Where Have all the Flowers Gone
GIAPPONESE / JAPANESE / JAPANAIS [1]
Takashi Ota / The Rigannies [ザ・リガニーズ]
La versione giapponese standard di Takashi Ota, del 1966, così come reperita su questa pagina con l'ausilio della pagina di ja.wikipedia. In fondo ad ogni strofa, facoltativamente, si può inserire il verso inglese originale When will they even learn?. La versione fu eseguita per la prima volta dal gruppo The Rigannies (Riganizu in giapponese) nello stesso anno, ma è stata in seguito riproposta da innumerevoli artisti.
The standard Japanese version by Takashi Ota, 1966, as reproduced from this page through the help of the relevant ja.wikipedia page. At the end of each verse you may include facultatively the original English line When will they even learn? The version was first performed in the same year by the band The Rigannies (Riganizu in Japanese), but has been performed later by a large number of artists. [CCG/AWS Staff]
Takashi Ota / The Rigannies [ザ・リガニーズ]
La versione giapponese standard di Takashi Ota, del 1966, così come reperita su questa pagina con l'ausilio della pagina di ja.wikipedia. In fondo ad ogni strofa, facoltativamente, si può inserire il verso inglese originale When will they even learn?. La versione fu eseguita per la prima volta dal gruppo The Rigannies (Riganizu in giapponese) nello stesso anno, ma è stata in seguito riproposta da innumerevoli artisti.
The standard Japanese version by Takashi Ota, 1966, as reproduced from this page through the help of the relevant ja.wikipedia page. At the end of each verse you may include facultatively the original English line When will they even learn? The version was first performed in the same year by the band The Rigannies (Riganizu in Japanese), but has been performed later by a large number of artists. [CCG/AWS Staff]
花はどこへ行った
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 12/9/2005 - 16:25
נולדתי לשלום
Testo e musica di Uzi Hitman
Lyrics and music by Uzi Hitman
1979
Lyrics and music by Uzi Hitman
1979
אני נולדתי אל המנגינות
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 12/9/2005 - 15:17
Generalens visa
[1970]
Testo e musica di Cornelis Vreeswijk
Lyrics and music by Cornelis Vreeswijk
Text och musik: Cornelis Vreeswijk
Album: Poem, ballader och lite blues
Canzone del 1970, tratta dall'album Poem, ballader och lite blues (“Poesie, ballate e un po' di blues”). Nella Svezia del 1970, ancora ben saldamente folkhem col suo “socialismo nel capitalismo” o roba del genere (l' “esperimento svedese” che tanto affascinava il mondo), Cornelis Vreeswijk, che era uno che si guardava intorno, aveva paura dei nazisti in Germania; e pure in Svezia, c'è da presumere. Il fatto storico è che il nazismo, in Svezia, ha radici salde e antiche. La foto sopra, del 1933 (vale a dire l'anno in cui Hitler prese il potere in Germania), mostra una riunione di un Partito Nazista Svedese già ben organizzato, ed è un fatto che formazioni naziste siano state presenti in Svezia fin dal 1926. Così, in questa sua Canzone... (continua)
Testo e musica di Cornelis Vreeswijk
Lyrics and music by Cornelis Vreeswijk
Text och musik: Cornelis Vreeswijk
Album: Poem, ballader och lite blues
Canzone del 1970, tratta dall'album Poem, ballader och lite blues (“Poesie, ballate e un po' di blues”). Nella Svezia del 1970, ancora ben saldamente folkhem col suo “socialismo nel capitalismo” o roba del genere (l' “esperimento svedese” che tanto affascinava il mondo), Cornelis Vreeswijk, che era uno che si guardava intorno, aveva paura dei nazisti in Germania; e pure in Svezia, c'è da presumere. Il fatto storico è che il nazismo, in Svezia, ha radici salde e antiche. La foto sopra, del 1933 (vale a dire l'anno in cui Hitler prese il potere in Germania), mostra una riunione di un Partito Nazista Svedese già ben organizzato, ed è un fatto che formazioni naziste siano state presenti in Svezia fin dal 1926. Così, in questa sua Canzone... (continua)
I Flatland bor dom flata, i Latland bor dom lata
(continua)
(continua)
inviata da laverdure 12/9/2005 - 11:06
Dangerous Beauty
da "A Bigger Bang" (2005)
Dallo stesso album di Sweet Neo Con, questa è dedicata alla soldatessa di Abu Ghraib Lynndie England
Dallo stesso album di Sweet Neo Con, questa è dedicata alla soldatessa di Abu Ghraib Lynndie England
In your high school photo
(continua)
(continua)
inviata da Lorenzo Masetti 12/9/2005 - 10:35
Belle
(Trad, arr par Ambrozijn)
Belle, je m'en vais en Allemagne
(continua)
(continua)
inviata da laverdure 11/9/2005 - 19:48
Not In My Name
If a slice of your pie means more people must die
(continua)
(continua)
inviata da laverdure 11/9/2005 - 19:17
×
A Prayer from the Hebrew Bible
Musica e canto di Nurit Hirsh
Music and Singing by Nurit Hirsh
"Colui che fa la pace" - Una delle più celebrate preghiere bibliche messe in musica da Nurit Hirsh e interpretata da decine di artisti in Israele e all'estero.
CD: Dudu Fisher Gift - Golden Chassidic Songs Track 8
"He who makes Peace" - One of the most celebrated prayers from the Hebrew Bible, set to music by Nurit Hirsh and performed by dozens of artists in Israel and abroad.
CD Dudu Fisher Gift - Golden Chassidic Songs Track 8
http://www.hebrewsongs.com/song-osehsh...