Una canzone importantissima, per quello che dice, per i nomi e i fatti che vi sono raccontati. È La memoria di León Gieco. Un titolo che riassume e racchiude tutta l'essenza del nostro sito. La canzone è corredata dalle estese note di Alessandro.
Riccardo Venturi 28/8/2006 - 02:10
Il nuovo, difficile, sofferto Percorso sull' Irlanda del Nord. In corso di strutturazione e di inserimento. Dalla Bloody Sunday alle speranze di pace, passando per Bobby Sands.
Riccardo Venturi 21/8/2006 - 16:56
18 agosto 2006: una data storica per le CCG. E' terminato l'inserimento delle canzoni di David Rovics. Sono 89, un record che verrà difficilmente battuto da un altro singolo autore. Verranno via via tradotte in italiano. Grazie a David, se legge, per tutto quello che ha fatto e che farà ancora!
Riccardo Venturi 18/8/2006 - 17:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Luglio, agosto, settembre (nero)
![Luglio, agosto, settembre (nero)](img/thumb/c320_130x140.jpeg?1328647260)
Il tempo degli errori si è concluso e non mi sento di tornare
sotto le macerie del passato c'è ben poco da salvare
io che ho cercato di comprendere
io che ancora non mi voglio arrendere
io che ho creduto nelle favole e sono rimasto da solo
sono sicuro solamente che a sbagliare sono loro.
(Pierangelo Bertoli)
sotto le macerie del passato c'è ben poco da salvare
io che ho cercato di comprendere
io che ancora non mi voglio arrendere
io che ho creduto nelle favole e sono rimasto da solo
sono sicuro solamente che a sbagliare sono loro.
(Pierangelo Bertoli)
sacchini luciano 15/8/2006 - 10:57
Как да стане сън войната
![Как да стане сън войната](img/art/t1342760.jpg)
Trascrizione in caratteri latini:
KAK DA STANE SĂN VOJNATA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/8/2006 - 02:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Portugal ressuscitado
Versione italiana tratta da La musica dell'altra Italia, sezione Canzoniere internazionale
![Portugal ressuscitado](img/thumb/c3499_130x140.jpeg?1329904263)
PORTOGALLO RISORTO
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/8/2006 - 23:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/upl/platrep.jpg)
GRECO ANTICO / ANCIENT GREEK
Versione in greco classico (attico) di Riccardo Venturi
A version in Classical (Attic) Greek by Riccardo Venturi
Friburgo (Svizzera) / Firenze, 14 agosto 2006-16 aprile 2007
Fribourg (Switzerland) / Florence, August 14, 2006-April 16, 2007
La presente versione in greco antico dell'Internazionale, probabilmente la prima mai eseguita nella storia della canzone, si affianca a quella de Le déserteur. A differenza di quest'ultima, la presente traduzione non può presentare alcun adattamento temporale, e si è quindi fatto uso di alcuni termini provenienti dalla katharevousa moderna; per il resto, la norma linguistica è stata quella dell'Attico classico dell'età Periclea.
La traduzione è stata un'opera assai complessa ed ha richiesto molti mesi; via via sono state inserite le strofe pronte. Iniziata il 14 agosto 2006, è stata terminata il 16 aprile 2007. Per renderla... (continua)
Versione in greco classico (attico) di Riccardo Venturi
A version in Classical (Attic) Greek by Riccardo Venturi
Friburgo (Svizzera) / Firenze, 14 agosto 2006-16 aprile 2007
Fribourg (Switzerland) / Florence, August 14, 2006-April 16, 2007
La presente versione in greco antico dell'Internazionale, probabilmente la prima mai eseguita nella storia della canzone, si affianca a quella de Le déserteur. A differenza di quest'ultima, la presente traduzione non può presentare alcun adattamento temporale, e si è quindi fatto uso di alcuni termini provenienti dalla katharevousa moderna; per il resto, la norma linguistica è stata quella dell'Attico classico dell'età Periclea.
La traduzione è stata un'opera assai complessa ed ha richiesto molti mesi; via via sono state inserite le strofe pronte. Iniziata il 14 agosto 2006, è stata terminata il 16 aprile 2007. Per renderla... (continua)
ΤΩΝ ΕΡΓΑΤΩΝ ᾼΣΜΑ ΔΙΕΘΝΕΣ
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/8/2006 - 18:17
La nuova canzone di Patti Smith sul massacro di Qana dello scorso 29 luglio. Scaricabile anche l'mp3.
Riccardo Venturi 14/8/2006 - 17:21
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Marcha de los caídos
Versione italiana sempre proveniente da La musica dell'altra Italia, canzoniere internazionale
![Marcha de los caídos](img/art/t2791917.jpg)
MARCIA DEI CADUTI
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/8/2006 - 02:23
Le pain la paix la liberté
Roger Divert
![Le pain la paix la liberté](img/thumb/c4446_130x140.jpeg?1340220559)
13 agosto 2006
IL PANE LA PACE LA LIBERTA’
(continua)
(continua)
13/8/2006 - 22:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Hey Joe
![Hey Joe](img/thumb/c4442_130x140.jpeg?1331198917)
Italian version by Riccardo Venturi
13 agosto 2006 / August 13, 2006
13 agosto 2006 / August 13, 2006
EHI JOE
(continua)
(continua)
13/8/2006 - 16:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Just Say NO
![Just Say NO](img/thumb/c4438_130x140.jpeg?1330512880)
A version into the Leghornese dialect by Riccardo Venturi
13 agosto 2006 /August 13, 2006
13 agosto 2006 /August 13, 2006
For Darnell: the following translation is not into standard Italian, but in my native Leghornese dialect. Leghorn (Livorno), on the Tyrrhenian coast, is the headquarters of one of the biggest US bases in Southern Europe, Camp Darby.
TU DINNI NO
(continua)
(continua)
13/8/2006 - 15:55
Στης Πίνδου τα βουνά (Ψηλά βουνά κι' απάτητα)
![Στης Πίνδου τα βουνά (Ψηλά βουνά κι' απάτητα)](img/thumb/c4441_130x140.jpeg?1330716429)
13 agosto 2006
SUI MONTI DEL PINDO (SUI MONTI ALTI E INACCESSIBILI)
(continua)
(continua)
13/8/2006 - 14:04
Laissez faire, laissez passer!
![Laissez faire, laissez passer!](img/thumb/c2847_130x140.jpeg?1397918716)
13 agosto 2006
La traduzione è stata...adattata ma pressoché senza cambiare una virgola, a parte l'"euro" al posto dei "sous".
La traduzione è stata...adattata ma pressoché senza cambiare una virgola, a parte l'"euro" al posto dei "sous".
LASCIATE FARE ! LASCIATE STARE !
(continua)
(continua)
13/8/2006 - 10:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sul ponte di Perati bandiera nera
anonimo
![Sul ponte di Perati bandiera nera](img/thumb/c11_130x140.jpeg?1328910028)
Dall'album La catena (2006) del gruppo "Gitanes" Da questa pagina
I ribelli delle Langhe: Sul ponte di Cossano
Canto partigiano scritto sull'aria del "Ponte di Perati" dai partigiani Poli, Giorgio, Guzzi, Pinin della seconda divisione Langhe il giorno di pasqua del '44 al santuario del Todocco
I ribelli delle Langhe: Sul ponte di Cossano
Canto partigiano scritto sull'aria del "Ponte di Perati" dai partigiani Poli, Giorgio, Guzzi, Pinin della seconda divisione Langhe il giorno di pasqua del '44 al santuario del Todocco
PONTE DI COSSANO
(continua)
(continua)
inviata da adriana 12/8/2006 - 18:07
Laissez faire, laissez passer!
![Laissez faire, laissez passer!](img/thumb/c2847_130x140.jpeg?1397918716)
Ma con "Laissez Faire " ci si riferisce al principio base del libero mercato o scambio liberalcapitalista o altro be , non ho molta dimestichezza con il francese. Perche' non la traducete.
Fatto. [RV]
Guglielmo 12/8/2006 - 14:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
El Presidente
![El Presidente](img/thumb/c1390_130x140.jpeg?1381834876)
Non riesco a capire chi e' "El presidente"
Si tratta evidentemente di un "presidente" universale nel quale è facile riconoscere vari personaggi: Bush, Berlusconi, Putin...[RV]
12/8/2006 - 01:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nassiriya
![Nassiriya](img/art/t1783737.jpg)
Eppure questi nostri compatrioti bisogna compatirli sono pedine di un gioco piu' grande di loro !
Willy 11/8/2006 - 19:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La mauvaise réputation
![La mauvaise réputation](img/thumb/c1661_130x140.jpeg?1328130392)
autore di Effetto Medugorje 1990 Ed. Messaggero Padova
autore di " I dintorni del diavolo!" Ed. Guida Napoli 2005
sariostrocchia@libero.it
autore di " I dintorni del diavolo!" Ed. Guida Napoli 2005
sariostrocchia@libero.it
LA CATTIVA REPUTAZIONE
(continua)
(continua)
11/8/2006 - 17:46
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Viva la Pace
![Viva la Pace](img/art/t2521342.jpg)
Non sono d'accordo con te. Annan è un capoccione dell'ONU fin dalla fine degli anni '70. Dal 1997 è al vertice. Ha ammesso pubblicamente, ma senza poi dimettersi, di non aver gestito, di aver mal gestito quel programma criminale che è, o è stato, Oil For Food, con il quale dopo la prima guerra del Golfo è stata mantenuta la dirigenza mafiosa di Saddam Hussein e gli affaristi e petrolieri alleati hanno fatto grassi guadagni, mentre il popolo iracheno veniva decimato dai bombardamenti, dalla fame e dalle malattie... Il figlio di Annan, sotto l'ala protettiva di suo padre, si è arricchito proprio con Oil For Food (mazzette per 750mila dollari) mentre per oltre 10 lunghi anni il popolo iracheno ha dovuto subire ogni sorta di umiliazioni prima di venire finalmente "liberato" dai gloriosi crociati d'Occidente... Quindi, secondo me, personaggi come Kofi Annan sono responsabili e complici, e quindi... (continua)
Alessandro 11/8/2006 - 11:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Tant de sueur humaine
![Tant de sueur humaine](img/thumb/c4419_130x140.jpeg?1328567441)
UNA VECCHIA STORIA (FILASTROCCA PER GRANDI)
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 11/8/2006 - 11:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il giorno dell'eguaglianza
![Il giorno dell'eguaglianza](img/thumb/c1530_130x140.jpeg?1328387206)
Era tempo che non leggevo un testo così bello ed ottimista...
Alessandro 11/8/2006 - 10:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Für den Frieden der Welt
![Für den Frieden der Welt](img/art/t543401.jpg)
Für Den Frieden Der Welt (English translation: "For The Peace Of The World") was the Austrian representative at the Eurovision Song Contest 1994, performed in German by Petra Frey.
The song was performed twentieth on the night (following Greece's Costas Bigalis & The Sea Lovers with To Trehandiri and preceding Spain's Alejandro Abad with Ella No Es Ella). At the close of voting, it had received 19 points, placing 17th in a field of 25.
The song is a ballad, in which Frey explains that she is singing in the hope of bringing peace to the world.
It was succeeded as Austrian representative at the 1995 Contest by Stella Jones singing Die Welt Dreht Sich Verkehrt.
From en.wikipedia
The song was performed twentieth on the night (following Greece's Costas Bigalis & The Sea Lovers with To Trehandiri and preceding Spain's Alejandro Abad with Ella No Es Ella). At the close of voting, it had received 19 points, placing 17th in a field of 25.
The song is a ballad, in which Frey explains that she is singing in the hope of bringing peace to the world.
It was succeeded as Austrian representative at the 1995 Contest by Stella Jones singing Die Welt Dreht Sich Verkehrt.
From en.wikipedia
Worte, die wehtun und Bilder, die schrei'n
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/8/2006 - 22:22
Pirati del ventesimo secolo
Dzilda Mazikaite
Si tratta della traduzione italiana di una canzone russa (dell'artista lituana Dzilda Mazikaite) il cui titolo originale è Пираты двадцатого вeка. Purtroppo non siamo riusciti a reperire il testo originale russo, ma proseguiremo come sempre le ricerche. Inseriamo per il momento soltanto la traduzione italiana proveniente da La musica dell'altra Italia, sezione canzoniere internazionale, a sua volta riportata nel disco "Generazione Vietnam". [RV]
Nel cielo sfrecciano gli aerei
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/8/2006 - 21:28
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gorila gorilón
![Gorila gorilón](img/art/t2791917.jpg)
Testo e musica di Judith Reyes
Ripreso da La musica dell'altra Italia
Ripreso da La musica dell'altra Italia
El gobierno de hoy en día
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/8/2006 - 16:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Rockin' In The Free World
![Rockin' In The Free World](img/thumb/c792_130x140.jpeg?1328395032)
Per rispondere alla domanda di Guglielmo: non credo che "Rockin' in the free world" sia direttamente una canzone contro la guerra: è piuttosto, come ad esempio Chimes Of Freedom di Dylan, una canzone di libertà. Inoltre, come Fuel di Ani DiFranco, va a scavare nelle ragioni profonde che portano parti della società statunitense a considerare la guerra quasi una necessità ed una normalità.
Non bisogna dimenticare inoltre, come citato nell'introduzione, l'uso che recentemente ne ha fatto Michael Moore nel documentario Farenheit 9/11 (forzandone in qualche modo il significato) accostando i versi "That's one more kid that’ll never go to school. Never get to fall in love, never get to be cool." alle immagini di un soldato americano ucciso in Iraq.
Non bisogna dimenticare inoltre, come citato nell'introduzione, l'uso che recentemente ne ha fatto Michael Moore nel documentario Farenheit 9/11 (forzandone in qualche modo il significato) accostando i versi "That's one more kid that’ll never go to school. Never get to fall in love, never get to be cool." alle immagini di un soldato americano ucciso in Iraq.
Lorenzo Masetti 10/8/2006 - 16:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Povero Matteotti
anonimo
Canzone raccolta a Milano dalla voce di Mario De Micheli; deriva probabilmente da una canzone dallo stesso titolo (raccolta a Trino Vercellese) ricalcata da Ivan Della Mea per il primo volume di "Canti e Inni Socialisti" del 1962.
(da "Canzoni italiane di protesta - 1794/1974 - Dalla Rivoluzione Francese alla repressione cilena", a cura di Giuseppe Vettori, Paperbacks poeti/26, Newton Compton Editori, 1974)
(da "Canzoni italiane di protesta - 1794/1974 - Dalla Rivoluzione Francese alla repressione cilena", a cura di Giuseppe Vettori, Paperbacks poeti/26, Newton Compton Editori, 1974)
Povero Matteotti
(continua)
(continua)
inviata da Alessandro 10/8/2006 - 15:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La cárcel de Lecumberri
![La cárcel de Lecumberri](img/art/t2338571.jpg)
Album: México 68 Vol.2
Letra/Testo: Anonimo
Música/Musica:Carcel De Cananea
Letra/Testo: Anonimo
Música/Musica:Carcel De Cananea
Voy a dar un pormenor
(continua)
(continua)
inviata da adriana 10/8/2006 - 14:39
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Huapango del 26 de julio
Letra/Testo :anonimo
Musica/Musica : Guadalupe Aguilar Morales
Album: México 68 Vol.2
Musica/Musica : Guadalupe Aguilar Morales
Album: México 68 Vol.2
El día 26 de Julio
(continua)
(continua)
inviata da adriana 10/8/2006 - 14:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Elegía combativa
![Elegía combativa](img/art/t2338571.jpg)
L. Adapt. De un poema de carmen de la fuente / m. Oscar Chavez
Da :Mexico 68 Vol.2
Da :Mexico 68 Vol.2
Yo no tengo veinte años,
(continua)
(continua)
inviata da adriana 10/8/2006 - 14:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
No nos vamos a dejar
Testo ripreso da Tlatelolco en la canción comprometida
Album: México 68 Vol.1
Letra/Testo: Antonio García de León
Música/Musica: Zapateado Jarocho
Album: México 68 Vol.1
Letra/Testo: Antonio García de León
Música/Musica: Zapateado Jarocho
No nos vamos a dejar,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/8/2006 - 13:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bring Them Home (If You Love Your Uncle Sam)
![Bring Them Home (If You Love Your Uncle Sam)](img/upl/manif.gif)
FORZA, GNAMO, RIPORTAL'A CASA!
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 10/8/2006 - 00:47
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)