Lingua   
Lista semplice
Mostra filtri
Lingua
Percorso
Data

Prima del 2005-6-29

Rimuovi tutti i filtri

15. Mah navou al heharim

Paroles tirées de « Esaïe, LII, 7 »
Musique : Schom BONIA

Testo ripreso da Isaia, LII, 7
Musica di Schom Bonia

Il testo è dato nell'originale ebraico traslitterato "alla francese.
Mah navou al héharim ragleï mevasser
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 18:21

14. Linabzoris Salam

Texte : Michel HADDAD
Musique : Yusef KHELL

Testo di Michel Haddad
Musica di Yusef Khell

Il testo è in arabo classico traslitterato "alla francese".
Linabzoris salam,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 18:17
Dopo che le CCG hanno raggiunto il 16 giugno scorso le 2000 canzoni, oggi 29 giugno il nostro sito raggiunge anche le 2000 versioni/commenti. Del tutto casualmente, con la versione cinese del Salmo 137 facente parte della Cantate pour la Paix. Un altro grande traguardo grazie a tutti voi!
Riccardo Venturi 29/6/2005 - 16:43
Downloadable! Video!

13. By the Waters of Babylon

Musique d'après Don McLean
Musica da Don McLean

Paroles d'après le Psaume 137 (136) de David
Testo dal Salmo 137 (136) di David

By the waters, the waters of Babylon
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 16:00

12. Dona nobis Pacem

Musique : Bernard Lallement sur le thème de la « Mélodie cévenole »
Musica: Bernard Lallement, sul tema della "Melodia Cevennola"

(Extrait de la « Missa Gallica »)
(Tratta dalla "Missa Gallica")
Dona nobis Pacem.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 15:12
Downloadable!

Guantanamo Bay

Guantanamo Bay
[2004]
Testo e musica di David Rovics
Lyrics and music by David Rovics
For the moment

Testo e mp3 disponibili a:
Lyrics and legally downloadable mp3 at:


"Our government is torturing them, too" -David Rovics.

A quanto mi risulta, è l'unica canzone sinora presente in tutte le CCG che parli dello scandalo dei prigionieri della base di Guantánamo.

So far I know, it's the only song in the AWS collection telling about the Guantanamo base prisoners scandal.

(Riccardo Venturi)

*

Forse quando e' stata inserita... ora ce ne sono molte altre, ad esempio la bellissima X-Ray Sun.

(Lorenzo Masetti)
The conquistadors came with their sabres and guns
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 14:06
Downloadable! Video!

Falluja

Falluja
[2004]
Testo di "Professor D" di The Dope Poet Society
Lyrics by Professor D of The Dope Poet Society
Musica di David Rovics
Music by David Rovics
For the Moment
Maybe you'll hear about me
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 14:01

After We Torture Our Prisoners

After We Torture Our Prisoners
[2004]
Testo e musica di David Rovics
Lyrics and music by David Rovics

Testo ripreso da
Lyrics available at

http://polsong.gcal.ac.uk/songs/rovics3.html
http://www.soundclick.com/pro/?BandID=111310
We'll get rid of the dictator, rebuild your country
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 13:55

A People's History

David Muñoz
[2004]

Testo ripreso da
Lyrics available at

http://polsong.gcal.ac.uk/songs/munoz.html

Si veda anche
See also

http://www.politicianrapper.com
George Washington was a drug dealer
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 13:51

A Patriot's Anthem

Robert J. Ranney
[2004]
Sull'aria di / To the tune of The Star Spangled Banner

Testo ripreso da:
Lyrics available at:
Centre For Political Song

Dedicated to the G. W. Bush Administration

"A Patriot's Anthem could be considered a parody of The Star Spangled Banner because it follows the tune exactly, but, as it was written by an American patriot loathe to parody the national anthem, it is more accurately a political statement of disgust for the policies of the Bush administration. Those in sympathy with my views have compared it to burning a flag in disgust."
Oh say can't you see through those stars in your eyes,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 12:16

A Song For Irak

[2003]

Testo ripreso da:
Lyrics available at:

http://polsong.gcal.ac.uk/songs/simos.html
A song for Iraq's long-suffering people
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 12:13
Downloadable!

A Song For Jenin

A Song For Jenin
[2002]

Testo ripreso da:
Lyrics available at:

http://polsong.gcal.ac.uk/songs/jazz.html
Desolately looking at what once was home
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 29/6/2005 - 11:19
Downloadable! Video!

Die Kinder von Izieu

Die Kinder von Izieu
[1994]
Testo e musica di Reinhard Mey
Text und Musik von Reinhard Mey
Paroles et Musique de Reinhard Mey

L'episodio raccontato in questa bella canzone di Reinhard Mey è purtroppo notissimo, anche per un recente film ad esso ispirato. Su di esso si veda anche Izieu di Claude Hazan.
Nel 1944 la Gestapo di Lione, agli ordini del criminale Klaus Barbie, mandò due camion nel villaggio di Izieu. La missione era quella di sterminare i bambini di un orfanotrofio conosciuto come "La Maison d'Izieu". In un raid assolutamente insensato, 44 bambini ebrei tra i 4 e i 13 anni e sette tutori adulti furono ammassati in un camion, inviati a Auschwitz e immediatamente gassati.

Sui fatti di Izieu si vedano i seguenti due siti:

1. auschwitz.dk
2. izieu.alma.fr

Nell'ultima strofa della canzone si avverte chiaramente l'influenza di Nuit et brouillard di Jean Ferrat.

In 1944 the Nazi Gestapo from Lyon,... (continua)
Sie war‘n voller Neugier, sie war‘n voller Leben,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/6/2005 - 21:31
Downloadable! Video!

Edelweißpiraten

Edelweißpiraten
Testo / Lyrics / Worte: Rolly Brings
Musik / Music / Weise: R. Hömig-Bläck Fööss



Un'altra canzone sui "Pirati della Stella Alpina", per i quali si veda Edelweißpiraten dei Lilienthal.
La canzone è nel dialetto renano di Colonia.

Testo ripreso da Kampflieder
Lyrics available at Kampflieder
En Tafel us Bronze am Bahndamm anjebraat,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/6/2005 - 18:42
Downloadable! Video!

Edelweißpiraten

Edelweißpiraten
[2003]
Testo / Lyrics / Worte: Herwig Steymans
Musica / Music / Weise: Hansjörg Mauksch

Dall'omonimo film di Niko von Glasow
From the motion picture "Edelweiss pirates" by Niko von Glasow
Aus dem gleichnamigen Film von Niko von Glasow



Durante il Terzo Reich si formarono gruppi di giovani che non vollero entrare –a differenza dell’attuale sommo pontefice S.S. Benedetto XIV, al secolo Josef Ratzinger- nella “Gioventù Hitleriana”, la Hitlerjugend. In Renania (ad esempio a Colonia) alcuni di essi si diedero il nome di “Edelweisspiraten” (Pirati della stella alpina). In primis cercarono di conservare la loro vita “on the road” e di continuare a viaggiare da un capo all’altro del paese; cosa che, nella Germania nazista, era illegale. Divennero però ben presto politicamente attivi, quando la Gestapo cominciò a perseguitarli. Furono perseguiti dai nazisti, e fino agli ultimi giorni della... (continua)
Sie saßen oft am Märchensee beim Lagerfeuer.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/6/2005 - 01:16
Downloadable! Video!

The Day The Nazi Died

The Day The Nazi Died
1994
single Omophobia

Testo ripreso da
Lyrics available at

http://www.jusos-ratingen.de/kampflieder/
|: They're here and they're there and they're everywhere :|
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/6/2005 - 01:05
Downloadable! Video!

Dachaulied

Dachaulied
[1938]
Testo / Lyrics by / Worte: Jura Soyfer
Musica / Musik / Weise: Herbert Zipper

Herbert Zipper raccontò nel 1988 alla “Österreichischen Musikzeitschrift” come nacque questa canzone:

“Nell’agosto del 1938, nel campo di concentramento di Dachau, Jura Soyfer e io dovemmo caricare per una settimana intera una carriola di sacchi di cemento, che stavano accatastati all’esterno del lager. Successivamente dovevamo portare la carriola dentro il lagen e scaricarla di nuovo. Quindi abbiamo attraversato la porta d’ingresso del lager fino a trenta volte al giorno. Un giorno –era, credo, il terzo o quarto giorno- dissi a Jura, che stava facendo il mio stesso lavoro: “Lo sai, quella scritta sulla porta, ‘Arbeit macht frei’, è veramente una presa in giro. Dobbiamo subito fare una canzone di resistenza, per dare un po’ di coraggio ai nostri compagni di prigionia.” E Jura rispose: “Sì, ci credo,... (continua)
Stacheldraht, mit Tod geladen,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 28/6/2005 - 00:57
Oggi 27 giugno 2005 è il 25° anniversario della strage di Ustica, forse la peggiore vergogna dell'aviazione militare italiana. Lo vogliamo ricordare con Disastro aereo sul canale di Sicilia di Francesco de Gregori, una canzone scritta 4 anni prima del disastro di Ustica, ma che, purtroppo, sembra incredibilmente anticiparlo in ogni suo dettaglio.
Riccardo Venturi 27/6/2005 - 21:39
Downloadable!

Trotz alledem

Trotz alledem
[1848]
Testo di Ferdinand Freiligrath
Musica: sull'aria di "Lady Mackintosh's Reel" di Robert Burns.

Wenige Tage bevor in der Pariser "Junischlacht" (1848) Zehntausende aufständischer Arbeiter zusammengeschossen wurden, noch ehe dieses Ereignis den reaktionären Generälen Windischgraetz (Wien), Wrangel und Brandenburg (Berlin) Vorbild für ihre konterrevolutionären Aktivitäten wurde, verfaßte Ferdinand Freiligrath - der "Trompeter der Revolution" - sein Gedicht "Trotz alledem". Es wurde in der u.a. von Karl Marx herausgegebenen "Neuen Rheinischen Zeitung" abgedruckt und zu der aus dem 18. Jahrhundert stammenden schottischen Melodie "Lady Mackintosh's Reel" des schottischen Nationaldichters Robert Burns gesungen. Freiligraths Gedicht entstand zu einem Zeitpunkt, als der "heiße März", die bürgerliche "Revolution" gerade zwei Monate vorbei, ihr Scheitern jedoch bereits allgemein sichtbar war.... (continua)
Das war 'ne heiße Märzenzeit,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/6/2005 - 03:56
Downloadable! Video!

The Winds Are Singing Freedom

The Winds Are Singing Freedom
[1972]
L'autore della canzone è Tommy Makem (e non Mary Makem).

Ripreso dal Sito della Gioventù Socialista Tedesca
.

La canzone è stata fatta conoscere dal gruppo "Sands Family".


Der Text und die Musik stammen von Mary Makem aus dem Jahre 1972. Bekannt wurde das Lied durch die "Sands Family" In ihrem Lied geht es um die britische Fremdherrschaft, gegen die die Iren seit achthundert Jahren rebellieren. Am Schluß aber heißt es: "Es gibt eine Zeit, deinen Bruder zu lieben, es gibt eine Zeit, den Haß zu beenden. Wenn du die Saat der Gerechtigkeit säst, wirst du die Früchte des Friedens ernten.

Il testo e la musica sono stati composti da Mary Makem nel 1972. La canzone fu fatta conoscere dalla "Sands Family". Nella canzone si parla della dominazione inglese, contro la quale gli irlandesi si ribellano da 800 anni. Alla fine però recita: "C'è un tempo per amare il tuo fratello, c'è un tempo... (continua)
And the winds are singing freedom
(continua)
inviata da Riccardo Venturi / Bernart Bartleby 27/6/2005 - 03:37
Video!

De lange weg

De lange weg
[1975]
Testo e musica di Hans Sanders

Una delle canzoni di lotta e di pace più note in lingua neerlandese, portata al successo dal gruppo dei Bots, a loro volta formati proprio grazie all'opera di Hans Sanders.
*

Die Musik und der Text dieses Liedes stammt von Hans Sanders. Bekannt geworden ist es durch die niederländische Gruppe "Bots".
De weg is lang, en kent ook eenzaamheid,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/6/2005 - 03:21

Friedenslied aus Aserbajdzan

anonimo
Riprendo il testo tedesco di questa "Canzone di pace dell'Azerbaigian" da: http://www.jusos-ratingen.de/kampflieder/. Si tratta della traduzione tedesca (di Jürgen Brockert e Olaf Cless) di una canzone tradizionale in lingua azera, che come è purtroppo costume di molti siti contenenti testi, non riporta il testo nella lingua originale (anche, ovviamente, per difficoltà oggettive; nel sito si dichiara del resto onestamente: "Leider sind mir zu diesem Lied keine Hintergründe bekannt."). Sarà quindi probabilmente impossibile reperirlo, ma non si sa mai.

NOTA: Secondo l'uso tedesco, i versi racchiusi tra |: e :| devono essere ripetuti due volte.

(RV)
Kommt laßt uns kämpfen in der ganzen Welt,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 27/6/2005 - 03:13
Video!

Keine Macht für Niemand

Keine Macht für Niemand
[1972]
(Möbius-Steitz)
Album: "Keine Macht für Niemand"

Einer der bekanntesten Songs der Gruppe Ton Scheibe Scherben - von ihrer gleichnamigen 72er Doppel-LP.
Una delle più note canzoni del gruppo "Ton, Steine, Scherben", dal loro omonimo LP doppio del 1972.


Keine Macht für Niemand ist der Name des zweiten Albums und zugleich das wohl bekannteste Lied der Band Ton Steine Scherben. Die Doppel-LP von 1972 wird auch als „die Weiße“ bezeichnet, da das Cover sehr schlicht – weißer Hintergrund, schwarze Schrift – gehalten ist.

Das Album als Gesamtwerk, wie auch das Lied Keine Macht für Niemand prangert gesellschaftliche und politische Missstände an. Die Texte fordern zum Widerstand gegen das bestehende System auf. In Die letzte Schlacht gewinnen wir wird die Forderung nach einem Ersetzen des kapitalistischen Systems am deutlichsten. Gleichzeitig ist „Keine Macht für Niemand“ eine parolisierte... (continua)
Ich bin nicht frei und ich kann nur wählen
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 21:19
Downloadable! Video!

Ami Go Home

Ami Go Home
Testo di Ernst Busch
Musica di Hanns Eisler

Der Text dieses Liedes stammt von Ernst Busch; und Hanns Eisler komponierte die Musik nach einem alten amerikanischen Volkslied.

Il testo di questa canzone è di Ernst Busch; Hanns Eisler compose la musica basandosi su una vecchia canzone popolare americana
Was ist unser Leben wert,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 21:08

Wir wolln Frieden auf lange Dauer

Wir wolln Frieden auf lange Dauer
Worte: Jens Gerlach und Paul Dessau, nach Losungen der Hamburger Arbeiter vom 17. April 1958

Testo di Jens Gerlach e Paul Dessau, dalle risoluzioni dei lavoratori amburghesi del 17 aprile 1958.
Wir wolln Frieden auf lange Dauer.
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 20:51
Downloadable! Video!

Chant des Partisans

Chant des Partisans

Versione tedesca di Alexander Ott
Ripresa da questa pagina

German Version by Alexander Ott
Available at this page
FRANZÖSISCHES PARTISANENLIED
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 20:44
Downloadable! Video!

Bei Leuna sind viele gefallen

anonimo
[1919/21]

Arbeiterkampflied, nach 1919, diese Textfassung nach den mitteldeutschen Märzkämpfen 1921 entstanden
Worte und Weise: mündl. überliefert. Musik: Nach "In Frankreich sind viele gefallen"
Canto di lotta dei lavoratori del 1919. La presente versione proviene dalla "Lotta di Marzo" del 1921 nella Germania centrale.
Musica e testo: dalla tradizione popolare. La melodia è quella di un canto popolare della I guerra mondiale, "In Frankreich sind viele gefallen".

Das Leuna-Lied war eines der bekanntesten und beliebtesten Arbeiterlieder in der Zeit der Weimarer Republik. Es ist aus den Kämpfen def deutschen Arbeiterklasse in den revolutionären Nach-kriegsjahfen hervorgegangen und aus dieser Zeit in vielen Varianten bekannt. Die vorliegende Fassung schildert die Klassenkämpfe der Jahre 1921 und 1923, bei denen besonders die Städte Leuna, Halle und Eisleben Brennpunkte der revolutionären... (continua)
Bei Leuna sind viele gefallen,
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 20:40
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
TEDESCO / GERMAN 3
La versione di Sigmar Mehring
Sigmar Mehring's version
1900


Sigmar Mehring (1856-1915) è, con tutta probabilità, il primo traduttore dell'Internazionale in lingua tedesca. Nato a Breslavia (l'attuale Wrocław, in Polonia) il 13 aprile 1856, era figlio di Siegfried Mehring, un celebre umorista dialettale di quell'epoca. Dopo aver completato gli studi commerciali, nel 1886 fondò una casa editrice ma, dal 1889, si trasferì a Berlino e visse come scrittore e giornalista. Nel 1899 fu incarcerato per tre mesi per avere scritto una poesia satirica contro i Gesuiti. A tutto ciò affiancò l'attività di traduttore dalla lingua francese, specializzandosi nella lirica del XIX secolo: fu così che, nel 1900, pubblicò un intero volume di traduzioni poetiche presso la casa editrice Baumert & Ronge di Grossenhain, Lipsia: Die französische Lyrik im 19. Jahrhundert. Mit eigenen Uebertragungen... (continua)
DIE INTERNATIONALE
(continua)
26/6/2005 - 19:34
Downloadable! Video!

La semaine sanglante

La semaine sanglante
LA SETTIMANA DI SANGUE
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 19:24
Downloadable! Video!

Le tombeau des fusillés

Le tombeau des fusillés
LA TOMBA DEI FUCILATI
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 19:17
Downloadable!

In A Desert

In A Desert
Testo di / Lyrics by Igeta (Igeta Gaiķe)
Musica di / Music by Dorians

Testo ripreso da / Lyrics available at:

http://www.dziesmas.lv/index.asp?page=alpha&letter=I
I stood lonely and wild, small and ashamed
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 26/6/2005 - 18:07
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
LETTONE / LATVIAN



"Hello. I don't know where did you get this version of Latvian lyrics, but it is full of grammatical mistakes. I am very upset to read this. I give you truly correct Latvian text. Thanks." (Janis Lacis)

Naturalmente ringraziamo il sig. Janis Lacis per le correzioni. Purtroppo il nostro lettone è, per così dire, miserello e non ci siamo accorti degli errori contenuti nella versione ripresa peraltro da un sito lettone (!).

We thank of course mr Janis Lacis for the correct Latvian text of the Internationale. Sadly, our Latvian is very poor and we didn't notice the mistakes made in the version we reproduced from a Latvian (!) website. [CCG/AWS Staff]
INTERNACIONĀLE
(continua)
26/6/2005 - 17:57
Downloadable! Video!

Les aventures de Simon et Gunther Stein

Les aventures de Simon et Gunther Stein
26 giugno 2005
LE AVVENTURE DI SIMON E GUNTHER STEIN
(continua)
26/6/2005 - 14:55

Kazerneplein

anonimo
25 giugno 2005
IL PIAZZALE DELLA CASERMA
(continua)
25/6/2005 - 23:44
Downloadable! Video!

Rooster

Rooster
25 giugno 2005
IL "GALLO"
(continua)
25/6/2005 - 21:07
Downloadable! Video!

Si somos americanos

Si somos americanos
25 giugno 2005
SE SIAMO AMERICANI
(continua)
25/6/2005 - 20:46
Riccardo Venturi 25/6/2005 - 19:31
Downloadable! Video!

Alice's Restaurant Massacree

Alice's Restaurant Massacree
Riccardo Venturi, 25-6-2005
Revisione / Revision / Révision / Tarkistus: 5/6-12-2022
Gran casino al ristorante di Alice
(continua)
25/6/2005 - 19:29
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
OCCITANO / OCCITAN / OCCITAN [1] - Fabrizio Simondi - L'Escabot


Versione in occitano di Fabrizio Simondi (2003), ripresa da L'Escabot. CD autoprodotto Sem montanhols ("Siamo montanari").

Occitan version by Fabrizio Simondi (2003), from L'Escabot. Autoproduced CD Sem montanhols ("We're montagnards")

Version occitane de Fabrizio Simondi (2003), d'après L'Escabot. CD autoproduit Sem montanhols ("Nous sommes des montagnards").
LO DESERTOR
(continua)
inviata da Adriana 25/6/2005 - 15:48
Downloadable! Video!

Vladimir

Vladimir
25 giugno 2005
VLADIMIR
(continua)
25/6/2005 - 13:34

La mia libertà

La mia libertà
Testo e musica di Massimiliano Larocca
dall'album "Il ritorno delle passioni"
[2005]
La mia libertà
(continua)
inviata da adriana 25/6/2005 - 12:59
Downloadable! Video!

Sombrero Azul

Sombrero  Azul
El pueblo salvadoreño
(continua)
inviata da adriana 25/6/2005 - 11:24
Downloadable! Video!

Quand la liberté s'envole (Basta!)

Quand la liberté s'envole (Basta!)
24 giugno 2005
QUANDO LA LIBERTA’ SI METTE A VOLARE (BASTA!)
(continua)
24/6/2005 - 23:46
Downloadable! Video!

The Island

The Island
Album: Back To The Centre - 1986
They say the skies of Lebanon are burning
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/6/2005 - 23:14
Downloadable! Video!

On se bat toujours quelque part

On se bat toujours quelque part
24 giugno 2005
CI SI BATTE SEMPRE DA QUALCHE PARTE
(continua)
24/6/2005 - 23:06
Tutte le pagine dedicate alle Canzoni Fondamentali e all'Internazionale sono in corso di ristrutturazione con molte novità. Per ora sono disponibili Le déserteur, La guerra di Piero, Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento, Masters Of War e Where Have all the Flowers Gone.
Riccardo Venturi 24/6/2005 - 20:04

A Boy Named Bush

A Boy Named Bush
[2003]
Testo di/Lyrics by Jason Andreas
Music: to the tune of "A Boy Named Sue" by Johnny Cash
Musica: sull'aria di "A Boy Named Sue" di Johnny Cash

Il testo è ripreso da Political Songs

Lyrics are reproduced from Political Songs
My daddy bombed them when I was wee
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 24/6/2005 - 19:29
Downloadable! Video!

Ô monde!

Ô monde!
23 giugno 2005
O MONDO!
(continua)
23/6/2005 - 16:25




hosted by inventati.org