Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2005-8-10

Rimuovi tutti i filtri
La pagina su Phil Ochs è in corso di ristrutturazione, con aggiunta di nuove canzoni, traduzioni e commenti.
Riccardo Venturi 10/8/2005 - 10:41
Oggi 9 agosto 2005 è il 60° anniversario della seconda bomba atomica sganciata su Nagasaki. Sessant'anni di terrore nucleare che vogliamo ricordare con uno speciale, nuovo percorso su Hiroshima e Nagasaki, contenente tutte le CCG dedicate a questo triste e cruciale evento nella storia dell'umanità. Il percorso contiene anche, in via straordinaria, la Dichiarazione di Pace per l'anno 2004 pronunciata dal sindaco di Hiroshima.
Riccardo Venturi 9/8/2005 - 10:08
Downloadable! Video!

Addio Venezia addio [El diciaòto novembre]

Versione eseguita da Gualtiero Bertelli, da una registrazione del 1965. Il testo presenta qualche strofa in meno e una grafia maggiormente "veneziana".
Addio Venezia addio [El diciaòto novembre]
ADIO VENESIA ADIO
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/8/2005 - 18:59

Soldiers Who Wish to Be A Hero

anonimo
I soldati che vogliono essere eroi
(continua)
7/8/2005 - 16:46
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
ITALIANO / ITALIAN [2]

Ulteriore versione italiana di Alberto Truffi, da "Musica e Memoria"
Alternative Italian version by Alberto Truffi, from "Musica e Memoria"
ZOMBIE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/8/2005 - 12:05
Downloadable! Video!

What Are Their Names

What Are Their Names
QUALI SONO I LORO NOMI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/8/2005 - 11:56
Video!

Galveston Bay

Galveston Bay
BAIA DI GALVESTON
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/8/2005 - 11:48
Downloadable! Video!

O Piamontesi

anonimo
"Canzone che in maniera molto semplice esprime chiaramente il concetto del rifiuto e della stanchezza di fare il soldato e della voglia di tornare alla semplicità della vita domestica. Nata nelle valli di montagna bergamasche, dopo il 1860, è nata da moduli musicali più antichi e arcaici, di cui si trova un affioramento nell’ultima strofa."

Dal sito ufficiale del Gruppo: http://freeweb.supereva.com/paneguerra/
PIAMONTESI MANDIM A CASA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/8/2005 - 00:53
Downloadable! Video!

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
1b. Canto dei deportati: La versione italiana tradizionale
1b. Canto dei deportati: The Italian traditional version.
1b. Canto dei deportati: Italienishe traditionelle Version
1b. Canto dei deportati: Version traditionnelle en italien
1b. Canto dei deportati: Italiankielinen perinteinen versio

E' ripresa dal sito del Gruppo Pane e Guerra, del cui repertorio fa parte. Il testo è stato però collazionato e integrato con quello, che ci appare più esatto e completo, proveniente da Canti di lotta-Comunisti del Friuli.

"Il canto non è di anonimo, almeno per quanto riguarda l'originale, scritto e musicato nel 1933 nel lager di Borgemoor, da deportati tedeschi: Johann Esser e Wolfgang Langhoff per le parole, Rudi Goguel per la musica. Il canto, in tedesco, venne eseguito dai deportati davanti agli altri deportati e alle guardie del campo, nell'agosto del '33, e subito proibito.Ma il canto assieme... (continua)
Canto dei deportati
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 7/8/2005 - 00:08
Downloadable! Video!

Cançó sense nom (On vas)

Cançó sense nom (On vas)
CANCIÓN SIN NOMBRE (DÓNDE VAS)
(continua)
6/8/2005 - 18:58
Downloadable! Video!

Fienden

Fienden
6 agosto 2005
IL NEMICO
(continua)
6/8/2005 - 16:21
Downloadable! Video!

If I Had A Hammer

If I Had A Hammer
Catalan version.
SI TINGUÉS UN MARTELL
(continua)
6/8/2005 - 16:17
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
CATALANO / CATALAN [4] - Eduquem en pau

Da / D'après / From
Eduquem en pau
EL DESERTOR
(continua)
6/8/2005 - 16:11
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
Catalan version
Da / From Eduquem en pau
HIROSHIMA
(continua)
6/8/2005 - 16:03
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
CATALANO / CATALAN [2] - Eduquem en pau

Versione catalana piuttosto libera
Rather free catalan version
Da / From Eduquem en pau
IMAGINA'T
(continua)
6/8/2005 - 16:00
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
6 agosto 2005
Per non dimenticare mai / to never forget / för att aldrig glömma
HIROSHIMA
(continua)
6/8/2005 - 15:49

Titelles de guerra

da "Ignot" (2001)
Mentre el poble passa gana,
(continua)
6/8/2005 - 00:38
Video!

Where Is The Love?

Where Is The Love?
¿DONDE ESTÀ EL AMOR?
(continua)
6/8/2005 - 00:24
Video!

Jocs de guerra

Jocs de guerra
da L'altre cantó del mirall (1999)
Jo crido... llibertat!
(continua)
6/8/2005 - 00:21
Downloadable! Video!

Nein, meine Söhne geb' ich nicht!

La seguente versione parziale in lingua romena (mancano le strofe finali) è tratta dal forum per genitori "Parinti.com". E' contenuta in un messaggio di Christa, romena che vive in Germania (e che ha quindi avuto modo di conoscere le canzoni di Reinhard Mey). L'ortografia è stata corretta.
Nein, meine Söhne geb' ich nicht!
[NU ÎI DAU PE FIII MEI]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 6/8/2005 - 00:11
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
CATALANO / CATALAN [1] - Filoètica

Versione catalana ripresa da Filoètica
Catalan version from Filoètica
IMAGINA'T
(continua)
6/8/2005 - 00:09
Downloadable! Video!

Il pilota di Hiroshima

Il pilota di Hiroshima
English Version by Riccardo Venturi
5 agosto 2005 /August 5, 2005
THE PILOT OF HIROSHIMA
(continua)
5/8/2005 - 23:37
Downloadable! Video!

[Hiroshima]

[Hiroshima]
English Version by Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
[HIROSHIMA]
(continua)
5/8/2005 - 19:55
Downloadable! Video!

Hiroshima

Hiroshima
English Version by Riccardo Venturi
Version anglaise de Riccardo Venturi
5 agosto / August 5, 2005
HIROSHIMA
(continua)
5/8/2005 - 19:39
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

The Green Fields Of France (No Man's Land)
FRANCESE / FRENCH

Versione francese di Riccardo Venturi
Version française de Riccardo Venturi
5 agosto 2005 / 5 août 2001
LES VERTS CHAMPS DE FRANCE
(continua)
5/8/2005 - 16:21
Downloadable!

Cookhouse

anonimo
La canzone fu ben presto ripresa da tutti i repubblicani spagnoli e da altre brigate internazionali, nella versione spagnola (opera, singolarmente, di due catalani).
EL FOGÓN DEL CAMPAMENTO
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/8/2005 - 14:11
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
se esistesse un premio nobel per la canzone piu' bella di tutti i tempi sino a oggi io penso che LILI MARLEENE le sarebbe assegnato come la canzone piu'bella di tutti i tempi,perche ogni essere che soffre per amore,questa canzone ne e'la sana cura,chi di noi non la mai cantata?
penso che potrebbe essere un INNO alla NON GUERRA.
GIANNI il marinaio 5/8/2005 - 13:17
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
TEDESCO / GERMAN

Traduzione tedesca, da questa pagina

German translation available at this page

Deutsche Überzetzung, aus dieser Seite
GUANTANAMERA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/8/2005 - 09:36
Downloadable! Video!

Guantanamera

La tablatura per chitarra di "Guantanamera"
Guitar tablature for "Guantanamera"
(2X)
(continua)
5/8/2005 - 09:32
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
La "Guantanamera" di León Gieco.
León Gieco's "Guantanamera"

Sulla stessa aria di "Guantanamera" (e con lo stesso storico ritornello, León Gieco ha cantato una versione con dei versi differenti dalla versione "standard", ma sempre in parte ripresi dai "Versos Sencillos" di José Martí. La canzone è inserita in un album di Joseíto Fernández, lo stesso primo e mitico interprete della canzone, intitolato significativamente "Semillas del Corazón" (1989); la canzone è, nell'ultima sua parte, un preciso omaggio a Joseíto Fernández.

da: questa pagina
Guantanamera, guajira guantanamera.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/8/2005 - 09:25
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
FRANCESE / FRENCH [1]

Versione francese, da questa pagina

French version available at this page

Version française d'après cette page
LA GUANTANAMERA
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 5/8/2005 - 09:12
Downloadable! Video!

Una vez más por la paz

Dal Cd d5 autori vari: "Por la paz en Palestina -
Plataforma de mujeres artistas contra la violencia de género" http://www.ellasdanlanota.org/otros/di...
Qué facil es decir que no
(continua)
inviata da adriana 5/8/2005 - 07:33
Downloadable! Video!

Jarama Valley

Jarama Valley
8. La versione russa di Taťjana Vladimirskaja
8. Russian version by Tatyana Vladimirskaya
8. La version russe de Tatiana Vladimirskaïa
8. Tatjana Vladimirskajan venäjänkielinen versio



Performed by the Ensemble "Grenada"


Secondo Sovmusic, l'autrice della versione sarebbe Tat'jana Vladimirskaja, sulla quale non sono state reperite notizie biografiche certe. La versione russa riprende palesemente la versione tedesca di Ernst Busch, ma non soltanto nomina il Battaglione Lincoln: lo ha anche in uno dei titoli con cui è nota. Si tratta comunque di una versione non "canonica", con un arrangiamento musicale un po' differente. Al pari della versione di Ernst Busch, sembra essere più ottimista.

There is a Russian version of "Jarama Valley" too. It is actually a poetical translation of Ernst Busch's text by Tatiana Vladimirskaya with another arrangement for music. The Russian variant is not very similar to the "canonical" text and is much more optimistic.
XAPAMA [1]
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 4/8/2005 - 23:03
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
Nana Mouskouri, una delle interpreti di "Guantanamera" ed una delle principali interpreti femminili francesi contemporanee, è fortunatamente ancora viva e vegeta e, secondo le notizie pervenuteci, sta addirittura preparando una tournée di addio alle scene. Risulta quindi fortunatamente infondata la notizia della sua scomparsa che avevo dato evidentemente per un equivoco. E' nata in Grecia, sull'isola di Creta, nel 1934, e vive attualmente a Ginevra; è stata amica di Boris Vian.

(Correzione effettuata su comunicazione di Davide Pappalardo, 14.03.2006)
Riccardo Venturi 4/8/2005 - 15:57
Downloadable! Video!

Cannoni del Sagro

Cannoni del Sagro
English Version by Riccardo Venturi
4 agosto / August 4, 2005

NB: La versione è cantabile con qualche piccolo sforzamento metrico.
THE GUNS OF SAGRO
(continua)
4/8/2005 - 15:28




hosted by inventati.org