "obedencia debida" ("obbedienza dovuta") sono le due leggi con cui il governo di Alfonsín ha mandato assolti torturatori e mandanti della dittatura argentina (1976-1983)
I Padri Pallottini sono i religiosi della congregazione di S. Vincenzo Pallotti (San Vicente Pallotti in spagnolo).
(Maria Cristina Costantini)
*
NOTE di Alessandro
Siccome questa canzone mi è piaciuta molto, ecco il mio contributo alla stesura delle note...
...e hai fatto un lavoro storico assolutamente straordinario, lasciatelo dire [RV]
Sottolineo -contributo- perchè quel che ho messo giù deriva solo da qualche frettolosa ricerca in rete e certamente alcune questioni - penso soprattutto agli attentati contro la comunità ebraica argentina negli anni '90 - meritano un... (continua)