Il potere dei più buoni
Album: Dall'album Un'Idiozia Conquistata a Fatica (Registrazione dal vivo dello spettacolo omonimo; 1997/98)
La mia generazione ha perso (2001)
La mia generazione ha perso (2001)
La mia vita di ogni giorno
(continua)
(continua)
30/8/2006 - 22:27
Chant des Partisans
Слова и музыка Анны Марли
ПЕСНЬ ПАРТИЗАН
(continua)
(continua)
inviata da N 30/8/2006 - 21:59
Sacco e Vanzetti
Vampo - Pensiero
Testo ripreso dal sito di Gian Antonio Stella
Sacco e Vanzetti furono arrestati
(continua)
(continua)
inviata da adriana 30/8/2006 - 16:26
Percorsi:
Sacco e Vanzetti
Gracias a la vida
CINESE / CHINESE / CHINO
Versione cinese, da questo blog
Chinese translation from this blog
Traducción al chino desde este blog
Versione cinese, da questo blog
Chinese translation from this blog
Traducción al chino desde este blog
这是饱经磨难的Violeta Parra去世前做的歌。GOOGLE搜索找到一个介绍和一篇翻译(好象少了一段,而且感觉不很准确。当然,我的翻译也必定有不准确之处,语法都快忘光了)[...] 作者禁止转载。
历经磨难,行将就木,却对生命说,Gracias.我不知道自己以后能否做到。我也不知道Violeta Parra是否真的在心里如此认为。
大约两年前,在QQ上碰到一个女孩,个人资料是“起床后,我急急地拉开窗帘,对着窗外的一片生机盎然说一声:早上好啊,重庆;早上好啊,我自己。” 我问,这样的说明太积极了,是不是她其实很消沉,所以需要这么积极的东西来振作自己。她说,是的。这个女孩后来结婚,然后再也没有在QQ上碰到过。祝愿她幸福。
我只是害怕,Gracias a la Vida是否也只是Violeta Parra一个借以振作自己的东西。
历经磨难,行将就木,却对生命说,Gracias.我不知道自己以后能否做到。我也不知道Violeta Parra是否真的在心里如此认为。
大约两年前,在QQ上碰到一个女孩,个人资料是“起床后,我急急地拉开窗帘,对着窗外的一片生机盎然说一声:早上好啊,重庆;早上好啊,我自己。” 我问,这样的说明太积极了,是不是她其实很消沉,所以需要这么积极的东西来振作自己。她说,是的。这个女孩后来结婚,然后再也没有在QQ上碰到过。祝愿她幸福。
我只是害怕,Gracias a la Vida是否也只是Violeta Parra一个借以振作自己的东西。
感谢生命
(continua)
(continua)
inviata da Adriana e Riccardo 30/8/2006 - 12:33
Clandestini
[2006]
Parole e musica di Gualtiero Bertelli
Dall'album "Povera gente"
Una canzone che Gualtiero Bertelli ci ha inviato personalmente, e che sarà bilingue (la versione araba è in corso di realizzazione). Naturalmente, grazie a Gualtiero per avere voluto condividerla con noi. [RV]
Parole e musica di Gualtiero Bertelli
Dall'album "Povera gente"
Una canzone che Gualtiero Bertelli ci ha inviato personalmente, e che sarà bilingue (la versione araba è in corso di realizzazione). Naturalmente, grazie a Gualtiero per avere voluto condividerla con noi. [RV]
Un frammento e' ascoltabile & scaricabile da Odissee Migranti - Il sito di Gian Antonio Stella.
Hai visto il sole coi tuoi occhi stamattina?
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 30/8/2006 - 12:21
和平歌 [Song For Peace]
演唱:陈思思
Album: Chen Si Si
互联网页 / Internet page: here
I don't know a single word of Chinese. I found this song by translating "song for peace" in Google Utility Tools, and the translation was then re-Googled for searching. This is the result: a "Song for Peace" (or "Peace Song") by a Chinese popsinger, Chen Si Si, with lyrics available at a number of Chinese sites. Again, the lyrics were submitted to Google translation from Chinese. No doubt: it's really a peace song. It says: "I live in the East, you live in the West, but we're brothers and sisters, we build happy homes, peace for the human race." Well, this is no great song indeed, but our site lacked a song in Chinese...[RV]
Album: Chen Si Si
互联网页 / Internet page: here
I don't know a single word of Chinese. I found this song by translating "song for peace" in Google Utility Tools, and the translation was then re-Googled for searching. This is the result: a "Song for Peace" (or "Peace Song") by a Chinese popsinger, Chen Si Si, with lyrics available at a number of Chinese sites. Again, the lyrics were submitted to Google translation from Chinese. No doubt: it's really a peace song. It says: "I live in the East, you live in the West, but we're brothers and sisters, we build happy homes, peace for the human race." Well, this is no great song indeed, but our site lacked a song in Chinese...[RV]
你住在地球的西面
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi / 史托 30/8/2006 - 01:33
Stolen Arrows
This folk rock epic ballad is a protest against militant ignorance, and a lament for the children caught in the crossfire.
©2002 Rick Gehrke
©2002 Rick Gehrke
She brought me sad news
(continua)
(continua)
inviata da Rick Gehrke 30/8/2006 - 00:58
Blowback
Rock and roll wake up call to the medicated masses, calling attention to cause and effect as it relates to ongoing armed conflict.
©2005 Rick Gehrke
©2005 Rick Gehrke
hey good people
(continua)
(continua)
inviata da Rick Gehrke 30/8/2006 - 00:56
Iris e Silvio
August 29, 2006
This English version is specially dedicated to Luca Mirti and Marco „Schuster“ Lastrucci. Dunno if it can be sung, but I made it with love, and comradeship, and something else I can’t say.
This English version is specially dedicated to Luca Mirti and Marco „Schuster“ Lastrucci. Dunno if it can be sung, but I made it with love, and comradeship, and something else I can’t say.
IRIS AND SILVIO
(continua)
(continua)
29/8/2006 - 18:25
La lunga notte
(2006)
Da "La lunga notte" nuovo disco di Stefano "Cisco" Bellotti
Voce recitante ed illuminante di Don Andrea Gallo (qui in corsivo)
Qualcuno ha detto che il periodo che stiamo vivendo è un nuovo medioevo..."tecnologico". Davvero difficile da contraddire! Sono anni bui - tempi oscuri. Ora speriamo nella luce!
(Cisco)
La frase iniziale, presa in prestito da un discorso del subcomandante Marcos, assume un significato importante: c'è dolore, forse anche sgomento, nel constatare la realtà che stiamo vivendo. Ma c'è anche rabbia e voglia di reagire, un'urgenza di dimostrare con i fatti il dissenso verso un mondo buio e superficiale.
(da Black Out Firenze)
Da "La lunga notte" nuovo disco di Stefano "Cisco" Bellotti
Voce recitante ed illuminante di Don Andrea Gallo (qui in corsivo)
Qualcuno ha detto che il periodo che stiamo vivendo è un nuovo medioevo..."tecnologico". Davvero difficile da contraddire! Sono anni bui - tempi oscuri. Ora speriamo nella luce!
(Cisco)
La frase iniziale, presa in prestito da un discorso del subcomandante Marcos, assume un significato importante: c'è dolore, forse anche sgomento, nel constatare la realtà che stiamo vivendo. Ma c'è anche rabbia e voglia di reagire, un'urgenza di dimostrare con i fatti il dissenso verso un mondo buio e superficiale.
(da Black Out Firenze)
Veniamo dalla notte buia
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 29/8/2006 - 12:54
Bomba boomerang
Per me è la canzone piu' bella che esiste al mondo e basta!
Perdonaci, Betta, se abbiamo riportato il tuo messaggio nella normale ortografia italiana. Questo sito aderisce da qualche giorno alla LIAK, Lega Italiana per l'Abolizione delle K, e alla UASMS, Unione Anti-SMS. Saluti! [RV]
betta 29/8/2006 - 11:17
Il poveretto
[1847]
testo anonimo
musica di Giuseppe Verdi
Giuseppe Verdi è noto universalmente come compositore di opere liriche. Molto meno note sono le sue canzoni, quindici di numero, che musicò di tanto in tanto. Quella che segue risale al 1847 ed è con tutta probabilità un vero e proprio canto popolare che il Maestro di Busseto adattò a canzone lirica. È un tema assai presente nelle canzoni popolari di ogni epoca e paese: il povero vecchio mendicante costretto a chiedere la carità dopo che è stato soldato per tutta la vita. Una volta vecchio, la patria per la quale ha combattuto e che gli ha preso la vita, si scorda di lui e lo riduce alla miseria… la famosa "gratitudine della patria", insomma.
Il testo è ripreso da Karadar Verdi Tribute.
testo anonimo
musica di Giuseppe Verdi
Giuseppe Verdi è noto universalmente come compositore di opere liriche. Molto meno note sono le sue canzoni, quindici di numero, che musicò di tanto in tanto. Quella che segue risale al 1847 ed è con tutta probabilità un vero e proprio canto popolare che il Maestro di Busseto adattò a canzone lirica. È un tema assai presente nelle canzoni popolari di ogni epoca e paese: il povero vecchio mendicante costretto a chiedere la carità dopo che è stato soldato per tutta la vita. Una volta vecchio, la patria per la quale ha combattuto e che gli ha preso la vita, si scorda di lui e lo riduce alla miseria… la famosa "gratitudine della patria", insomma.
Il testo è ripreso da Karadar Verdi Tribute.
Passegger, che al dolce aspetto
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/8/2006 - 01:51
Percorsi:
Musica classica contro la guerra
Convien partir
Da La Figlia del Reggimento
Opera comica in 2 atti di J.H.V. De Saint-Georges e J.-F. A. Bayard
Libretto italiano di Carlo Bassi
Musica di Gaetano Donizetti
Prima rappresentazione: Parigi, 1840
Atto I, 12
Di tanto in tanto le CCG si concedono qualche…gradito excursus nel campo della musica classica e dell’opera lirica, con la certezza che un’attenta analisi dei testi delle opere liriche di tutte le epoche disvelerebbe molti più brani intrinsecamente o esplicitamente contro la guerra di quanti si sarebbe inclini a credere. È il caso di questa celebre romanza proveniente da “La figlia del reggimento” di Donizetti. Ricordiamo brevemente la trama: allevata da un intero reggimento, la trovatella Maria scopre di essere figlia di una marchesa. Ma la marchesina non dimentica, nel lieto finale (ricordiamo che si tratta di un’opera comica) né i soldati, né soprattutto l’amato Tonio.
“Convien... (continua)
Opera comica in 2 atti di J.H.V. De Saint-Georges e J.-F. A. Bayard
Libretto italiano di Carlo Bassi
Musica di Gaetano Donizetti
Prima rappresentazione: Parigi, 1840
Atto I, 12
Di tanto in tanto le CCG si concedono qualche…gradito excursus nel campo della musica classica e dell’opera lirica, con la certezza che un’attenta analisi dei testi delle opere liriche di tutte le epoche disvelerebbe molti più brani intrinsecamente o esplicitamente contro la guerra di quanti si sarebbe inclini a credere. È il caso di questa celebre romanza proveniente da “La figlia del reggimento” di Donizetti. Ricordiamo brevemente la trama: allevata da un intero reggimento, la trovatella Maria scopre di essere figlia di una marchesa. Ma la marchesina non dimentica, nel lieto finale (ricordiamo che si tratta di un’opera comica) né i soldati, né soprattutto l’amato Tonio.
“Convien... (continua)
Convien partir,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/8/2006 - 00:59
Percorsi:
Musica classica contro la guerra
Argentina
Il testo è ripreso da questa pagina
Hace algún tiempo atrás
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/8/2006 - 00:19
Desapariciones
Rubén Blades Bellido de Luna (“Blades” può essere pronunciato sia all’inglese che alla spagnola, essendo Rubén completamente bilingue): non è facile definire questo personaggio. Panamense, cantante di salsa famoso in tutto il mondo, cantautore, avvocato impegnato (è laureato in legge), attore cinematografico, uomo politico. Nel 1997 si presenta alle elezioni presidenziali nel suo paese, e prende il 20% dei voti; dal 2004 è ministro del turismo nel governo di Oscar Torrijos. Riprendiamo questa sua canzone dove il dramma dei desaparecidos si mescola ad un’amara ironia. [RV]
La canzone è stata ripresa anche da Los Fabulosos Cadillacs, Manà e da Sergent Garcia.
Que alguien me diga si han visto a mi esposo
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/8/2006 - 23:03
Canción de cuna para gobernante
Testo ripreso da questa pagina
da Canciones infantiles
da Canciones infantiles
Duerme tranquilamente que viene un sable
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/8/2006 - 22:56
Curva sud
Bisognerebbe dire all'esimio Lolli che Belgrado venne bombardata con la partecipazione in primo piano del governo italiano quando al potere c'era il suo amico Massimo d'Alema.
Scusami, ma forse non conosci a sufficienza Claudio Lolli. Dire che uno come lui possa essere "amico di Massimo D'Alema" è una castroneria che assolutamente non sta in piedi. Bisognerebbe quanto meno informarsi prima di sparare simili cose. [RV]
No comment 28/8/2006 - 18:22
Punto de vista (sobre Pinochet)
Testo e musica di Carlos Puebla
Letra y música de Carlos Puebla
Letra y música de Carlos Puebla
Carlos Puebla è senz'altro uno dei più noti e importanti cantautori e musicisti cubani. Ma, soprattutto, è l'autore di una delle canzoni più famose della storia: Hasta siempre comandante (ascolta e scarica anche l'mp3), dedicata al Che Guevara. Ecco invece qui, in questa canzone, Puebla alle prese con il generale Pinochet con un condivisibile "punto di vista", specialmente quando chiama il generale "Pinocho", cioè Pinocchio (soprannome assai comune e ovvio, viste le bugie di quell'assassino fascista, quello che adesso è inquisito da mezzo mondo per essersi appropriato di miliardi interi; si veda a tale riguardo anche Pinocho...). Il testo, segnalato da Adriana, proviene da El suicidio de un fascista chileno.
Fue Pinocho el general
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/8/2006 - 15:57
Todos tenemos la misma idea
Testo ripreso da questa pagina.
Todos tenemos la misma idea,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/8/2006 - 15:49
Sobreviviendo
[1984]
Testo e musica di Víctor Heredia
Letra y música de Víctor Heredia
Testo ripreso da questa pagina
Testo e musica di Víctor Heredia
Letra y música de Víctor Heredia
Testo ripreso da questa pagina
Me preguntaron cómo vivía, me preguntaron;
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/8/2006 - 15:40
Dopo Ardisun
28 agosto 2006, mailing list "Brigatalolli"
Grazie ancora a Max.
Grazie ancora a Max.
DOPO ARDIZZONE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/8/2006 - 12:54
American Dream
Versione inglese di Kiocciolina
AMERICAN DREAM
(continua)
(continua)
inviata da kiocciolina 28/8/2006 - 04:52
All'ultimo sangue
Versione inglese di Kiocciolina
The tent of the river has broken
(continua)
(continua)
inviata da kiocciolina 28/8/2006 - 04:51
Al di là degli alberi
Versione inglese di Kiocciolina
BEYOND THE TREES
(continua)
(continua)
inviata da kiocciolina 28/8/2006 - 04:50
Al Dievel (La marcia del Diavolo)
Versione inglese di Kiocciolina
THE DEVIL (MARCH OF THE DEVIL)
(continua)
(continua)
inviata da kiocciolina 28/8/2006 - 04:49
Alberi, rami e foglie
Versione inglese di Kiocciolina
TREES, BRANCHES AND LEAVES
(continua)
(continua)
inviata da kiocciolina 28/8/2006 - 04:48
Una canzone importantissima, per quello che dice, per i nomi e i fatti che vi sono raccontati. È La memoria di León Gieco. Un titolo che riassume e racchiude tutta l'essenza del nostro sito. La canzone è corredata dalle estese note di Alessandro.
Riccardo Venturi 28/8/2006 - 02:10
×