"Alla parata militare / sputò negli occhi a un innocente / e quando lui chiese perché / lui gli risposte questo è niente...". Con questi versi di Fabrizio de André vogliamo "festeggiare" il 2 giugno e la sua stupida e inutile manifestazione di militarismo da operetta. (LM & RV)
A qualcuno questa canzone potrà forse sembrare eccessivamente fanciullesca (infatti, ricorda canzoncine infantili come quella dei dieci elefanti che si dondolavano sopra un filo di ragnatela, o la nursery song "Ten Little Niggers [o Indians]" resa celebre da Agatha Christie).
Liberi di pensarla come volete ma io, fin dalla più tenera età, ho sempre trovato terribilmente drammatico questo sparire uno a uno dei soldati, e anche quel ritornello in quasi-italiano che a me pare un ritratto vivissimo dei soldati della prima guerra mondiale: poveri contadini semianalfabeti stanchi morti di marciare e di veder morire i compagni.
Sia come sia, io è da questa canzone che ho imparato a odiare la guerra. (E anche a contare in milanese, che è sempre utile, coi tempi che corrono. :-))
A proposito: della seconda seconda parte ho ovviamente tradotto solo le ultime due strofe, perché il senso del resto... (continua)
Siamo "in uno", siamo in due, (continua)
inviata da Cingar Scampasoga (Marco Cimarosti) 1/6/2005 - 19:54
Someone might think that this song is too childish and naïve to be considered an antimilitarist song (and indeed it reminds of nursery songs such as the famous "Ten Little Niggers [or Indians]" made famous by novelist Agatha Christie).
However, since my childhood I always felt that the progressive "disappearing" of the ten soldiers was terribly dramatic, albeit accompanied by these childish and naïve rhymes. Even the mixed language in the refrain (which is a sort of hybrid, half way between Milanese and Italian) seems like a lively portrait of Italian soldiers in First World War: semi-illiterate peasants tired of marching to no-where and of seeing their fellow soldiers die.
Whatever you may think of it, it is from this very song that I learned to hate war (and, at the same time, I also learned to count in Milanese, which is a really useful skill to have. :-))
The spelling of Milanese (the... (continua)
There was "one of us", now there is two of us, (continua)
È un tipico esempio di "canzone a catena" o "missing song", di cui potete leggere in questo lungo post di Riccardo Venturi, costruito a partire dalle "Cinque Anatre" di Guccini.
Una raccomandazione per tutti i collaboratori: si prega di NON INVIARE TITOLI DI CANZONI PRIVE DEL RELATIVO TESTO. Chi invia una canzone DEVE sempre inviarne anche il testo. Grazie!