Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2006-1-25

Rimuovi tutti i filtri
Downloadable! Video!

Моя Чечня

Моя Чечня
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
MOJA ČEČNJA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/1/2006 - 00:22
Video!

Milonga del Fusilado

Milonga del Fusilado
MILONGA DEL FUCILATO
(continua)
inviata da Maria Cristina Costantini 16/1/2006 - 18:28
Downloadable! Video!

No passareu!

No passareu!
(Da "La musica dell'altra Italia")
NON PASSERETE!
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/1/2006 - 13:32
Downloadable! Video!

Paz poeta e pombas

Paz poeta e pombas
15 gennaio 2006
PACE POETA E COLOMBE
(continua)
15/1/2006 - 11:50
Downloadable! Video!

Paris pour un beefsteak

15 gennaio 2006
PARIGI PER UNA BISTECCA
(continua)
15/1/2006 - 11:28
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
CATALANO/CATALAN/CATALAN [2]
David Vidal Triay



A rigore, Què n'heu fet, de les flors? di David Vidal Triay avrebbe dovuto essere inserita come canzone autonoma. E' sì basata, palesemente, sia sulla struttura testuale e lirica di Where Have all the Flowers Gone, ma la musica è differente ed anche il testo non è certamente una “traduzione” o “versione” in senso stretto della canzone originale. La si potrebbe definire un “derivato” in lingua catalana effettuato nel 2001 (nel suo album di esordio, Argila, dal cantautore, folklorista e filologo menorchino di nascita (David Vidal Triay è nato a Es Migjorn Gran, sull'isola balearica di Minorca, il 24 gennaio 1974). [RV]

QUÈ N'HEU FET, DE LES FLORS?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/1/2006 - 23:05
Downloadable! Video!

Flowers of Peace

Flowers of Peace
A free Russian version available at this page
МИРА СВЕТЛЫЕ ЦВЕТЫ
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/1/2006 - 19:20
Downloadable! Video!

Al alba

Al alba
14 gennaio 2006
ALL'ALBA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/1/2006 - 16:34
Downloadable! Video!

A les rexes de la cárcel

anonimo
A les rexes de la cárcel
14 gennaio 2006
ALLE SBARRE DELLA PRIGIONE
(continua)
14/1/2006 - 12:39

Coples del '34

anonimo
Coples del '34
14 gennaio 2006
STROFE DEL '34
(continua)
14/1/2006 - 12:13
Downloadable! Video!

Dende que Franco e Falanxe

Dende que Franco e Falanxe
DA QUANDO FRANCO E LA FALANGE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 14/1/2006 - 11:44
Downloadable!

Свидание с полковником

Свидание с полковником
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
SVIDANIE S POLKOVNIKOM
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 18:59
Downloadable!

Итак, друзья, какие будут мнения?

Итак, друзья, какие будут мнения?
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
ITAK, DRUZ’JA, KAKIE BUDUT MNENIJA ?
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 13:47
Downloadable!

Чечня

Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
ČEČNJA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 11:29
Downloadable! Video!

Йист

Йист
[1998]
Dall'album На краю

La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.

mp3
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 09:57
La prima canzone sulle guerre di Cecenia nelle CCG/AWS: Баллада о Чечне (Ballata sulla Cecenia) di Ljudmila Bondar'. Sulle canzoni dedicate alle guerre cecene è stato appena istituito un apposito percorso.
Riccardo Venturi 13/1/2006 - 08:37
Downloadable! Video!

Un attimo di pace

Un attimo di pace
Oggi io non ho proprio voglia
(continua)
inviata da alessio forza salernitana!!!! 12/1/2006 - 23:01
Downloadable! Video!

Vesna [Ratna pjesma]

Vesna [Ratna pjesma]
[1986]
Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Branko Črnac Tusta
Saša Milovanović (Sale Veruda)
Davor Zgrabljić (Bucolini)
Dejo
Album: Legendarni u živo ee. aa.
Prolaze mi ispred nosa
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/1/2006 - 18:41
Downloadable! Video!

Rat

Rat
Canzone il cui titolo significa "Guerra" (o "La guerra"). Verrà inserita una traduzione non appena possibile.
Testo ripreso da:
http://www.tekstovi.com/5952/ateisti/r...
Bio je rat, bile su sjene
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/1/2006 - 18:12
Le déserteur tradotto in greco antico da Riccardo Venturi: una prima assoluta delle CCG, che vuol'essere anche un omaggio alla cultura e alla lingua dell'Antica Grecia.
Lorenzo Masetti 10/1/2006 - 20:17

Monsieur le président

Monsieur le président
Bonjour Lorenzo,

Bonne année,

Je ne vois ton message qu'aujourd'hui.
Je peux volontiers t'envoyer les paroles de la caravelle et d'algérie, mais donne- moi ton adresse email, en m'écrivant depuis mon site.

En attendant, meilleures salutations.
Olivier Mottet
Olivier Mottet 10/1/2006 - 19:13
Video!

Triviale Poursuite

Triviale Poursuite
Io sono una vera fan di Renaud, per quanto lo si possa essere dall'Italia.
Bella sorpresa anche per me ritrovare "visage pale" citato su un sito Italiano.
E infatti l'ho linkato sul mio blog!

nandina_oltrelospecchio@yahoo.it

http://nandinasworld.blogspot.com
Nandina 10/1/2006 - 16:21
Downloadable! Video!

Andrea

Andrea
Chiedo scusa, ma credo che l'mp3 che ho appena postato non si riferisca ad una versione cantata da Fabrizio De André, bensì da Alberto Napolitano dei "Buonenuove"... mi ha tratto in inganno la voce piuttosto simile a quella (ineguagliabile) di Fabrizio...
Alessandro 10/1/2006 - 14:09
Downloadable!

GUILLAUME SEZNEC: [7] Seznec est innocent!

GUILLAUME SEZNEC: [7] Seznec est innocent!
Versione inglese di Riccardo Venturi
January 10, 2006 / 10 gennaio 2006
SEZNEC IS INNOCENT !
(continua)
10/1/2006 - 10:24

Tutto è finito, la morte è ormai decisa

anonimo
Canzone legata alla vicenda di Sacco e Vanzetti, segnalataci dall'instancabile Alessandro, che la ricorda cantata dalla sua nonna paterna. Sembra che il testo non sia completo e manca il titolo (scegliamo quindi, secondo l'uso corrente, di utilizzare come titolo il primo verso).

Della canzone si parla in un articolo di Lele Odiardo su "Umanità Nova" (n. 28 dell'8 settembre 2002):

Nonostante il fascismo, le vicende di Sacco e Vanzetti entrano nell'immaginario popolare e suscitano una spontanea solidarietà ...

In quegli anni le notizie arrivavano, ancor prima che attraverso i giornali, con i cantastorie che si esibivano nelle piazze i giorni di festa e di mercato. L'indimenticato Tavio Cosio in un suo scritto riporta il testo di una canzone diffusa all'epoca.

Ricorda ancora il farmacista villafallettese: "La canzone in questione non ricordo se sia stata scritta nel 1927 o nel 1928, ma... (continua)
Tutto è finito, la morte è ormai decisa
(continua)
9/1/2006 - 18:04
Downloadable! Video!

Sur le port de Dieppe

Sur le  port  de Dieppe
Louis Aragon / Gérard-André Gaillard
Le jour de Sacco-Vanzetti
(continua)
inviata da adriana 9/1/2006 - 17:42
Downloadable! Video!

GUILLAUME SEZNEC: [6] La Délivrance

GUILLAUME SEZNEC: [6] La Délivrance
January 9, 2006
THE RELEASE
(continua)
9/1/2006 - 13:34
Downloadable! Video!

Naja de merda

Naja de merda
naja de merda è stata scritta da roberto perciballi
grazie roberto perciballi
x comunicare r.percy@tiscali.it
roberto 9/1/2006 - 13:28
Downloadable! Video!

After The Revolution

After The Revolution
Portuguese version by Ciro Biggi
Versão portuguesa por Ciro Biggi
http://www.davidrovics.com
Depois da Revolução
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/1/2006 - 23:01




hosted by inventati.org