![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Duizend soldaten
![Duizend soldaten](img/upl/blancheblankeman.jpg)
[2000]
Testo e musica di Willem Vermandere
Woorden en muziek van Willem Vermandere
Album: Van Blanche tot Blankeman
Il testo è ripreso da / Lyrics are reproduced from Lyrics Heaven
Testo e musica di Willem Vermandere
Woorden en muziek van Willem Vermandere
Album: Van Blanche tot Blankeman
Il testo è ripreso da / Lyrics are reproduced from Lyrics Heaven
Als ge van ze leven in de westhoek passeert
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 22:35
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/rovinelivorno.jpg)
ITALIANO / ITALIAN 5
L'Internazionale dei Portuali Livornesi
The Internazionale dei Portuali Livornesi (Internationale of Livorno Harbour Labourers)
1946-47
Una rarissima versione dell'Internazionale che circolava nella Livorno distrutta del primo dopoguerra su dei volantini distribuiti dai portuali. Mi fu a suo tempo comunicata da Ivonio Sestini, testimone delle lotte operaie a Piombino e Livorno negli anni dal 1947 al 1960.
A most rare Italian version of the Internationale circulating in Leghorn (Livorno) in the immediate postwar years, on broadsides distributed by harbour workers. I was handed a copy of it by Ivonio Sestini, a witness of the workers' struggles in Piombino and Leghorn in the years between 1947 and 1960.
[RV]
L'Internazionale dei Portuali Livornesi
The Internazionale dei Portuali Livornesi (Internationale of Livorno Harbour Labourers)
1946-47
Una rarissima versione dell'Internazionale che circolava nella Livorno distrutta del primo dopoguerra su dei volantini distribuiti dai portuali. Mi fu a suo tempo comunicata da Ivonio Sestini, testimone delle lotte operaie a Piombino e Livorno negli anni dal 1947 al 1960.
A most rare Italian version of the Internationale circulating in Leghorn (Livorno) in the immediate postwar years, on broadsides distributed by harbour workers. I was handed a copy of it by Ivonio Sestini, a witness of the workers' struggles in Piombino and Leghorn in the years between 1947 and 1960.
[RV]
L'Internazionale dei Portuali Livornesi
(continua)
(continua)
17/6/2005 - 19:32
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La memoria
![La memoria](img/upl/gieband.jpg)
[2001]
Letra y música: León Gieco
Parole e musica: León Gieco
Lyrics and music: León Gieco
Paroles et musique: León Gieco
Vortoj kaj muziko: León Gieco
Album: Bandidos rurales
Sono molto contento di aver trovato questa splendida canzone
(Alejandro, el Cazador de Mp3)
Hai trovato una canzone, oltre che stupenda, importantissima per chi vi è nominato e per ciò di cui parla. La vera essenza del nostro sito, probabilmente. Anche se i fatti e i nomi che vi sono enunciati appartengono alla recente, tragica storia dell'Argentina, il valore di questa canzone è autenticamente universale.
You found a song not only wonderful, but also essential for what it names and tells. Probably the very essence of our site. Although the facts and names mentioned in it belong to Argentina's tragic history of past years, this song has universal value.[RV]
Si vedano le Note a cura di Alessandro e Maria... (continua)
Letra y música: León Gieco
Parole e musica: León Gieco
Lyrics and music: León Gieco
Paroles et musique: León Gieco
Vortoj kaj muziko: León Gieco
Album: Bandidos rurales
Sono molto contento di aver trovato questa splendida canzone
(Alejandro, el Cazador de Mp3)
Hai trovato una canzone, oltre che stupenda, importantissima per chi vi è nominato e per ciò di cui parla. La vera essenza del nostro sito, probabilmente. Anche se i fatti e i nomi che vi sono enunciati appartengono alla recente, tragica storia dell'Argentina, il valore di questa canzone è autenticamente universale.
You found a song not only wonderful, but also essential for what it names and tells. Probably the very essence of our site. Although the facts and names mentioned in it belong to Argentina's tragic history of past years, this song has universal value.[RV]
Si vedano le Note a cura di Alessandro e Maria... (continua)
Los viejos amores que no están,
(continua)
(continua)
inviata da adriana e alessandro 17/6/2005 - 18:42
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Canzone della Libertà (Viva la libertà)
![Canzone della Libertà (Viva la libertà)](img/upl/R-3213683-1320753347.jpeg.jpg)
Anche se è del 1968, purtroppo, è attualissima.
"Se ti regalano la libertà, quella non è vera libertà. La libertà vera nessuno te la regala. La libertà vera te la puoi solo prendere." dal film di Gillo Pontecorvo "Queimada"
"Se ti regalano la libertà, quella non è vera libertà. La libertà vera nessuno te la regala. La libertà vera te la puoi solo prendere." dal film di Gillo Pontecorvo "Queimada"
Viva la libertà
(continua)
(continua)
inviata da i.fermentivivi 17/6/2005 - 15:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
E quei vigliacchi di quei signori
anonimo
![E quei vigliacchi di quei signori](img/upl/Screenshot_2022-10-06_at_20-53-11_maxresdefault.jpg_JPEG_Image_1280__720_pixels.png)
Questo Frammento l'ho raccolto io in provincia di Venezia, credo a Meolo, ma non sono sicuro, nel 1965 dalla voce di due fratelli (ricordo solo il nome di uno: Eugenio) durante una cena all'osteria. L'ho incisa nel LP "Addio padre" (Dischi del Sole) nel 1966.
Gualtiero Bertelli
Gualtiero Bertelli
E quei vigliacchi di quei signori
(continua)
(continua)
17/6/2005 - 15:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Regazzine che fate l'amore
anonimo
Racc. da B. Pianta e A. Fumagalli, 1966, Valtorta, Bergamo.
Incisioni:
- Bergamo e il suo territorio
Incisioni:
- Bergamo e il suo territorio
Regazzine che fate l'amore
(continua)
(continua)
17/6/2005 - 15:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo)
anonimo
![Prendi il fucile e gettalo per terra (Gran Dio del cielo)](img/upl/10499467_523695351091360_9125603535675717583_o.jpg)
Canzone popolare. Prima guerra mondiale
da questa pagina.
Per i tribunali di guerra, Prendi il fucile e gettalo per terra è una "nefasta canzone sediziosamente suggestiva per i soldati oltre che scandalosa e pericolosa" * e per questo condannano severamente i soldati colti a cantare queste strofe rievocanti la pace.
O Dio del cielo è un canto corale che ha qualcosa di solenne e quasi religioso, per questo non può essere declinato in senso bellicoso e nelle esecuzioni popolari si rifiuta di "portare quel fucile alla frontiera" o di "innastare la baionetta" (come certe versioni scritte vorrebbero) contro un nemico che non si conosce.
(da Al rombo del cannon. Grande guerra e canto popolare. di Franco Castelli, Emilio Jona, Alberto Lovatto, pag. 250 e 252)
(*) Plotone di esecuzione. I processi della Prima guerra mondiale, E. Forcella - A. Monticone, Editori Laterza, Bari (1968)
da questa pagina.
Per i tribunali di guerra, Prendi il fucile e gettalo per terra è una "nefasta canzone sediziosamente suggestiva per i soldati oltre che scandalosa e pericolosa" * e per questo condannano severamente i soldati colti a cantare queste strofe rievocanti la pace.
O Dio del cielo è un canto corale che ha qualcosa di solenne e quasi religioso, per questo non può essere declinato in senso bellicoso e nelle esecuzioni popolari si rifiuta di "portare quel fucile alla frontiera" o di "innastare la baionetta" (come certe versioni scritte vorrebbero) contro un nemico che non si conosce.
(da Al rombo del cannon. Grande guerra e canto popolare. di Franco Castelli, Emilio Jona, Alberto Lovatto, pag. 250 e 252)
(*) Plotone di esecuzione. I processi della Prima guerra mondiale, E. Forcella - A. Monticone, Editori Laterza, Bari (1968)
Prendi il fucile e gettalo per terra
(continua)
(continua)
17/6/2005 - 15:47
Percorsi:
Disertori, La Grande Guerra (1914-1918)
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tango de las madres locas
![Tango de las madres locas](img/art/t890886.jpg)
Dall'album "De lo perdido y otras coplas".
Todos los jueves del año a las once la mañana, junto a la plaza de mayo, con lluvia frío o calor,
(continua)
(continua)
inviata da adriana 17/6/2005 - 08:17
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
A la inmensa mayoría
![A la inmensa mayoría](img/upl/Blas_de_Otero.gif)
Poesia di Blas De Otero [1951]
Musica di Adolfo Celdrán [2003]
*
BLAS DE OTERO
Poeta español nacido en Bilbao en 1916.
Recibió una formación religiosa con los jesuitas y después de terminar su bachillerato se licenció en Derecho en Valladolid, carrera que nunca ejerció. Se trasladó luego a Madrid donde se dedicó por entero a la creación literaria.
Obtuvo varios premios importantes entre los que se cuentan: Boscán de Poesía en 1950, Premio de la Crítica en 1959 y el Fastenrath de la Real Academia en 1961.
«A modo de antología» y «Todos mis sonetos», son sus obras más representativas.
Fallecido en Madrid en 1979.
Musica di Adolfo Celdrán [2003]
*
BLAS DE OTERO
Poeta español nacido en Bilbao en 1916.
Recibió una formación religiosa con los jesuitas y después de terminar su bachillerato se licenció en Derecho en Valladolid, carrera que nunca ejerció. Se trasladó luego a Madrid donde se dedicó por entero a la creación literaria.
Obtuvo varios premios importantes entre los que se cuentan: Boscán de Poesía en 1950, Premio de la Crítica en 1959 y el Fastenrath de la Real Academia en 1961.
«A modo de antología» y «Todos mis sonetos», son sus obras más representativas.
Fallecido en Madrid en 1979.
Aquí tenéis, en canto y alma, al hombre
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 03:22
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
No a vuestra guerra
![No a vuestra guerra](img/upl/nunca_mais_aznar.jpg)
[2003]
Testo e musica di Adolfo Celdrán
Testo e musica di Adolfo Celdrán
El cielo es negro y rojo
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 17/6/2005 - 03:16
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Primavera di Praga
![Primavera di Praga](img/thumb/c218_130x140.jpeg?1328267009)
English Version by Riccardo Venturi
17 giugno / June 17, 2005
17 giugno / June 17, 2005
PRAGUE SPRING
(continua)
(continua)
17/6/2005 - 02:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
CATALANO [3] / CATALAN [3]
Una versione...ecologista dell'Internazionale tratta da un giornale telematico, Livejournal. Sembra essere opera di tale Azal Gorriak (nome in basco, però...), che fornisce anche una traduzione inglese dei suoi versi.
An...ecologist version of the Internationale reproduced from a Internet journal, Livejournal. The author is supposed to be one Azal Gorriak (a Basque name, however). He also provides an English translation.
Una versione...ecologista dell'Internazionale tratta da un giornale telematico, Livejournal. Sembra essere opera di tale Azal Gorriak (nome in basco, però...), che fornisce anche una traduzione inglese dei suoi versi.
An...ecologist version of the Internationale reproduced from a Internet journal, Livejournal. The author is supposed to be one Azal Gorriak (a Basque name, however). He also provides an English translation.
[LA INTERNACIONAL]
(continua)
(continua)
17/6/2005 - 00:11
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/upl/barcelona.gif)
CATALANO [2] / CATALAN [2]
La versione catalana di Maria Aurèlia Capmany i Farnés.
Alternative Catalan version by Maria Aurèlia Capmany i Farnés.
La versione catalana di Maria Aurèlia Capmany i Farnés.
Alternative Catalan version by Maria Aurèlia Capmany i Farnés.
LA INTERNACIONAL
(continua)
(continua)
16/6/2005 - 23:58
Revolution
![Revolution](img/upl/R-5967720-1407639979-6475.jpeg.jpg)
[2003]
Testo e musica di Shelley Cherkis
Testo e musica di Shelley Cherkis
I just don't know what to believe
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:43
Peace in Every Day
![Peace in Every Day](img/thumb/a931_130x140.jpeg)
[2003]
Testo e musica di David Wertman e Lynne Meryl
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
Testo e musica di David Wertman e Lynne Meryl
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
Let's bring world peace through our music
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:38
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Peace & Love
![Peace & Love](img/upl/IMG_5444.jpg)
[2000]
Testo e musica di Judy Gascoyne
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
Testo e musica di Judy Gascoyne
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
When your heart and soul is true
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:35
Only One
[2003]
Testo e musica di James Kwiecinski
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
Testo e musica di James Kwiecinski
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
When the change comes around
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:25
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Pledge to the Earth
![Pledge to the Earth](img/art/t6437283.jpg)
[1990]
Testo e musica di Jay Mankita
Testo e musica di Jay Mankita
As I have come to know this world
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:21
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Living Planet
![Living Planet](img/upl/_dL_5c13b83c_105952f6.jpg)
[1990]
Testo e musica di Jay Mankita
Testo e musica di Jay Mankita
If all the world were peaceful now, and forever more
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
More than I
[2001]
Testo e musica di Larry Edoff
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
Testo e musica di Larry Edoff
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
Climb down your high walls
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Love
[2003]
Testo e musica di Larry Edoff
A huge, brilliantly illuminated 28x67 foot billboard will openly display LOVE to approximately 1.5 million people per day in Times Square, New York, USA, for six weeks commencing May 1, 2003. This is not your typical, flashy advertisement; this is a message to the world, and it is the simple message of LOVE.
LOVE is the artwork of Rudi-Renoir Appodlt, digital artist and musician residing in Lucerne, Switzerland. The artist purchased billboard ad space himself, supported in part by private donations. WorldArt, the non-profit organization behind the scene, aims to create a global network to promote love through this project.
Music will also be used to broadcast the message of LOVE. New York area singer/songwriter, Larry Edoff, was chosen for this project. "When Rudi first talked with me about the LoveProject and asked me to write a song for it, I thought... (continua)
Testo e musica di Larry Edoff
A huge, brilliantly illuminated 28x67 foot billboard will openly display LOVE to approximately 1.5 million people per day in Times Square, New York, USA, for six weeks commencing May 1, 2003. This is not your typical, flashy advertisement; this is a message to the world, and it is the simple message of LOVE.
LOVE is the artwork of Rudi-Renoir Appodlt, digital artist and musician residing in Lucerne, Switzerland. The artist purchased billboard ad space himself, supported in part by private donations. WorldArt, the non-profit organization behind the scene, aims to create a global network to promote love through this project.
Music will also be used to broadcast the message of LOVE. New York area singer/songwriter, Larry Edoff, was chosen for this project. "When Rudi first talked with me about the LoveProject and asked me to write a song for it, I thought... (continua)
Don't walk away from the love we all share
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:11
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Love and Not Fear
![Love and Not Fear](img/art/t6268470.jpg)
Testo e musica di Norine Braun
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
"This song is about angst and fear in hearing the news of the atrocities that happen around us. We live a time where we have instant access to global happenings and the focus tends to be on the horrors of the day. Constant bombardment of these things can desensitize us so we don't feel.
Fear can make us shut down and run or hide or fight back whereas love expands us and comforts us and keeps the vision of peace and hope alive. I think everyone in the world needs love and not fear." - Norine Braun
Legalmente scaricabile da:
Legally downloadable from:
http://www.newsongsforpeace.org
"This song is about angst and fear in hearing the news of the atrocities that happen around us. We live a time where we have instant access to global happenings and the focus tends to be on the horrors of the day. Constant bombardment of these things can desensitize us so we don't feel.
Fear can make us shut down and run or hide or fight back whereas love expands us and comforts us and keeps the vision of peace and hope alive. I think everyone in the world needs love and not fear." - Norine Braun
I look at everything in life
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 16/6/2005 - 10:04
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
20 Luglio 2001
![20 Luglio 2001](img/art/t2434596.jpg)
Dall'album "Non mi pento"
Non era un giorno né di guerra né di eroi
(continua)
(continua)
inviata da adriana 15/6/2005 - 16:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
![Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]](img/thumb/c1600_130x140.jpeg?1328915965)
ESPERANTO - Kantfesto
Versione in esperanto
Esperanto version
Lili Marlene (Vor der Kaserne)
Germane verkis Hans Leip, 1915
Esperanta teksto laŭ Kantfesto I, 1982
Melodion komponis Norbert Schultze, 1938
Tiu ĉi germana poemo el la Unua Mondmilito fariĝis la plej furora kanto de la Dua Mondmilito ĉe la simplaj soldatoj ĉe ambaŭ flankoj de la okcidenteŭropa/afrika milita teatro (mi ne scias, kiomagrade ĝi populariĝis ĉe la Ruĝa Armeo aŭ en la azia/pacifika teatro. Kondamnite de la nazioj, kaj samtempe rigardate de aliancaj estroj kiel germana propagandaĵo, tiu ĉi sentimentale sopira amkanto tamen fidele spegulis la sentojn kaj sintenojn de la ordinaruloj en la armeoj, kaj montris la esencan transfrontan homfratecon de la malamikoj.
"Lili Marleen estas kanto, de kiu la teksto en 1915 estis verkita de la germana soldato Hans Leip. La teksto deriviĝis de la poemo Das Lied eines jungen Soldaten... (continua)
Versione in esperanto
Esperanto version
Lili Marlene (Vor der Kaserne)
Germane verkis Hans Leip, 1915
Esperanta teksto laŭ Kantfesto I, 1982
Melodion komponis Norbert Schultze, 1938
Tiu ĉi germana poemo el la Unua Mondmilito fariĝis la plej furora kanto de la Dua Mondmilito ĉe la simplaj soldatoj ĉe ambaŭ flankoj de la okcidenteŭropa/afrika milita teatro (mi ne scias, kiomagrade ĝi populariĝis ĉe la Ruĝa Armeo aŭ en la azia/pacifika teatro. Kondamnite de la nazioj, kaj samtempe rigardate de aliancaj estroj kiel germana propagandaĵo, tiu ĉi sentimentale sopira amkanto tamen fidele spegulis la sentojn kaj sintenojn de la ordinaruloj en la armeoj, kaj montris la esencan transfrontan homfratecon de la malamikoj.
"Lili Marleen estas kanto, de kiu la teksto en 1915 estis verkita de la germana soldato Hans Leip. La teksto deriviĝis de la poemo Das Lied eines jungen Soldaten... (continua)
LILI' MARLENE
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 03:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Guantanamera
![Guantanamera](img/thumb/c1913_130x140.jpeg?1328476676)
UNGHERESE / HUNGARIAN
Versione in lingua ungherese, da: questa pagina
Hungarian version available at questa pagina
Versione in lingua ungherese, da: questa pagina
Hungarian version available at questa pagina
GUANTANAMERA
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 03:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/upl/jankup.jpg)
BIELORUSSO / BELARUSIAN or BYELORUSSIAN [1]
La versione standard in lingua bielorussa di Janka Kupala.
Yanka Kupala's standard Belarusian version.
Janka Kupala, pseudonimo di Ivan Daminikavič Lucevič (1882-1942) è stato tra i più grandi scrittori e poeti in lingua bielorussa. Inizialmente entusiasta per la Rivoluzione d'Ottobre, tradusse l'Internazionale in bielorusso nel 1921.
Yanka Kupala, pen-name of Ivan Daminikavič Lucevič (1882-1942), was a Belarusian poet and writer. Kupala is considered one of the greatest Belarusian-language writers of the 20th century.
"Пераклад міжнароднага пралетарскага гімна “Інтэрнацыянал” зроблены Я. Купалам на патрэбу дня, на патрэбу першым рэвалюцыйным гадам. Ствараўся ён адначасова з вершаваным перакладам “Слова аб палку Ігаравым” і ўпершыню быў апублікаваны ў газеце “Савецкая Беларусь” (1921, № 157, 20 ліпеня) з наступнай прамовай: “Поўны калектыўны... (continua)
La versione standard in lingua bielorussa di Janka Kupala.
Yanka Kupala's standard Belarusian version.
Janka Kupala, pseudonimo di Ivan Daminikavič Lucevič (1882-1942) è stato tra i più grandi scrittori e poeti in lingua bielorussa. Inizialmente entusiasta per la Rivoluzione d'Ottobre, tradusse l'Internazionale in bielorusso nel 1921.
Yanka Kupala, pen-name of Ivan Daminikavič Lucevič (1882-1942), was a Belarusian poet and writer. Kupala is considered one of the greatest Belarusian-language writers of the 20th century.
"Пераклад міжнароднага пралетарскага гімна “Інтэрнацыянал” зроблены Я. Купалам на патрэбу дня, на патрэбу першым рэвалюцыйным гадам. Ствараўся ён адначасова з вершаваным перакладам “Слова аб палку Ігаравым” і ўпершыню быў апублікаваны ў газеце “Савецкая Беларусь” (1921, № 157, 20 ліпеня) з наступнай прамовай: “Поўны калектыўны... (continua)
ІНТЭРНАЦЫЯНАЛ
(continua)
(continua)
inviata da Riccardo Venturi 15/6/2005 - 00:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Let The Sunshine In / The Flesh Failures
![Let The Sunshine In / The Flesh Failures](img/thumb/c1598_130x140.jpeg?1454868392)
ANTI-WAR X-YUGOSLAV ROCK SONGS
http://www.yurope.com/people/danko/xyu-aw.html
Difficile in questo caso scelgiere la lingua attuale, visto che la lingua ufficiale della Iugoslavia era il "serbocroato". La variante jekava della canzone mi ha fatto optare per il croato.
(Monia)
http://www.yurope.com/people/danko/xyu-aw.html
Difficile in questo caso scelgiere la lingua attuale, visto che la lingua ufficiale della Iugoslavia era il "serbocroato". La variante jekava della canzone mi ha fatto optare per il croato.
(Monia)
DAJ NAM SUNCA (LET THE SUNSHINE IN)
(continua)
(continua)
14/6/2005 - 22:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
YIDDISH / YIDDISH
Trascrizione in caratteri latini della precedente versione yiddish.
Romanized Yiddish version.
Trascrizione in caratteri latini della precedente versione yiddish.
Romanized Yiddish version.
Nell'ambito della ristrutturazione della Sezione Yiddish, è stato notato che questa trascrizione non era a norma YIVO, e che conteneva diversi errori e improprietà. E' stata quindi rifatta totalmente. [RV, 7/6/2013]
DI INTERNATSYONAL
(continua)
(continua)
14/6/2005 - 01:43
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Testo e musica di Willem Vermandere
Woorden en muziek van Willem Vermandere
Album: Mijn Vlaanderland
Per il suo argomento, la canzone può essere considerata come una sorta di "gemella" fiamminga della celeberrima canzone di Eric Bogle, The Green Fields Of France (No Man's Land).
Italiano
English
IL CIMITERO DI VLADSLO E IL FIGLIO DI KÄTHE KOLLWITZ
Presso il villaggio fiammingo di Vladslo, a nord di Ypres (in fiammingo Ieper, la città tristemente nota per aver dato nome all’yprite, il gas paralizzante che proprio là fu utilizzato per la prima volta con effetti devastanti durante una delle più sanguinose battaglie della I guerra mondiale) e vicino alla città di Diksmuide, sorge il principale cimitero di guerra tedesco della cosiddetta “grande guerra”. In una delle poche quercete della zona sono allineate centinaia di pietre quadrate nere con i nomi dei soldati là sepolti.... (continua)