Mein Vater wird gesucht
Hans Drach
Mein Vater wird gesucht,
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 23:52
Thank God For The Bomb
Album: "The Ultimate Sin" (1986)
Like moths to a flame
(continua)
(continua)
13/1/2006 - 19:19
Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me
Album "Oh Yeah" (1961)
Parole e musica di Charles Mingus
Un brano registrato agli Atlantic Studios di New York nel novembre del 1961 e poi incluso nell’album intitolato “Oh Yeah” pubblicato l’anno seguente.
Insieme a Mingus, cinque mostri sacri del jazz di allora: il polistrumentista Rahsaan Roland Kirk, il sassofono tenore di Booker Ervin, il trombonista Jimmy Knepper, il contrabbasso di Doug Watkins, la batteria di Dannie Richmond.
(Bernart Bartleby)
Una canzone surreale: credo che Mingus non volesse che la bomba atomica fosse lanciata su nessuno, ma qui chiede al Signore che non sia lanciata "su di ME".
Parole e musica di Charles Mingus
Un brano registrato agli Atlantic Studios di New York nel novembre del 1961 e poi incluso nell’album intitolato “Oh Yeah” pubblicato l’anno seguente.
Insieme a Mingus, cinque mostri sacri del jazz di allora: il polistrumentista Rahsaan Roland Kirk, il sassofono tenore di Booker Ervin, il trombonista Jimmy Knepper, il contrabbasso di Doug Watkins, la batteria di Dannie Richmond.
(Bernart Bartleby)
Una canzone surreale: credo che Mingus non volesse che la bomba atomica fosse lanciata su nessuno, ma qui chiede al Signore che non sia lanciata "su di ME".
Surreale quanto si vuole, ma in fondo Mingus ha dato qui voce alla nostra voce più interna, alla famosa "vocetta" che dice: sì, d'accordo, che non cada su nessuno 'sta bomba, ma soprattutto che io possa salvare la pellaccia mia, ché non ho che questa e mi sta dimolto cara...[RV]
Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me
(continua)
(continua)
13/1/2006 - 19:09
Percorsi:
Jazz contro la guerra
Ad Leuconoen
[1987]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Album / Albumi: Bишнëвое варенье [Višnëvoe vareńe] [1994]
Un'altra antichissima pagina che viene ripresa a distanza di oltre sedici anni. Sedici anni fa, in questo sito che viveva ancora la sua prima adolescenza con tanto di brufoli, ci deve essere stata un'epidemia di canzoni russe, come il morbillo o la scarlattina (e, infatti, proprio all'epoca, in Svizzera, mi presi la varicella a quarant'anni sonati). Molte di queste pagine sono poi state lasciate del tutto abbandonate, e mi accorgo ora di quanto sia stato ingiusto. Prendiamo ad esempio questa canzone di Michail Šćerbakov (del 1987), ripresa nientepopodimeno che dal carme oraziano noto come Ad Leuconoen (Carmina I, XI); si tratta, per intendersi, del più celebre dei carmi di Orazio, quello in cui, nei versi finali, viene enunciato il Carpe diem. Cogliere... (continua)
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Album / Albumi: Bишнëвое варенье [Višnëvoe vareńe] [1994]
Un'altra antichissima pagina che viene ripresa a distanza di oltre sedici anni. Sedici anni fa, in questo sito che viveva ancora la sua prima adolescenza con tanto di brufoli, ci deve essere stata un'epidemia di canzoni russe, come il morbillo o la scarlattina (e, infatti, proprio all'epoca, in Svizzera, mi presi la varicella a quarant'anni sonati). Molte di queste pagine sono poi state lasciate del tutto abbandonate, e mi accorgo ora di quanto sia stato ingiusto. Prendiamo ad esempio questa canzone di Michail Šćerbakov (del 1987), ripresa nientepopodimeno che dal carme oraziano noto come Ad Leuconoen (Carmina I, XI); si tratta, per intendersi, del più celebre dei carmi di Orazio, quello in cui, nei versi finali, viene enunciato il Carpe diem. Cogliere... (continua)
Не кричи, глашатай, не труби сбора. [1]
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 14:30
Йист
[1998]
Dall'album На краю
La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.
Dall'album На краю
La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.
mp3
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир.
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 13/1/2006 - 09:57
Percorsi:
Guerre di Cecenia
La prima canzone sulle guerre di Cecenia nelle CCG/AWS: Баллада о Чечне (Ballata sulla Cecenia) di Ljudmila Bondar'. Sulle canzoni dedicate alle guerre cecene è stato appena istituito un apposito percorso.
Riccardo Venturi 13/1/2006 - 08:37
Un attimo di pace
Oggi io non ho proprio voglia
(continua)
(continua)
inviata da alessio forza salernitana!!!! 12/1/2006 - 23:01
Vesna [Ratna pjesma]
[1986]
Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Branko Črnac Tusta
Saša Milovanović (Sale Veruda)
Davor Zgrabljić (Bucolini)
Dejo
Album: Legendarni u živo ee. aa.
Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Branko Črnac Tusta
Saša Milovanović (Sale Veruda)
Davor Zgrabljić (Bucolini)
Dejo
Album: Legendarni u živo ee. aa.
Prolaze mi ispred nosa
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/1/2006 - 18:41
Rat
Canzone il cui titolo significa "Guerra" (o "La guerra"). Verrà inserita una traduzione non appena possibile.
Testo ripreso da:
http://www.tekstovi.com/5952/ateisti/r...
Testo ripreso da:
http://www.tekstovi.com/5952/ateisti/r...
Bio je rat, bile su sjene
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/1/2006 - 18:12
Le déserteur tradotto in greco antico da Riccardo Venturi: una prima assoluta delle CCG, che vuol'essere anche un omaggio alla cultura e alla lingua dell'Antica Grecia.
Lorenzo Masetti 10/1/2006 - 20:17
Monsieur le président
Bonjour Lorenzo,
Bonne année,
Je ne vois ton message qu'aujourd'hui.
Je peux volontiers t'envoyer les paroles de la caravelle et d'algérie, mais donne- moi ton adresse email, en m'écrivant depuis mon site.
En attendant, meilleures salutations.
Olivier Mottet
Bonne année,
Je ne vois ton message qu'aujourd'hui.
Je peux volontiers t'envoyer les paroles de la caravelle et d'algérie, mais donne- moi ton adresse email, en m'écrivant depuis mon site.
En attendant, meilleures salutations.
Olivier Mottet
Olivier Mottet 10/1/2006 - 19:13
Triviale Poursuite
Io sono una vera fan di Renaud, per quanto lo si possa essere dall'Italia.
Bella sorpresa anche per me ritrovare "visage pale" citato su un sito Italiano.
E infatti l'ho linkato sul mio blog!
nandina_oltrelospecchio@yahoo.it
http://nandinasworld.blogspot.com
Bella sorpresa anche per me ritrovare "visage pale" citato su un sito Italiano.
E infatti l'ho linkato sul mio blog!
nandina_oltrelospecchio@yahoo.it
http://nandinasworld.blogspot.com
Nandina 10/1/2006 - 16:21
Andrea
Chiedo scusa, ma credo che l'mp3 che ho appena postato non si riferisca ad una versione cantata da Fabrizio De André, bensì da Alberto Napolitano dei "Buonenuove"... mi ha tratto in inganno la voce piuttosto simile a quella (ineguagliabile) di Fabrizio...
Alessandro 10/1/2006 - 14:09
GUILLAUME SEZNEC: [7] Seznec est innocent!
Versione inglese di Riccardo Venturi
January 10, 2006 / 10 gennaio 2006
January 10, 2006 / 10 gennaio 2006
SEZNEC IS INNOCENT !
(continua)
(continua)
10/1/2006 - 10:24
Tutto è finito, la morte è ormai decisa
anonimo
Canzone legata alla vicenda di Sacco e Vanzetti, segnalataci dall'instancabile Alessandro, che la ricorda cantata dalla sua nonna paterna. Sembra che il testo non sia completo e manca il titolo (scegliamo quindi, secondo l'uso corrente, di utilizzare come titolo il primo verso).
Della canzone si parla in un articolo di Lele Odiardo su "Umanità Nova" (n. 28 dell'8 settembre 2002):
Nonostante il fascismo, le vicende di Sacco e Vanzetti entrano nell'immaginario popolare e suscitano una spontanea solidarietà ...
In quegli anni le notizie arrivavano, ancor prima che attraverso i giornali, con i cantastorie che si esibivano nelle piazze i giorni di festa e di mercato. L'indimenticato Tavio Cosio in un suo scritto riporta il testo di una canzone diffusa all'epoca.
Ricorda ancora il farmacista villafallettese: "La canzone in questione non ricordo se sia stata scritta nel 1927 o nel 1928, ma... (continua)
Della canzone si parla in un articolo di Lele Odiardo su "Umanità Nova" (n. 28 dell'8 settembre 2002):
Nonostante il fascismo, le vicende di Sacco e Vanzetti entrano nell'immaginario popolare e suscitano una spontanea solidarietà ...
In quegli anni le notizie arrivavano, ancor prima che attraverso i giornali, con i cantastorie che si esibivano nelle piazze i giorni di festa e di mercato. L'indimenticato Tavio Cosio in un suo scritto riporta il testo di una canzone diffusa all'epoca.
Ricorda ancora il farmacista villafallettese: "La canzone in questione non ricordo se sia stata scritta nel 1927 o nel 1928, ma... (continua)
Tutto è finito, la morte è ormai decisa
(continua)
(continua)
9/1/2006 - 18:04
Percorsi:
Sacco e Vanzetti
Sur le port de Dieppe
Louis Aragon / Gérard-André Gaillard
Le jour de Sacco-Vanzetti
(continua)
(continua)
inviata da adriana 9/1/2006 - 17:42
Percorsi:
Sacco e Vanzetti
Naja de merda
naja de merda è stata scritta da roberto perciballi
grazie roberto perciballi
x comunicare r.percy@tiscali.it
grazie roberto perciballi
x comunicare r.percy@tiscali.it
roberto 9/1/2006 - 13:28
Love Of An Unknown Soldier
[April 2004]
Lyrics and music by David Rovics
From the album, or song collection, "For the moment"
David Rovics' Official Website
"For a beautiful Salvadoran woman I saw in a photo on the cover of the New York Times. I was sitting in a café in Seattle in November, 1989, while she was trying to overthrow the US-backed fascists in El Salvador. Standing majestically on a rooftop in San Salvador, dressed in fatigues and an AK. Too bad those SAM's got intercepted en route from Nicaragua." -David Rovics.
April, 2005
I had a great show a while back in Olympia, Washington and met Pat Maley there. I was recording a few new songs at his studio to put on the web, and at some point he suggested that I put out my next CD on his label, Yoyo Records. Thinking that to be a great idea, I went about figuring out what I wanted to do about that, and this is the end result.
Four cities were involved... (continua)
Lyrics and music by David Rovics
From the album, or song collection, "For the moment"
David Rovics' Official Website
"For a beautiful Salvadoran woman I saw in a photo on the cover of the New York Times. I was sitting in a café in Seattle in November, 1989, while she was trying to overthrow the US-backed fascists in El Salvador. Standing majestically on a rooftop in San Salvador, dressed in fatigues and an AK. Too bad those SAM's got intercepted en route from Nicaragua." -David Rovics.
April, 2005
I had a great show a while back in Olympia, Washington and met Pat Maley there. I was recording a few new songs at his studio to put on the web, and at some point he suggested that I put out my next CD on his label, Yoyo Records. Thinking that to be a great idea, I went about figuring out what I wanted to do about that, and this is the end result.
Four cities were involved... (continua)
I can only guess at where you came from
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/1/2006 - 22:37
They're Building A Wall
[February, 2004]
Lyrics and music by David Rovics
From the album, or song collection, "For the moment"
http://David Rovics' Official Website
"For the apartheid wall in Occupied Palestine. Originally recorded in the spring of 2004 for Songs for Mahmud." -David Rovics.
April, 2005
I had a great show a while back in Olympia, Washington and met Pat Maley there. I was recording a few new songs at his studio to put on the web, and at some point he suggested that I put out my next CD on his label, Yoyo Records. Thinking that to be a great idea, I went about figuring out what I wanted to do about that, and this is the end result.
Four cities were involved in this decisively non-Luddite production. I recorded vocal and guitar tracks in Houston, and Kristine Pettersen (Thistle) did harmony vocals later in the same place, Sugar Hill Studios with John Griffin engineering. I sent the sound files... (continua)
Lyrics and music by David Rovics
From the album, or song collection, "For the moment"
http://David Rovics' Official Website
"For the apartheid wall in Occupied Palestine. Originally recorded in the spring of 2004 for Songs for Mahmud." -David Rovics.
April, 2005
I had a great show a while back in Olympia, Washington and met Pat Maley there. I was recording a few new songs at his studio to put on the web, and at some point he suggested that I put out my next CD on his label, Yoyo Records. Thinking that to be a great idea, I went about figuring out what I wanted to do about that, and this is the end result.
Four cities were involved in this decisively non-Luddite production. I recorded vocal and guitar tracks in Houston, and Kristine Pettersen (Thistle) did harmony vocals later in the same place, Sugar Hill Studios with John Griffin engineering. I sent the sound files... (continua)
They're building a wall
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 8/1/2006 - 22:21
Percorsi:
L'Olocausto Palestinese
×
Testo di Hans Drach
Musica di Gerda Kohlmey
In den ersten Jahren des Dritten Reiches hatten antifaschistische Emigranten in Prag Zuflucht gefunden. 1936 schrieb Hans Drach den Text über die Verfolgung und Ermordung des Vaters durch die SA. Gerda Kohlmey komponierte die Melodie.